So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Bản Phổ Thông(BPT)

和合本修訂版(RCUV)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

New King James Version(NKJV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

New International Version(NIV)

Bản Phổ Thông (BPT)

1CHÚA bảo Mô-se,

和合本修訂版 (RCUV)

1耶和華吩咐摩西說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1 Yêhôwa lač kơ Y-Môis,

New King James Version (NKJV)

1And the Lord spoke to Moses, saying:

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias,

New International Version (NIV)

1The Lord said to Moses,

Bản Phổ Thông (BPT)

2“Nói với A-rôn rằng: Hãy đặt bảy ngọn đèn để soi sáng phía trước chân đèn.”

和合本修訂版 (RCUV)

2「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2“Lač bĕ kơ Y-Arôn, Tơdah ih mdơ̆ng pui kđen, kjuh boh pui kđen anăn srăng bi mngač ti anăp jơ̆ng diăn.”

New King James Version (NKJV)

2“Speak to Aaron, and say to him, ‘When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

2“Koj qhia rau Aloos hais tias, thaum twg nws coj xya lub teeb mus txawb rau ntawm tus ncej txawb teeb, nws yuav tsum txawb kom cov teeb ntawd ci pom kev mus rau tom hauv ntej.”

New International Version (NIV)

2“Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’ ”

Bản Phổ Thông (BPT)

3A-rôn làm theo, đặt bảy ngọn đèn để soi sáng vùng phía trước chân đèn; ông vâng theo lời CHÚA truyền dặn Mô-se.

和合本修訂版 (RCUV)

3亞倫就照樣做了;他點燈,照亮了燈臺前面,正如耶和華所吩咐摩西的。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Y-Arôn ngă snăn; ñu mdơ̆ng pui kđen gơ̆ čiăng bi mngač ti anăp jơ̆ng diăn, tui si Yêhôwa mtă leh kơ Y-Môis.

New King James Version (NKJV)

3And Aaron did so; he arranged the lamps to face toward the front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Aloos ua raws li ntawd, nws thiaj muab cov teeb mus txawb rau ntawm tus ncej txawb teeb tig tagnrho rau tom hauv ntej.

New International Version (NIV)

3Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses.

Bản Phổ Thông (BPT)

4Chân đèn làm bằng vàng giát mỏng, từ đế cho đến hoa. Chân đèn được chế tạo đúng theo cách CHÚA đã chỉ Mô-se.

和合本修訂版 (RCUV)

4燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Anei jing klei arăng ngă jơ̆ng diăn, hŏng mah arăng tia; mơ̆ng jơ̆ng truh ti mnga ñu jing bruă arăng tia, tui si rup Yêhôwa ktrâo leh kơ Y-Môis, msĕ snăn ñu ngă jơ̆ng diăn.

New King James Version (NKJV)

4Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it washammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Tus ncej txawb teeb ntawd saum hau los ti nkaus hauv taw puavleej yog muab cov tseem kub ntaus ua raws li tus qauv uas tus TSWV qhia rau Mauxes lawm.

New International Version (NIV)

4This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.

Bản Phổ Thông (BPT)

5CHÚA bảo Mô-se,

和合本修訂版 (RCUV)

5耶和華吩咐摩西說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Yêhôwa lač kơ Y-Môis,

New King James Version (NKJV)

5Then the Lord spoke to Moses, saying:

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias,

New International Version (NIV)

5The Lord said to Moses:

Bản Phổ Thông (BPT)

6“Hãy mang người Lê-vi riêng ra khỏi những người Ít-ra-en khác, và làm sạch họ.

和合本修訂版 (RCUV)

6「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6“Mă bĕ phung Lêwi mơ̆ng krah phung ƀuôn sang Israel leh anăn bi doh hĕ diñu.

New King James Version (NKJV)

6“Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6“Muab cov Levis cais tawm ntawm cov Yixalayees lub chaw nyob thiab muab lawv ua kevcai ntxuav kom huv

New International Version (NIV)

6“Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.

Bản Phổ Thông (BPT)

7Phương thức làm sạch họ như sau: Rưới nước tẩy trên người họ và bảo họ cạo lông toàn thân thể, rồi giặt quần áo họ thì họ sẽ được sạch.

