9

Tai vạ thứ năm: súc vật bị dịch lệ

1 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy đi ra mắt Pha-ra-ôn mà tâu rằng: Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, có phán như vầy: Hãy tha dân ta đi, đặng chúng nó hầu việc ta; 2 vì nếu ngươi từ chối không tha đi, còn cầm lại nữa, 3 nầy, tay của Đức Giê-hô-va sẽ tra vào các súc vật của ngươi ngoài đồng, vào ngựa, lừa, lạc đà, bò, và chiên: sẽ có dịch lệ rất lớn. 4 Đức Giê-hô-va sẽ phân biệt súc vật của dân Y-sơ-ra-ên cùng súc vật của người Ê-díp-tô, sẽ chẳng có một con nào của dân Y-sơ-ra-ên bị chết. 5 Đức Giê-hô-va định kỳ mà rằng: Đến mai, Đức Giê-hô-va sẽ làm sự đó tại trong xứ. 6 Vừa đến mai, Đức Giê-hô-va làm sự đó, hết thảy súc vật của người Ê-díp-tô đều chết; nhưng của dân Y-sơ-ra-ên chẳng chết một con nào. 7 Pha-ra-ôn sai người đi xét, thấy chẳng có một con súc vật nào của dân Y-sơ-ra-ên chết hết. Nhưng Pha-ra-ôn rắn lòng, chẳng cho dân sự đi.

Tai vạ thứ sáu: ghẻ chốc

8 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Hãy hốt tro trong lò đầy tay các ngươi, rồi tại trước mặt Pha-ra-ôn, Môi-se sẽ vải tro đó lên trời. 9 Tro sẽ hóa thành bụi khắp cả xứ Ê-díp-tô, và sanh nhiều ghẻ chốc cương mủ trên mình người và súc vật trong khắp cả xứ Ê-díp-tô. 10 Vậy, hai người hốt tro trong lò, đứng trước mặt Pha-ra-ôn, rồi Môi-se vải tro lên trời, thì sanh ra ghẻ chốc cương mủ trên mình người ta và súc vật. 11 Các thuật sĩ đứng trước mặt Môi-se không được, vì cớ ghẻ chốc đã sanh trên mình các thuật sĩ như trên mình của hết thảy người Ê-díp-tô. 12 Đức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, không nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se.

Tai vạ thứ bảy: mưa đá

13 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Ngươi hãy thức dậy sớm, ra mắt Pha-ra-ôn mà tâu rằng: Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, có phán như vầy: Hãy tha dân ta đi, để chúng nó hầu việc ta; 14 vì lần nầy ta sẽ giáng các tai nạn cho lòng ngươi, quần thần, và dân sự ngươi, hầu cho ngươi biết rằng khắp thế gian chẳng có ai bằng ta. 15 Nếu bây giờ, ta đã giơ tay ra hành hại ngươi bịnh dịch, thì ngươi cùng dân ngươi đều đã bị diệt khỏi đất rồi. 16 Nhưng vì cớ nầy ta để ngươi còn sống, là cho ngươi thấy quyền năng của ta, hầu cho danh ta đồn khắp cả thiên hạ. 17 Nếu ngươi còn cản trở, không để cho dân ta đi, 18 thì mai, tại giờ nầy, ta sẽ làm một đám mưa đá lớn, đến đỗi tại xứ Ê-díp-tô từ khi khai sáng cho đến ngày nay chẳng có đám mưa nào giống như vậy. 19 Thế thì, bây giờ hãy sai đem lục súc và mọi vật thuộc về ngươi ở ngoài đồng vào, cho khỏi hiểm nghèo. Mưa đá sẽ rớt xuống trên mọi người và vật đương ở ngoài đồng không vào nhà, thì sẽ chết hết. 20 Những kẻ nào trong quần thần Pha-ra-ôn có lòng kính sợ lời Đức Giê-hô-va, lật đật rút đầy tớ và súc vật mình về nhà; 21 còn kẻ nào chẳng chú ý về lời Đức Giê-hô-va, thì để đầy tớ và súc vật mình ở ngoài đồng.
22 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi lên trời, làm mưa đá rớt xuống trên cả xứ Ê-díp-tô, trên mình người, súc vật, và khắp rau cỏ ngoài đồng. 23 Môi-se bèn giơ gậy mình lên trời, Đức Giê-hô-va làm cho sấm động, mưa đá sa, lửa chạy trên mặt đất. Vậy, Đức Giê-hô-va khiến mưa đá sa trên xứ Ê-díp-tô. 24 Vả, có mưa đá sa xuống và lửa cháy rất mạnh pha lộn với, đến đỗi từ khi xứ Ê-díp-tô lập quốc đến giờ, chẳng có giống như vậy. 25 Thế thì, trong cả xứ Ê-díp-tô, mưa đá làm hại mọi vật ở ngoài đồng, nào người ta, nào súc vật, nào rau cỏ, và làm gãy cây cối nữa. 26 Chỉ đất Gô-sen, là nơi dân Y-sơ-ra-ên ở, chẳng có mưa đá mà thôi.

