18

The Greatest in the Kingdom of Heaven

1At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
2He called a little child to him, and placed the child among them. 3And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. 4Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven. 5And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.

Causing to Stumble

6“If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea. 7Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come! 8If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. 9And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.

The Parable of the Wandering Sheep

10“See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. [11]
12“What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? 13And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. 14In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

Dealing With Sin in the Church

15“If your brother or sistersins,go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. 16But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’ 17If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
18“Truly I tell you, whatever you bind on earth will bebound in heaven, and whatever you loose on earth will beloosed in heaven.
19“Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. 20For where two or three gather in my name, there am I with them.”

The Parable of the Unmerciful Servant

21Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
22Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
23“Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants. 24As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of goldwas brought to him. 25Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
26“At this the servant fell on his knees before him. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’ 27The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
28“But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.
29“His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
30“But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. 31When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
32“Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to. 33Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’ 34In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
35“This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”

18

Nau Yơk Nanê̆ – Nau Ntŭp Bu

1Dôl nây phung oh mon hăn dăch Brah Yêsu jêh ri lah: "Mbu nơm jêng toyh lơn tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu?" 2Brah Yêsu kuăl du huê kon se jê̆, n'gân ta nklang khân păng jêh ri lah: 3"Nanê̆ gâp lah ma khân may, tơlah khân may mâu rgâl jêng nâm bu kon se jê̆, khân may mâu dơi lăp tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu ôh. 4Pôri mbu nơm geh nau dêh rhêt nâm bu kon se jê̆ aơ, nơm nây yơh toyh lơn tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu. 5Mbu nơm rom kon se jê̆ aơ tâm amoh gâp, păng jêng nâm bu rom gâp lĕ. 6Ƀiălah tơlah du huê bunuyh ƀư tŭp du huê tâm phung kon se jê̆ aơ, hŏ chroh jêh ma gâp, ueh lơn kât du mlâm mpăl lŭ ta trô ko păng jêh ri klŭp păng tâm dak mƀŭt.
7"Rêh ni yơh ta neh ntu yor ƀư nau tŭp! Yorlah nau ƀư tŭp mra geh, ƀiălah rêh ni yơh ma mbu nơm ăn nau tŭp tât! 8Tơlah ti may mâu lah jâng may ƀư tŭp may tâm nau tih, sreh lơi păng jêh ri mƀăr lơi păng ngai tă bơh may, yorlah ueh lơn ma may lăp tâm nau rêh đah ti lŭt mâu lah jâng lŭt, ma may geh rĭng jâng ti jêh ri bu mƀăr may tâm ŭnh mâu blau khĭt. 9Tơlah măt may ƀư tŭp may tâm nau tih, rvek lơi păng jêh ri mƀăr păng ngai tă bơh may. Yorlah ueh lơn ma may lăp tâm nau rêh geh knŏng du đah măt, ma may geh rĭng măt jêh ri bu mƀăr may tâm ntŭk ndrung ŭnh."
10"Njrăng hom khân may lơi tâm rmot ma du huê tâm phung kon se jê̆ aơ; yorlah gâp lah ma khân may, tâm trôk phung tông păr ueh khân păng uănh ƀaƀơ ma muh măt Mbơ̆ gâp, Nơm gŭ tâm trôk. 11Yorlah Kon Bunuyh ŭch tâm rklaih mbu nơm roh jêh. 12Mâm khân may mĭn? Tơlah du huê bunuyh geh du rhiăng mlâm biăp, ƀiălah du mlâm roh tâm bri, di đŏng păng lơi phung sĭn jât ma sĭn mlâm tâm yôk, ŭch hăn joi du mlâm roh tâm bri? 13Nanê̆ gâp lah ma khân may, tơlah păng saơ jêh biăp roh, păng geh nau răm maak ngăn ma biăp nây, âk lơn ma phung sĭn jât sĭn mlâm mâu geh roh. 14Nâm bu pô nây lĕ Mbơ̆ khân may tâm trôk mâu ŭch ôh du huê tâm phung jê̆ aơ roh rai."