和合本修訂版 (RCUV)

7你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Snei brei ih ngă kơ diñu čiăng bi doh diñu: hƀrah êa klei bi doh ti dlông diñu, brei diñu kuêh jih jang mlâo asei mlei diñu, boh čhiăm ao diñu, leh anăn bi doh diñu pô.

New King James Version (NKJV)

7Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7raws li no: muab dej nchos rau lawv ua kevcai ntxuav thiab kom lawv chais lawv tej plaub thoob plaws ibce thiab kom lawv ntxhua lawv tej ris tsho. Ces lawv thiaj yuav huv.

New International Version (NIV)

7To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.

Bản Phổ Thông (BPT)

8Họ phải mang một con bò đực tơ và của lễ chay gồm bột mịn tẩm dầu. Rồi lấy một con bò tơ đực thứ nhì làm của lễ chuộc tội.

和合本修訂版 (RCUV)

8然後他們要取一頭公牛犢,以及同獻的素祭,就是調油的細麵。你要另取一頭公牛犢作贖罪祭。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Leh anăn brei diñu mă sa drei êmô knô dam mbĭt hŏng mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ bi lŭk hŏng êa boh ôliwơ, leh anăn brei ih mă sa drei êmô knô dam mkăn jing mnơ̆ng myơr kyua klei soh.

New King James Version (NKJV)

8Then let them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another young bull as a sin offering.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Ces kom lawv cab ib tug ntsuag nyuj thiab nqa ib co hmoov nplej uas twb ntse roj txiv ntoo rau lawm tuaj; thiab koj muab dua ib tug ntsuag nyuj tuaj tua fij daws txim.

New International Version (NIV)

8Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.

Bản Phổ Thông (BPT)

9Mang người Lê-vi đến trước Lều Họp và tập họp tất cả dân Ít-ra-en lại quanh họ.

和合本修訂版 (RCUV)

9你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Brei ih bi êdah phung Lêwi ti anăp sang čhiăm klei bi kƀĭn, leh anăn bi kƀĭn jih jang phung ƀuôn sang Israel.

New King James Version (NKJV)

9And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Ces kom cov Yixalayees tuaj txoos ua ke thiab kom cov Levis mus sawv tom hauv ntej tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib.

New International Version (NIV)

9Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.

Bản Phổ Thông (BPT)

10Khi con mang người Lê-vi ra trước mặt CHÚA thì dân Ít-ra-en sẽ đặt tay trên họ.

和合本修訂版 (RCUV)

10你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Tơdah ih bi êdah phung Lêwi ti anăp Yêhôwa, phung ƀuôn sang Israel srăng bă kngan diñu ti phung Lêwi,

New King James Version (NKJV)

10So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Cov Yixalayees yuav tsum tsa tes rau saum cov Levis taubhau,

New International Version (NIV)

10You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.

Bản Phổ Thông (BPT)

11A-rôn sẽ trình diện dân Ít-ra-en trước mặt CHÚA như một của lễ do người Ít-ra-en dâng lên. Sau đó người Lê-vi sẽ sẵn sàng lo công việc CHÚA.

和合本修訂版 (RCUV)

11亞倫要從以色列人中將利未人奉獻在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11leh anăn Y-Arôn srăng myơr phung Lêwi ti anăp Yêhôwa jing mnơ̆ng myơr hdai mơ̆ng phung ƀuôn sang Israel, čiăng kơ diñu dưi mă bruă kơ Yêhôwa.

New King James Version (NKJV)

11and Aaron shall offer the Levites before the Lordlike a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11thiab cia Aloos muab cov Levis uas yog cov Yixalayees yam khoom tshwjxeeb fij pub rau kuv kom lawv tau ua kuv tes haujlwm.

New International Version (NIV)

11Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.

Bản Phổ Thông (BPT)

12Người Lê-vi sẽ đặt tay trên đầu hai con bò đực, một con sẽ làm của lễ chuộc tội dâng lên cho CHÚA, con kia làm của lễ thiêu, dùng gỡ tội của người Lê-vi để họ thuộc về CHÚA.

和合本修訂版 (RCUV)

12利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要將一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Leh anăn phung Lêwi srăng bă kngan diñu ti boh kŏ jih jang êmô knô; leh anăn ih srăng myơr sa drei jing mnơ̆ng myơr kyua klei soh, leh anăn sa drei mkăn jing mnơ̆ng myơr čuh kơ Yêhôwa, čiăng ngă klei bi doh klei soh phung Lêwi.