Pha-ra-ôn hạ mình xuống, rồi lại cứng lòng

27 Pha-ra-ôn bèn truyền đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Lần nầy trẫm đã phạm tội; Đức Giê-hô-va là công bình; trẫm cùng dân sự trẫm là kẻ phạm tội. 28 Hãy cầu nguyện Đức Giê-hô-va, hầu cho tan sấm sét và mưa đá; rồi trẫm sẽ tha các ngươi đi, không đợi lâu nữa đâu. 29 Môi-se bèn đáp rằng: Vừa khi tôi ra khỏi thành, tôi sẽ giơ tay lên Đức Giê-hô-va, sấm sét sẽ lặng, mưa đá sẽ tan, hầu cho bệ hạ biết rằng trái đất thuộc về Đức Giê-hô-va. 30 Nhưng tôi biết rằng bệ hạ và quần thần chưa kính sợ Giê-hô-va Đức Chúa Trời. ( 31 Vả, trong lúc đó, lúa mạch trổ bông, cây gai có hoa, nên lúa mạch và gai bị đập nát; 32 còn lúa mì và tiểu mạch trổ muộn, nên không bị đập.) 33 Vậy, Môi-se lui khỏi Pha-ra-ôn, đi ra thành, giơ tay lên Đức Giê-hô-va, sấm sét và mưa đá tạnh, mưa bèn ngớt hột trên mặt đất. 34 Khi Pha-ra-ôn thấy mưa, mưa đá và sấm sét đã tạnh rồi, người và quần thần lại rắn lòng, cứ phạm tội nữa. 35 Vậy Pha-ra-ôn cứng lòng, không tha dân Y-sơ-ra-ên đi, y như lời Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se mà phán.

9

Tej tsaj txhu tuag

1Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le nkaag moog cuag Falau hab has rua nwg tas, ‘Yawmsaub kws yog cov Henplais tug Vaajtswv has le nuav tas, “Koj ca le tso kuv haiv tuabneeg moog sub puab txhad tau moog pe hawm kuv.” 2Tassws yog koj tsw kaam tso puab moog tseed taav puab ca, 3mas Yawmsaub txhais teg yuav tso mob kis luj heev lug rua mej tej tsaj txhu huv tej tshaav zaub tsw has neeg neeg luav ntxhuav nyuj yaaj hab tshws huvsw. 4Tassws Yawmsaub yuav cais cov Yixayee tej tsaj txhu hab cov Iyi tej tsaj txhu, mas cov Yixayee tej tsaj txhu yuav tsw tuag ib tug le.’ ” 5Yawmsaub teem swjhawm ca has tas, “Pigkig Yawmsaub yuav ua tej nuav rua huv lub tebchaws.” 6Mas nub tom qaab Yawmsaub txawm ua ntaag. Cov Iyi tej tsaj txhu tuag taag nrho huvsw, tassws cov Yixayee tej tsaj txhu tsw tuag ib tug le. 7Falau txhad khaiv tuabneeg moog saib na cav cov Yixayee tej tsaj txhu tsw tuag ib tug le. Tassws Falau lub sab tseed tawv heev, tsw kaam tso cov Yixayee moog.

Mob rwj

8Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo tas, “Ca le tsuab ob peb taus teg tshauv huv qhov cub lug, ca Mauxe muab w rua sau nruab ntug taab meeg Falau. 9Cov tshauv hov yuav txa ua moov aav yaa moog thoob plawg Iyi tebchaws, ua rua tuabneeg hab tsaj txhu mob rwj ua kav txhaab thoob plawg Iyi tebchaws.” 10Ob tug txhad tsuab tshauv huv qhov cub moog sawv ntawm Falau xubndag. Mauxe txawm muab cov tshauv hov w rua sau nruab ntug, mas cov tshauv hov ua rua tuabneeg hab tsaj txhu mob rwj ua kav txhaab. 11Cov kws txawj ua yeeg swv kuj nyob tsw taug ntawm Mauxe xubndag vem yog tim tej rwj, tsua qhov puab hab cov Iyi suavdawg mob rwj. 12Tassws Yawmsaub ua rua Falau lub sab tawv, tsw noog ob tug has, ib yaam le Yawmsaub has ca rua Mauxe lawd.

