32

The Tribes Settling East of the Jordan

1Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock, 2the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying, 3“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon, 4the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.” 5Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”
6And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: “Shall your brethren go to war while you sit here? 7Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them? 8Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land. 9For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them. 10So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying, 11‘Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me, 12except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’ 13So the Lord’s anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone. 14And look! You have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel. 15For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
16Then they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, 17but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. 18We will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance. 19For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
20Then Moses said to them: “If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war, 21and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him, 22and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord. 23But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out. 24Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”
25And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: “Your servants will do as my lord commands. 26Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead; 27but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
28So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel. 29And Moses said to them: “If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession. 30But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
31Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: “As the Lord has said to your servants, so we will do. 32We will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.”
33So Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country. 34And the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, 35Atroth and Shophan and Jazer and Jogbehah, 36Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep. 37And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim, 38Nebo and Baal Meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
39And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it. 40So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it. 41Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair. 42Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.

32

Phung Ruben, Phung Gat Du N'gul Phung Manasê Gŭ Palơ Dak Krong Yurdan

1Phung kon bu klâu Ruben jêh ri phung kon bu klâu Gat geh âk ndrôk biăp; khân păng saơ n'gor Jaser jêh ri n'gor Galaat jêng ntŭk ueh ma ndrôk biăp. 2Pôri phung kon bu klâu Gat jêh ri phung kon bu klâu Ruben văch lah ma Y-Môis, ma kôranh ƀư brah Y-Êlêasar, jêh ri ma phung kôranh phung tâm rƀŭn. 3"Ƀon Atarôt, Ƀon Dibôn, ƀon Jaser, ƀon Nimra, ƀon Hêsbôn, ƀon Êlêaleh, ƀon Jaser, ƀon Nimra, ƀon Hêsbôn, ƀon Êlêaleh, ƀon Sêgam, ƀon Nêbô, jêh ri ƀon Bêôn, 4n'gor nây Yêhôva lơh dơi jêh ta năp phung Israel tâm rƀŭn, jêng du n'gor bri ma ndrôk biăp; jêh ri phung oh mon may geh âk ndrôk biăp." 5Khân păng lah, "Tơ lah hên geh nau yô̆ ta năp măt may, ăn n'gor aơ jêng ndơ ma phung oh mon may; lơi ăn hên rgăn ôh dak krong Yurdan."
6Ƀiălah Y-Môis lah ma phung kon buklâu Gat jêh ri phung kon bu klâu Ruben, "Phung oh nâu khân may mâu hĕ mra hăn tâm lơh, bi khân may mâm dĭng gŭ ta aơ?
7Mâm khân may ăn rdja nuih phung ƀon lan Israel ma nau hăn rgăn ma n'gor bri Yêhôva ăn jêh ma khân păng? 8Pô nây phung mbơ̆ khân may lĕ ƀư đŏng tâm ban pônây tơ lah gâp prơh khân păng hăn ntơm bơh Kadês-Barnê gay uănh n'hut n'gor bri. 9Yor lah khân păng hăn hao tât ta rlŭng Êskôl jêh ri saơ n'gor bri, khân păng ƀư rdja nuih phung ƀon lan Israel ma nau lăp tâm n'gor bri Yêhôva ăn jêh ma khân păng. 10Jêh ri Yêhôva hao ji nuih nar nây, jêh ri Păng sơm ton lah, 11"N'hêl nanê̆ mâu geh ôh du huê tâm phung bunuyh du luh jêh tă bơh n'gor bri Êjipt, ntơm bơh phung geh bar jê̆t năm leo kalơ, mra saơ n'gor gâp sơm ton jêh gay ăn ma Y-Abraham, ma Y-Isăk, jêh ri ma Y-Yakôb, yorlah khân păng mâu tĭng ndô̆ ôh gâp ma lĕ nuih n'hâm; 12mâu geh nơm êng ôh kanŏng Y-Kalep kon buklâu Y-Jêphunê bunuyh Kênisit, jêh ri Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun, yor lah khân păng tĭng ndô̆ jêh Yêhôva ma lĕ nuih n'hâm! 13Jêh ri Yêhôva hao ji nuih ma phung Israel, jêh ri Păng ăn ma khân păng nsong mblêng tâm bri rdah tâm puăn jê̆t năm kŏ tât lĕ rô̆ phung ƀư nau mhĭk ta năp măt Yêhôva lĕ rai lôch jêh. 14Jêh ri aơ, khân may thoi tay mbơ̆ khân may, jêng du phung bunuyh tih, gay n'hao tay nau duh Yêhôna ji nuih ma phung Israel!