New King James Version (NKJV)

12Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls, and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Cov Levis yuav tsum tsa tes rau saum ob tug heev nyuj taubhau; muab ib tug tua fij daws txim thiab muab ib tug tua hlawv fij ua kevcai ntxuav kom cov Levis huv.

New International Version (NIV)

12“Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.

Bản Phổ Thông (BPT)

13Đặt người Lê-vi đứng trước mặt A-rôn và các con trai người rồi dâng họ lên như một của lễ cho CHÚA.

和合本修訂版 (RCUV)

13你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Ih srăng brei phung Lêwi đru Y-Arôn leh anăn phung anak êkei ñu, leh anăn ih srăng myơr diñu jing mnơ̆ng myơr hdai kơ Yêhôwa.

New King James Version (NKJV)

13“And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13“Muab cov Levis fij pub tshwjxeeb rau tus TSWV thiab tsa Aloos thiab nws cov tub ua cov saib xyuas lawv.

New International Version (NIV)

13Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.

Bản Phổ Thông (BPT)

14Làm như thế để các con biệt riêng người Lê-vi ra khỏi những người Ít-ra-en khác; người Lê-vi sẽ thuộc về ta.

和合本修訂版 (RCUV)

14「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Snăn ih srăng pioh brei phung Lêwi mơ̆ng krah phung ƀuôn sang Israel, leh anăn phung Lêwi srăng jing phung kâo.

New King James Version (NKJV)

14Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Koj cia li muab cov Levis cais tawm ntawm cov Yixalayees mus nyob rau ib qho, cov Levis yog kuv tug lawm.

New International Version (NIV)

14In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.

Bản Phổ Thông (BPT)

15Hãy làm cho người Lê-vi tinh sạch và dâng họ như một của lễ, để họ đến phục vụ tại Lều Họp.

和合本修訂版 (RCUV)

15你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Leh klei anăn phung Lêwi srăng mŭt mă bruă hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn, tơdah ih bi doh diñu leh, leh anăn myơr diñu jing mnơ̆ng myơr hdai.

New King James Version (NKJV)

15After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them like a wave offering.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Tom qab uas koj muab cov Levis ua kevcai ntxuav thiab muab lawv fij tas lawm, lawv thiaj tsimnyog ua kuv tes haujlwm hauv lub Tsevntaub sib ntsib.

New International Version (NIV)

15“After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.

Bản Phổ Thông (BPT)

16Họ sẽ được dâng hoàn toàn cho ta, biệt riêng hẳn khỏi những người Ít-ra-en khác; ta đã chọn họ cho ta, thay cho các con đầu lòng của các phụ nữ Ít-ra-en.

和合本修訂版 (RCUV)

16因為他們是從以色列人中全然獻給我的;我選他們歸我,代替以色列人中所有頭胎的長子。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Kyuadah kâo pô brei leh ênŭm jih jang diñu kơ kâo mơ̆ng krah phung ƀuôn sang Israel hrô kơ jih jang phung anak kkiêng tal êlâo mơ̆ng jih jang phung ƀuôn sang Israel.

New King James Version (NKJV)

16For they arewholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of all who open the womb, the firstborn of all the children of Israel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Lawv yog cov dawbhuv uas cov Yixalayees muab pub rau kuv, kuv thiaj yuav lawv ua kuv tug hloov cov Yixalayees thawj tug tub hlob chaw.

New International Version (NIV)

16They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.

Bản Phổ Thông (BPT)

17Tất cả các con đầu lòng trong Ít-ra-en từ người cho đến súc vật đều thuộc về ta. Khi ta giết mọi con đầu lòng trong xứ Ai-cập, ta chọn các con đầu lòng của Ít-ra-en cho ta.

和合本修訂版 (RCUV)

17因為以色列人中凡頭生的,無論是人或牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺所有頭生的那日,已將他們分別為聖歸我。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17 Kyuadah jih jang phung anak kkiêng tal êlâo hlăm phung ƀuôn sang Israel jing dŏ kâo, mnuih wăt hlô mnơ̆ng; hlăm hruê kâo bi mdjiê leh jih jang phung anak kkiêng tal êlâo hlăm čar Êjip, kâo pioh brei leh diñu kơ kâo pô.