Lug lawg

13Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le sawv ntxuv moog cuag Falau hab has rua nwg tas, ‘Yawmsaub kws yog cov Henplais tug Vaajtswv has le nuav tas, Ca le tso kuv haiv tuabneeg moog sub puab txhad tau moog pe hawm kuv. 14Mas zag nuav kuv yuav tso kuv tej xwm txheej phem huvsw lug raug koj hab koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem, sub koj txhad paub tas thoob plawg lub nplajteb tsw muaj ib tug twg yuav zoo cuag le kuv. 15Yog kuv tsaa hlo teg ua rua koj hab koj cov pejxeem raug mob kis txhad ua rua mej pluj plag huv lub nplajteb, los kuv yeej ua tau. 16Tassws qhov kws kuv tseed tseg koj txujsa ca kuj yog kuv yuav ua kuv tug fwjchim tshwm rua koj pum sub txhad tshaaj tawm kuv lub npe moog thoob nplajteb. 17Koj tseed tsaab ua luj tawm tsaam kuv haiv tuabneeg hab tsw kaam tso puab moog. 18Saib nawj, pigkig lub swjhawm nuav kuv yuav tso lawg lug hlub heev kawg. Txwj thaus rhawv Iyi tebchaws lug txug naj nub nwgnuav tsw tau muaj dua ib zag kws lawg hlub le nuav. 19Vem le nuav ca le has kuas coj koj tej nyuj hab txhua yaam kws koj muaj tom tej tshaav zaub moog rua huv tej chaw nraim, tsua qhov lawg yuav lug ntaus txhua tug tuabneeg hab txhua tug tsaj txhu kws tseed nyob tom tshaav zaub es tsw lug rua huv tej chaw nraim kuas tuag taag huvsw.’ ” 20Falau cov tub teg tub taw kws ntshai Yawmsaub tej lug txhad le kuas puab tej qhev hab puab tej tsaj txhu maaj lug nraim huv tsev. 21Tassws cov kws tsw quav ntsej Yawmsaub tej lug tseed tso puab tej qhev hab puab tej tsaj txhu nyob huv tshaav zaub.
22Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le tsaa teg rua sau ntuj, sub lawg txhad le poob lug thoob plawg Iyi tebchaws ntaus tej tuabneeg hab tsaj txhu hab ntaus tej txham laj txham xwm huv tej teb thoob plawg Iyi tebchaws.” 23Mauxe txawm tsaa hlo nwg tug paas nreg rua sau ntuj. Tes Yawmsaub txawm ua rua xub nroo nrov ntwg hab lug lawg, hab nplaim tawg lab quas vog lug rua huv aav. Yawmsaub tso lawg lug rua huv Iyi tebchaws. 24Muaj lawg hab nplaim tawg laim quas lag huv cov lawg hov tsw tu le. Lug lawg hlub heev thoob plawg Iyi tebchaws, txwj thaus muaj lub tebchaws lug tsw txeev muaj hlub le hov ib zag le. 25Lawg ntaus txhua yaam kws nyob huv tej tshaav zaub thoob plawg Iyi tebchaws, tsw has tuabneeg hab tsaj txhu pam taag. Lawg ntaus tej zaub huvsw ntsoog taag hab ntaus tej xyoob ntoo luv taag huvsw. 26Tsuas yog tshuav huv Kausee kws cov Yixayee nyob txhad tsw lug lawg xwb.
27Falau txhad hu Mauxe hab Aloo tuaj hab has rua ob tug tas, “Zag nuav kuv ua txhum lawm tag. Yawmsaub yeej ua raug lawm, kuv hab kuv cov tuabneeg ua txhum. 28Thov koj thov Yawmsaub lauj! Kuv dhuav xub nroo hab cov lawg nuav hwv lawm. Kuv yuav tso mej moog, tsw txug mej nyob nuav lawm.” 29Mauxe has rua nwg tas, “Thaus kuv tawm huv lub nroog nuav lawm kuv yuav tsaa teg thov Yawmsaub. Mas xub yuav ntsag lawg yuav tu, sub koj txhad paub tas lub nplajteb yog Yawmsaub le. 30Tassws kuv paub tas koj hab koj cov tub teg tub taw tseed tsw ntshai Vaajtswv Yawmsaub le hab.”
31Maaj hab qeb raug lawg puam tsuaj taag, tsua qhov qeb saamswm txhawv hab maaj saamswm tawg paaj. 32Tassws mog hab txhuv tsw raug puam tsuaj tsua qhov tseed tsw tau tuaj kaug.
33Mauxe txawm tawm ntawm Falau huv lub nroog moog, nwg kuj tsaa hlo teg thov Yawmsaub. Xub txawm ntsag, lawg hab naag txawm tu tsw lug rua huv lub tebchaws lawm. 34Tassws thaus Falau pum tas naag hab lawg tsw lug xub tsw nroo lawm, nwg hab nwg cov tub teg tub taw rov ua txhum dua hab ua lub sab tawv. 35Falau lub sab tawv tsw kaam tso cov Yixayee moog ib yaam le Yawmsaub has ca rua Mauxe lawd.