19

休妻的問題

(可10.1-12)

1耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。 2有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
3有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」 4-5耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎? 6既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」 7法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」 8耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。 9我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。
10門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」 11耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。 12因為有人從母腹裏就是不宜結婚的,也有因人為的緣故不宜結婚的,並有為天國的緣故自己不結婚的。這話誰能領受,就領受吧。」

耶穌為小孩祝福

(可10.13-16;路18.15-17)

13那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要他給他們按手禱告,門徒就責備那些人。 14耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」 15耶穌給他們按手,然後離開那地方。

青年財主尋求永生

(可10.17-31;路18.18-30)

16有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」 17耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」 18他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證; 19當孝敬父母;又當愛鄰如己。」 20那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」 21耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」 22那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。 24我再告訴你們,駱駝穿過針眼比財主進上帝的國還容易呢!」 25門徒聽見這話,就非常驚奇,說:「這樣,誰能得救呢?」 26耶穌看着他們,說:「在人這是不能,在上帝凡事都能。」 27於是彼得回應,對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了,我們會得到甚麼呢?」 28耶穌對他們說:「我實在告訴你們,你們這些跟從我的人,到了萬物更新、人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。 29凡為我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,將得着百倍,並且承受永生。 30然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」

19

Yê-su Atỡng Tễ Cũai Táh Lacuoi

(Mac 10:1-12)

1Moâm Yê-su atỡng santoiq ki, án loŏh tễ cruang Cali-lê; chơ mut pỡ cruang Yudê ễn yáng tooh crỗng Yôr-dan. 2Ỡt ngki bữn clứng cũai puai án, cớp Yê-su táq bán nheq ramứh cũai ki bữn a‑ĩ.
3Bữn cũai tễ tỗp Pha-rasi toâq pỡ Yê-su yoc ễ chim án. Alới blớh án neq: “Puai phễp rit hái, têq cũai samiang táh lacuoi án khân án sâng yoc, ma tỡ bữn?”
4Yê-su ta‑ỡi loah alới: “Lứq anhia khoiq doc chơ tâng tâm saráq Yiang Sursĩ án pai neq:
‘Dâu lứq Yiang Sursĩ tễng cũai samiang cớp cũai mansễm.’
5Cớp Yiang Sursĩ pai ễn neq:
  ‘Yuaq ngkíq cũai samiang ễ yoah tễ mpiq mpoaq,
   chơ ỡt parnơi cớp lacuoi án ễn.
Ngkíq alới bar náq lacuoi cayac cỡt máh muoi noaq sâng.’
6Alới tỡ bữn cỡt noâng bar náq. Ma alới cỡt manoaq sâng. Ngkíq, cỗ Yiang Sursĩ amóh alới yỗn cỡt lacuoi cayac, tỡ têq cũai aléq caryoah yỗn cỡt ratáh.”
7Cũai Pha-rasi ki blớh Yê-su ễn neq: “Ma Môi-se khoiq patâp hếq, khân cũai aléq yoc ễ táh lacuoi, án cóq táq choâiq ratáh yỗn cũai canŏ́h dáng. Ngkíq án têq táh lacuoi án.”
8Ma Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Cỗ tian anhia bữn mứt pahỡm coang lứq, cớp tỡ ễq tamứng parnai Yiang Sursĩ, ngkíq yuaq Môi-se patâp anhia têq táh lacuoi. Ma tễ dâu Yiang Sursĩ tễng túc culám khám ramứh, án tỡ bữn yỗn táq ngkíq. 9Ngkíq cứq atỡng anhia neq: Cũai aléq táh lacuoi, ma lacuoi án tỡ bữn bếq parnơi cớp samiang canŏ́h, ma án ĩt mansễm canŏ́h ễn, án táq lôih samoât án cooc lacuoi noau tê.”
10Tỗp rien tễ Yê-su atỡng án neq: “Khân lacuoi cayac ma tỡ têq ratáh, khaq chỗi ĩt noâng lacuoi cayac.”
11Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Máh santoiq cứq atỡng anhia nâi, tỡ bữn dũ náq cũai riap ĩt noap santoiq nâi. Ống alới ca Yiang Sursĩ chuai sâng riap ĩt santoiq nâi. 12Bữn cũai tỡ ễq ĩt lacuoi yuaq tỗ alới tỡ bữn o tễ tangái mpiq alới canỡt. Bữn cũai canŏ́h tỡ ễq ĩt lacuoi yuaq bữn noau khoiq lát alới. Cớp bữn cũai canŏ́h tỡ ễq ĩt lacuoi yuaq alới yoc ễ táq ranáq Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ alới. Cũai aléq rơi ĩt noap máh santoiq nâi, yỗn cũai ki ĩt noap.”