New King James Version (NKJV)

17For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them to Myself.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Cov Yixalayees tej tub hlob thiab lawv tej tsiaj txhu thawj tug menyuam uas yog tus txiv puavleej yog kuv tug, vim thaum ub kuv tua cov Iziv tej tub hlob lawm.

New International Version (NIV)

17Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.

Bản Phổ Thông (BPT)

18Nhưng ta đã chọn người Lê-vi thay cho các con đầu lòng trong Ít-ra-en.

和合本修訂版 (RCUV)

18我選利未人代替以色列人中所有頭生的。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Leh anăn kâo mă leh phung Lêwi hrô kơ jih jang phung anak kkiêng tal êlâo mơ̆ng phung ƀuôn sang Israel.

New King James Version (NKJV)

18I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Nimno kuv thiaj xaiv cov Levis los hloov cov Yixalayees tej tub hlob chaw,

New International Version (NIV)

18And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.

Bản Phổ Thông (BPT)

19Từ trong cả dân Ít-ra-en, ta đã giao người Lê-vi cho A-rôn và các con trai người, để họ phục vụ toàn dân Ít-ra-en trong Lều Họp. Họ sẽ giúp đỡ trong việc chuộc tội dân Ít-ra-en và cũng để cho không có thảm họa nào xảy ra cho người Ít-ra-en, khi họ đụng vào những vật thánh.”

和合本修訂版 (RCUV)

19我從以色列人中將利未人給亞倫和他的兒子作為賞賜,在會幕中為以色列人事奉,又為以色列人贖罪,免得以色列人因挨近聖所而遭受災禍。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Leh anăn kâo brei leh phung Lêwi jing mnơ̆ng brei kơ Y-Arôn leh anăn kơ phung anak êkei ñu mơ̆ng krah phung ƀuôn sang Israel, ngă bruă kơ phung ƀuôn sang Israel ti sang čhiăm klei bi kƀĭn, leh anăn ngă klei bi doh klei soh phung ƀuôn sang Israel, čiăng amâo mâo ôh klei truh jhat ti krah phung ƀuôn sang Israel tơdah phung ƀuôn sang Israel nao giăm adŭ doh jăk.”

New King James Version (NKJV)

19And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the work for the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near the sanctuary.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

19thiab kuv muab cov Levis cob rau Aloos thiab nws cov tub, ib yam li lawv yog cov Yixalayees cov khoom pub uas coj mus ua haujlwm hauv tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib, hloov cov Yixalayees chaw thiab tiv thaiv cov Yixalayees ntawm txojkev puastsuaj, nyob tsam lawv txav mus ze Chav Dawbhuv.”

New International Version (NIV)

19From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”

Bản Phổ Thông (BPT)

20Vậy Mô-se, A-rôn, và toàn dân Ít-ra-en vâng lời và làm cho người Lê-vi y theo mọi điều CHÚA truyền dặn Mô-se.

和合本修訂版 (RCUV)

20摩西亞倫以色列全會眾就向利未人這樣做。關於利未人,凡耶和華怎樣吩咐摩西以色列人就向他們照樣做了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Snăn Y-Môis, Y-Arôn, leh anăn jih jang phung ƀuôn sang Israel bi kƀĭn ngă hŏng phung Lêwi tui si jih jang klei Yêhôwa mtă leh kơ Y-Môis djŏ kơ phung Lêwi, snăn phung ƀuôn sang Israel ngă hŏng diñu.

New King James Version (NKJV)

20Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites; according to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Yog li ntawd, Mauxes, Aloos thiab tagnrho cov Yixalayees thiaj muab cov Levis ua kevcai fij raws li tus TSWV tau samhwm rau Mauxes lawm.

New International Version (NIV)

20Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses.

Bản Phổ Thông (BPT)

21Người Lê-vi dọn sạch mình và giặt quần áo. Rồi A-rôn dâng họ lên như một của lễ cho CHÚA. Ông cũng dâng của lễ chuộc tội, để họ được thanh sạch.

和合本修訂版 (RCUV)

21於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Phung Lêwi bi doh diñu pô kơ klei soh, leh anăn boh čhiăm ao diñu; Y-Arôn myơr diñu jing mnơ̆ng myơr hdai ti anăp Yêhôwa, leh anăn Y-Arôn ngă klei bi doh klei soh diñu čiăng bi doh diñu.