15Yorlah tơ lah khân may chalơi mâu hôm ŭch tĭng ndô̆ ôh păng, pôri păng mra chalơi tay khân păng tâm bri rdah, jêh ri khân may mra ƀư rai lĕ rngôch phung ƀon lan aơ." 16Pô ri khân păng hăn dăch ma Y-Môis jêh ri lah: "Hên mra ƀư n'gar ta aơ ma ndrôk biăp hên, jêh ri ƀon toyh ma phung kon jê̆ hên, 17ƀiălah hên mra djôt ndơ tâm lơh, gay ŭch hăn pa năp phung ƀon lan Israel kŏ tât hên njŭnjêh khân păng ma ntŭk ăn khân păng. Jêh ri phung kon jê̆ hên mra gŭ tâm ƀon toyh geh mpêr nâp yor phung gŭ tơm tâm n'gor bri. 18Hên mâu mra sĭt ôh ma ngih vâl hên tât phung Israel sŏk dơn jêh ăp nơm drăp ndơn păng. 19Yor lah hên mâu mra ndơn drăp ôh ndrel ma khân păng mpeh kăl tê̆ dak krong Yurdan. Mpeh palơ." 20Pôri Y-Môis lah ma khân păng, "Tơ lah khân may ƀư pô nây, tơlah khân may djôt ndơ tâm lơh gay hăn ma nau tâm lơh ta năp Yêhôva, 21Jêh ri ăp nơm bu klâu djôt ndơ tâm lơh tâm phung khân may mra rgăn dak krong Yurdan ta năp Yêhôva tât păng mprơh jêh phung rlăng bơh ta năp păng, 22jêh ri n'gor nây lăp khân may ta năp Yêhôva; jêh nau nây khân may dơi plơ̆ sĭt đŏng jêh ri jêng kon me ta năp Yêhôva jêh ri phung Israel; jêh ri n'gor aơ mra jêng ndơ khân may ta năp Yêhôva. 23Ƀiălah tơ lah khân may mâu mra ƀư pô nây ôh, ta aơ khân may ƀư tih đah Yêhôva; jêh ri ăn khân may gĭt ngăn nau tih khân may mra tâm mpơl. 24Ƀư hom âk rplay ƀon toyh ma phung kon jê̆ khân may, jêh ri âk nung n'gar ma biăp khân may, jêh ri ƀư hom moh nau khân may ton jêh."
25Phung kon bu klâu Gat jêh ri phung phung kon bu klâu Ruben lah ma Y-Môis, "Phung oh mon may mra ƀư tĭng nâm nau may ntĭnh. 26Phung kon jê̆ hên, ur hên, biăp hên, jêh ri lĕ rngôch ndrôk hên mra hôm e ta aơ tâm ƀon toyh n'gor Galaat, 27ƀiălah phung oh mon may mra rgăn kăl tê̆, ăp nơm bu klâu djôt ndơ tâm lơh, kâp tâm lơh ta năp Yêhôva, tĭng nâm kôranh hên ntĭnh." 28Pôri Y-Môis ăn nau ntĭnh di ma khân păng ma kôranh ƀư brah Y-Êlêasar, ma Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun, jêh ri ma phung kôranh ndŭl mpôl phung ƀon lan Israel. 29Y-Môis lah ma khân păng, "Tơ lah phung kon bu klâu Gat jêh ri phung kon bu klâu Ruben, ăp nơm djôt ndơ tâm lơh kâp tâm lơh ta năp Yêhôva mra rgăn ndrel ma khân may dak krong Yurdan jêh ri n'gor nây mra lăp khân may, pô ri khân may mra ăn ma khân păng n'gor Galaat jêng drăp ndơn ma khân păng chăm. 30Ƀiă lah tơ lah khân may djôt ndơ tâm lơh, khân păng mra geh drăp ndơn ndrel ma khân may ta n'gor Kanaan." 31Phung kon bu klâu Gat jêh ri phung kon bu klâu Ruben plơ̆ lah, "Tĭng nâm nau Yêhôva lah jêh ma phung oh mon may, pô nây hên mra ƀư. 32Hên mra rgăn djôt ndơ lơh ta năp Yêhôva lăp tâm n'gor Kanaan, jêh ri ndơ hên geh jêng drăp ndơn hên mra hôm e ndrel ma hên kơh aơ dak krong Yurdan." 33Y-Môis ăn ma khân păng, ma phung kon bu klâu Gat jêh ri ma phung kon bu klâu Ruben, jêh ri ma du n'gul mpôl Manasê, kon bu klâu Y-Yôsep, ƀon bri hađăch Y-Sihôn hađăch phung Amôrit, jêh ri ƀon bri hađăch Y-Ôk hađăch n'gor Basan, n'gor jêh ri lĕ rngôch ƀon toyh păng ndrel ma mir khân păng, ƀon toyh văr jŭm n'gor. 34Phung kon buklâu Gat ndâk ƀon Dibôn, ƀon Astarôt, ƀon Arôer.
35Ƀon Astarôt-Sôpan, ƀon Jaser, ƀon Jôgbêha, 36ƀon Bênimra, jêh ri ƀon Bêt-Haran, ƀon toyh geh mpêr nâp jêh ri n'gar biăp. 37Phung kon bu klâu Ruben ndâk ƀon Hêsbôn, ƀon Êlêaleh, ƀon Kiriatam, 38ƀon Nêbô, jêh ri ƀon Baal-Mêôn (amoh lĕ rngôch ƀon aơ khân păng tâm rgâl) jêh ri ƀon Sip ma; jêh ri khân păng ăn amoh êng ma lĕ rngôch ƀon toyh khân păng ndâk jêh 39Phung kon bu klâu Makir kon bu klâu Manasê hăn ma n'gor Galaat jêh ri sŏk păng, jêh ri mprơh phung Amôrit gŭ jêh ta nây. 40Y-Môis ăn n'gor Galaat ma Y-Makir kon bu klâu Y-Manasê, jêh ri păng gŭ ta nây. 41Y-Jar kon bu klâu Y-Manasê hăn sŏk ƀon jê̆ khân păng, jêh ri ntơ amoh khân păng ƀon Hawôt-Jar. 42Y-Nôba hăn sŏk ƀon Kênat jêh ri ƀon jê̆ păng, jêh ri ntơ amoh păng ƀon Nôba tĭng nâm amoh păng nơm.