Yê-su Câu Yỗn Carnễn

(Mac 10:13-16; Luca 18:15-17)

13Bữn cũai dững máh carnễn toâq pỡ Yê-su ễq Yê-su satoaq atĩ tâng carnễn ki, cớp câu yỗn alới. Ma tỗp rien tễ Yê-su sưoq máh cũai ca dững carnễn ki. 14Yê-su pai neq: “Anhia yỗn carnễn ki toâq pỡ cứq. Chỗi catáng alới, yuaq tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt bữn ống cũai ca bữn mứt pahỡm samoât carnễn.”
15Moâm Yê-su satoaq atĩ tâng máh carnễn ki, chơ án pỡq tễ ntốq ki.

Cũai Póng Ca Sốc

(Mac 10:17-31; Luca 18:18-30)

16Bữn manoaq samiang toâq pỡ Yê-su. Án blớh Yê-su neq: “Thâi ơi! Ranáq o ntrớu cóq cứq táq dŏq têq cứq bữn tamoong mantái?”
17Yê-su ta‑ỡi án neq: “Nŏ́q mới blớh cứq tễ ranáq o? Ống Yiang Sursĩ toâp lứq o. Khân mới yoc ễ bữn tamoong mantái, cóq mới trĩh nheq ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.”
18Cũai samiang ki blớh loah neq: “Ŏ́c patâp ntrớu?”
 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Chỗi cachĩt cũai; chỗi cooc lacuoi tỡ la cayac noau; chỗi tutuoiq; chỗi táq ntỡng lauq;
19yám noap mpiq mpoaq;
20Cũai póng ki ta‑ỡi loah neq: “Dũ ŏ́c patâp ki cứq khoiq trĩh chơ. Ma ŏ́c ntrớu ễn cứq tỡ yũah táq?”
21Yê-su atỡng loah án neq: “Khân mới yoc ễ táq yỗn dũ nheq, ki cóq mới pỡq chếq nheq máh mun mới, chơ ĩt práq ki chuai yỗn máh cũai cadĩt. Khân mới táq ngkíq, mới lứq bữn mun ngoaih tâng paloŏng. Chơ mới toâq puai cứq.”
22Moâm Yê-su pai ngkíq, cũai póng ki pỡq tễ ki cớp án sâng ngua lứq, cỗ án la cũai sốc bữn.
23Moâm ki Yê-su atỡng tỗp rien tễ án neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, coat lứq yỗn máh cũai sốc mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt. 24Cớp cứq atỡng anhia ễn neq: Charán lac‑da ma luaiq hŏ́ng srứm, khễ hỡn tễ cũai sốc mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt.”
25Tữ tỗp rien tễ Yê-su sâng ngkíq, alới sâng dớt lứq cớp alới blớh neq: “Khân ngkíq, noau têq mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt?”
26Yê-su nhêng chu alới cớp atỡng alới neq: “Cũai tỡ têq táq bữm ranáq ki, ma Yiang Sursĩ têq táq nheq tữh ranáq.”
27Phi-er ta‑ỡi Yê-su neq: “Hếq khoiq táh nheq dũ ramứh hếq bữn, yuaq hếq puai thâi. Ngkíq nỡ‑ra hếq bữn roap cóng ntrớu?”
28Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, tâng dỡi tamái, bo cứq Con Yiang Cỡt Cũai tacu tâng ntốq cứq sốt, bo ki muoi chít la bar náq anhia ca puai cứq, lứq bữn tacu tâng ntốq cứq sốt, dŏq rasữq muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel. 29Cớp khân cũai aléq táh dống, táh sễm ai sễm ỡi, táh mpiq mpoaq, táh con acái, tỡ la táh sarái nia, cỗ án ễ puai ngê cứq, cũai ki lứq bữn loah hỡn tễ máh ramứh án táh tễ nhũang. Cớp chumát cũai ki bữn tamoong mantái hỡ. 30Ma sa‑ữi náq cũai ca toâr sanua, chumát alới cỡt cacớt ễn. Cớp sa‑ữi náq cũai ca cacớt sanua, chumát alới cỡt toâr ễn.”