Nau Yô̆ An Nau Tih

15"Tơlah oh nâu may tih đah may, hăn ngơi êng ndrăng khân may nơm. Tơlah păng dơn nau may, may dơi geh oh nâu may. 16Tơlah păng mâu dơn, jă bar pe nuyh ndrel may, pôri tĭng nâm nau bar pe nuyh mbơh, lĕ rngôch nau mra jêng ngăn. 17Tơlah păng dun, mâu ŭch dơn nau khân păng, mbơh nau nây ma phung ngih Brah Ndu; jêh ri tơlah păng dun mâu ŭch dơn, nau phung ngih Brah Ndu, may mra kơp păng nâm bu bunuyh padih mâu lah nơm riu pi. 18Nanê̆ gâp mbơh ma khân may, lĕ rngôch ndơ khân may kât ta neh ntu mra kât tâm trôk, jêh ri lĕ rngôch ndơ khân may pơk ta neh ntu mra pơk tâm trôk. 19Gâp lah đŏng ma khân may, tơlah bar hê tâm phung khân may ta neh ntu du ai mbơh sơm, dăn du ntil nau Mbơ̆ gâp tâm ƀon ueh klơ, mra ăn nau nây ma khân may. 20Yorlah ta ntŭk geh bar pe nuyh khân may tâm rƀŭn, ma amoh săk gâp, ta nây gâp gŭ ndrel." 21Y-Pêtrôs hăn dăch Brah Yêsu jêh ri lah ma păng: "Ơ Kôranh Brah ơi, ndah tơ̆ gâp mra yô̆ an ma oh nâu gâp, tơlah păng tih đah gâp? Di lĕ pơh tơ̆?" 22Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "Gâp mâu lah ma may pơh tơ̆ ôh, ƀiălah pơh jât tơ̆ pơh."

Nau Hôr Ma Oh Mon Mâu Ŭch Yô̆ An

23"Pôri ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêng nâm bu du huê hđăch ŭch tĭng rnon phung oh mon păng, khan rnon đah păng. 24Tơlah păng ntơm kơp bu nhŭp njŭn ma păng du huê khan rnon jât rbăn prăk; 25ƀiălah oh mon nây mâu geh prăk trok rnon ôh, pôri kôranh păng đă bu tăch păng, nđâp ma ur kon păng, jêh ri lĕ rngôch ndơ păng geh, gay trok rnon. 26Oh mon nây kuăn ta jâng păng, chon mon mbah ta năp păng jêh ri lah: 'Nsrôih kâp gâp ƀă, gâp mra trok lĕ rngôch.' 27Pôri kôranh păng yô̆ an ma păng, ăn păng sĭt jêh ri mƀơk lơi păng jêng kon me. 28Ƀiălah dôl păng luh tă bơh kôranh păng, păng mâp đah du huê tâm phung băl păng pah kan ndrel păng, ôbăl khan rnon păng jât rêl; pôri păng djôt kuăn rdâng ôbăl, pet trô ko jêh ri lah, trok hom rnon gâp. 29Băl păng kuăn ta jâng păng jêh ri vơh vơl ma păng, srôih kâp gâp ƀă, gâp mra trok rnon may rĭng lĕ rngôch. 30Ƀiălah păng mâu iăt ôh. Păng nhŭp krŭng ôbăl tâm ndrung, tât ôbăl tâm lôch rnon. 31Phung băl păng saơ pô nây, khân păng rngot ngăn hăn mbơh ma kôranh khân păng, lĕ nau hŏ tât jêh. 32Pôri kôranh păng kuăl păng jêh ri lah, hơi oh mon ƀai mhĭk gâp, gâp mƀơk jêh rnon đah may, yorlah may vơh vơl ma gâp; 33Mâm ƀư may mâu yô̆ an ma băl may, pah kan ndrel may, nâm bu gâp hŏ yô̆ jêh ma may? 34Pôri kôranh păng ji nuih ngăn, jao păng ma nơm chiă ndrung, krŭng păng kŏ tât păng chê̆ lôch rnon. 35Tơlah ăp nơm tâm phung khân may mâu yô̆ an ma oh nâu păng, ma lĕ nuih n'hâm, Mbơ̆ gâp tâm trôk mra ƀư ma khân may tâm ban lĕ."