1I am the man who has seen affliction by the rod of the Lord’s wrath. 2He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; 3indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones. 5He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. 6He has made me dwell in darkness like those long dead.
7He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains. 8Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. 9He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
10Like a bear lying in wait, like a lion in hiding, 11he dragged me from the path and mangled me and left me without help. 12He drew his bow and made me the target for his arrows.
13He pierced my heart with arrows from his quiver. 14I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. 15He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
16He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. 17I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. 18So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the Lord.”
19I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. 20I well remember them, and my soul is downcast within me. 21Yet this I call to mind and therefore I have hope:
22Because of the Lord’s great love we are not consumed, for his compassions never fail. 23They are new every morning; great is your faithfulness. 24I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
25The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him; 26it is good to wait quietly for the salvation of the Lord. 27It is good for a man to bear the yoke while he is young.
28Let him sit alone in silence, for the Lord has laid it on him. 29Let him bury his face in the dust— there may yet be hope. 30Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
31For no one is cast off by the Lord forever. 32Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. 33For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
34To crush underfoot all prisoners in the land, 35to deny people their rights before the Most High, 36to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
37Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? 38Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come? 39Why should the living complain when punished for their sins?
40Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord. 41Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say: 42“We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43“You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. 44You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. 45You have made us scum and refuse among the nations.
46“All our enemies have opened their mouths wide against us. 47We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.” 48Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49My eyes will flow unceasingly, without relief, 50until the Lord looks down from heaven and sees. 51What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52Those who were my enemies without cause hunted me like a bird. 53They tried to end my life in a pit and threw stones at me; 54the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
55I called on your name, Lord, from the depths of the pit. 56You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.” 57You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
58You, Lord, took up my case; you redeemed my life. 59Lord, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause! 60You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61Lord, you have heard their insults, all their plots against me— 62what my enemies whisper and mutter against me all day long. 63Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64Pay them back what they deserve, Lord, for what their hands have done. 65Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! 66Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord.
3
Klei Kmhal Klei Soh leh anăn klei Čang Hmăng