New King James Version (NKJV)

21And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Cov Levis puavleej ua kevcai ntxuav lawv thiab ntxhua lawv tej ris tsho, thiab Aloos muab lawv ua kevcai fij pub tshwjxeeb rau tus TSWV. Dua li ntawd, nws tseem ua kevcai daws txim rau lawv kom huv.

New International Version (NIV)

21The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.

Bản Phổ Thông (BPT)

22Sau đó người Lê-vi đến Lều Họp để làm việc. A-rôn và các con trai ông chỉ bảo họ những gì phải làm. Dân chúng làm cho người Lê-vi y theo điều CHÚA truyền dặn Mô-se.

和合本修訂版 (RCUV)

22然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中事奉。關於利未人,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就向利未人照樣做了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Leh klei anăn phung Lêwi mŭt mă bruă diñu hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn đru Y-Arôn leh anăn phung anak êkei ñu; tui si Yêhôwa mtă leh kơ Y-Môis djŏ kơ phung Lêwi, snăn arăng ngă hŏng diñu.

New King James Version (NKJV)

22After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Tom qab uas cov pejxeem ua txhua yam rau cov Levis raws li tej uas tus TSWV tau hais rau Mauxes lawm. Cov Levis thiaj tau mus ua haujlwm hauv lub Tsevntaub sib ntsib uas yog Aloos thiab nws cov tub ua cov saib.

New International Version (NIV)

22After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.

Bản Phổ Thông (BPT)

23CHÚA bảo Mô-se,

和合本修訂版 (RCUV)

23耶和華吩咐摩西說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Yêhôwa lač kơ Y-Môis,

New King James Version (NKJV)

23Then the Lord spoke to Moses, saying,

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias,

New International Version (NIV)

23The Lord said to Moses,

Bản Phổ Thông (BPT)

24“Lệnh nầy dành cho người Lê-vi. Tất cả người Lê-vi từ hai mươi lăm tuổi trở lên phải đến Lều Họp vì có việc cho họ làm tại đó.

和合本修訂版 (RCUV)

24「這是有關利未人的:二十五歲以上的人都要前來任職,在會幕裏事奉。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24“Anei klei djŏ kơ phung Lêwi: mơ̆ng phung mâo dua pluh êma thŭn kơ dlông diñu srăng mŭt mă bruă hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn;

New King James Version (NKJV)

24“This is what pertains to the Levites: From twenty-five years old and above one may enter to perform service in the work of the tabernacle of meeting;

Vajtswv Txojlus (HWB)

24“Txhua tus Levis uas hnubnyoog nees nkaum tsib xyoos yuav tsum tau ua haujlwm hauv tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib,

New International Version (NIV)

24“This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting,

Bản Phổ Thông (BPT)

25Đến năm mươi tuổi họ phải về hưu, không còn làm việc nữa.

和合本修訂版 (RCUV)

25到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25leh anăn mơ̆ng êma pluh thŭn diñu srăng kbiă mơ̆ng bruă leh anăn amâo lŏ mă bruă ôh,

New King James Version (NKJV)

25and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more.

Vajtswv Txojlus (HWB)

25thiab yuav tsum cia tus uas nws hnubnyoog tsib caug xyoo lawm mus so.

New International Version (NIV)

25but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.

Bản Phổ Thông (BPT)

26Sau khi về hưu họ có thể giúp đỡ các người Lê-vi khác trong công tác nơi Lều Họp, nhưng không được đích thân làm công tác. Đó là cách con giao việc cho người Lê-vi.”

和合本修訂版 (RCUV)

26只可在會幕裏輔助他們的弟兄盡責,他們自己不再事奉了。關於利未人的職責,你要向他們這樣做。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26ƀiădah kăp đru phung ayŏng adei diñu hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn, čiăng kiă kriê mnơ̆ng arăng jao leh kơ diñu, leh anăn diñu amâo srăng ngă bruă ôh. Brei ih ngă snăn kơ phung Lêwi êjai jao bruă kơ diñu.”

New King James Version (NKJV)

26They may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but they themselves shall do no work. Thus you shall do to the Levites regarding their duties.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Tom qab ntawd, nws yuav tsum tau pab nws cov kwvtij Levis ua lawv tej haujlwm hauv tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib, tiamsis nws tsis txhob ua ib yam haujlwm uas yog nws tib leeg ua xwb. Ntawm no yog lub luag haujlwm uas koj muab cob rau cov Levis ua.”

New International Version (NIV)

26They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”