1Kâo jing sa čô mnuih tuôm ƀuh leh klei knap mñai kbiă hriê mơ̆ng giê klei Aê Diê ngêñ. 2Ñu atăt gai kâo leh brei kâo êbat hlăm klei mmăt amâo mâo klei mngač ôh; 3sĭt nik ñu yơr kngan ñu bi kdơ̆ng hŏng kâo nanao, nanao jih hruê. 4Ñu brei kđeh leh anăn klĭt kâo tĭ rai, leh anăn bi joh klang kâo. 5Ñu wang kâo leh anăn guôm kâo hŏng klei ênguôt ktrŏ leh anăn klei knap mñai. 6Ñu brei kâo dôk leh hlăm anôk mmăt msĕ si mnuih djiê mơ̆ng sui leh. 7Ñu bư̆ leh mnư̆ jŭm dar kâo, snăn kâo amâo dưi đuĕ ôh; ñu kă leh kâo hŏng klei săng đai ktrŏ. 8Wăt tơdah kâo iêu leh anăn kwưh kơ klei đru, ñu hngah amâo hmư̆ ôh klei kâo wah lač. 9Ñu bi gun êlan kâo hŏng boh tâo arăng krah leh, ñu brei leh êlan kâo jing wê. 10Ñu jing kơ kâo msĕ si sa drei kgâo dôk buôn kăp mă, msĕ si sa drei êmông gu dôk kŭp lua anôk hgăm. 11Ñu bi weh êlan kâo leh anăn hiêk kâo đơ điêt; ñu lui kâo dôk hjăn. 12Ñu ƀêč hna ñu leh anăn brei kâo jing mnơ̆ng ñu čiăng mnah. 13Ñu mnah ƀrăm mơ̆ng đĭng tiông ñu djŏ kma hlăm tiê kơiêng kâo; 14kâo jing leh mnơ̆ng jih jang phung ƀuôn sang djă djik djak, jih hruê diñu mmuñ mưč kơ kâo. 15Ñu bi bŏ kâo leh hŏng klei ênguôt phĭ, ñu bi trei bŏ kâo hŏng kyâo brŭ. 16Ñu bi joh êgei kâo hŏng boh tâo, leh anăn juă lin kâo hlăm ƀruih lăn. 17Ih mđuĕ leh mngăt kâo kbưi mơ̆ng klei êđăp ênang, kâo wơr bĭt leh ya jing klei jăk mơak. 18Snăn kâo lač, “Klei ktang leh anăn klei kâo čang hmăng kơ Yêhôwa rai luč jih.” 19Kâo hdơr kơ klei knap mñai leh anăn klei kâo hiu rưng, jing kyâo brŭ leh anăn klei ênguôt phĭ! 20Kâo hdơr nanao kơ klei anăn, leh anăn mngăt kâo dlưh ai. 21Ƀiădah klei anei kâo bi mĭn, snăn yơh kâo mâo klei čang hmăng: 22kyua klei khăp sĭt suôr Yêhôwa, hmei amâo tuôm tuč ruê̆ ôh, klei ñu pap amâo tuôm kƀah ôh; 23jih klei anăn jing mrâo grăp aguah; klei sĭt suôr ih jing prŏng snăk. 24Mngăt kâo lač, “Yêhôwa jing ngăn dưn kơ kâo, snăn kâo srăng čang hmăng kơ ñu.” 25Yêhôwa jing jăk kơ hlei pô dôk čang guôn ñu, kơ hlei pô tui duah ñu. 26Jing klei jăk dôk čang guôn hŏng klei ñăt kriêp klei bi mtlaih mơ̆ng Yêhôwa. 27Jing klei jăk kơ sa čô mnuih gui knông êjai ñu hlăk ai. 28Brei ñu dôk gŭ hjăn leh anăn ñăt kriêp, kyuadah Yêhôwa brei klei anăn truh kơ ñu; 29brei ñu kŭp ƀô̆ ti ƀruih lăn — năng ai ăt dưi mâo klei čang hmăng. 30Brei ñu jao miêng ñu kơ pô čăm, leh anăn tŭ klei arăng bi hêñ. 31Kyuadah Yêhôwa amâo srăng hngah nanao ôh, 32wăt tơdah ñu bi truh klei ênguôt, ñu srăng pap brei tui si klei khăp sĭt suôr ñu êbeh dlai. 33Amâo djŏ hŏng klei čŏng čiăng ôh ñu bi knap amâodah bi ênguôt phung anak mnuih. 34Čiăng juă lin ti gŭ jơ̆ng jih jang phung mnă hlăm lăn čar, 35čiăng hngah klei kpă kơ sa čô mnuih ti anăp Pô Ti Dlông Hĭn, 36Čiăng mplư bi luč klei găl sa čô mnuih, Yêhôwa amâo tŭ ôh jih klei anăn. 37Hlei dưi mtă leh anăn klei anăn truh sĭt, tơdah Yêhôwa amâo mtă ôh klei anăn? 38Amâo djŏ hĕ mơ̆ng ƀăng êgei Pô Ti Dlông Hĭn kbiă hriê klei jăk leh anăn klei jhat? 39Si ngă sa čô mnuih hdĭp srăng blŭ dŭñ dŭñ kơ klei bi kmhal klei soh ñu? 40Brei drei lông dlăng leh anăn ksiêm êlan drei, leh anăn lŏ wĭt kơ Yêhôwa! 41Brei drei yơr kngan leh anăn ai tiê duah Aê Diê hlăm adiê leh anăn wah lač kơ ñu: 42“Hmei ngă soh leh anăn bi kdơ̆ng leh, leh anăn ih amâo pap brei ôh. 43Ih guôm leh ih pô hŏng klei ngêñ leh anăn tiŏ hmei leh, bi mdjiê hmei leh amâo mâo klei pap ôh. 44Ih guôm ih pô hŏng knam tơl klei wah lač amâo dưi găn truh kơ ih ôh. 45Ih mjing hmei leh mnơ̆ng čhŏ leh anăn djah ti krah phung ƀuôn sang. 46Jih jang phung roh hmei mưč kơ hmei. 47Klei huĭ leh anăn ƀăng êlam truh leh kơ hmei, wăt mâo klei bi luč leh anăn klei bi rai msĕ mơh.” 48Ală kâo ƀlĕ êa ală lu msĕ si hnoh êa kyuadah klei bi rai truh kơ phung ƀuôn sang kâo. 49Ală kâo srăng ƀlĕ êa amâo mdei ôh, 50tơl Yêhôwa mơ̆ng adiê iêp dlăng leh anăn ƀuh. 51Klei kâo ƀuh bi ênguôt mngăt kâo, kyua klei truh kơ jih jang phung mniê ƀuôn kâo. 52Phung roh kâo duah mnah kâo msĕ si duah mnah sa drei čĭm, phung anăn jing phung roh kâo amâo mâo klei. 53Diñu dlăm kâo hdĭp hlăm ƀăng êlam leh anăn bhĭr boh tâo ti kâo; 54êa guôm klŭn boh kŏ kâo; kâo lač, “Kâo luč leh.” 55“Kâo iêu wah lač kơ anăn ih, Ơ Yêhôwa, mơ̆ng anôk êlam hlăm ƀăng. 56Ih hmư̆ leh klei kâo kwưh: ‘Đăm kăt hĕ knga ih kơ klei kâo ur kwưh kơ klei đru.’ 57Ih hriê giăm kâo leh tơdah kâo iêu wah lač kơ ih; ih lač leh, ‘Đăm huĭ ôh!’ 58Ih mgang leh kđi kâo, Ơ Yêhôwa, ih bi tui leh klei hdĭp kâo. 59Ih ƀuh leh klei jhat arăng ngă kơ kâo, Ơ Yêhôwa; brei ih phat brei kđi kâo. 60Ih ƀuh leh jih jang mnêč klei diñu rŭ ênua, jih jang klei diñu čiăng ngă kơ kâo. 61Ih hmư̆ leh klei diñu djă djik djak kơ kâo, Ơ Yêhôwa, jih jang klei diñu čiăng ngă kơ kâo. 62Phung roh hŏng kâo blŭ leh anăn mĭn klei jhat bi kdơ̆ng hŏng kâo jih hruê. 63Dlăng bĕ, thâodah diñu dôk gŭ amâodah dôk dơ̆ng, diñu mmuñ mưč kơ kâo. 64Brei ih bi wĭt kơ diñu, Ơ Yêhôwa, tui si bruă kngan diñu ngă leh. 65Brei ih bi khăng ai tiê diñu, brei ih tăm pah kơ diñu. 66Brei ih tiŏ diñu hŏng klei ngêñ leh anăn bi rai hĕ diñu mơ̆ng ti gŭ phung adiê ih, Ơ Yêhôwa.”