8

Esther Saves the Jews

1On that day King Ahasuerus gave Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told how he was related to her. 2So the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai; and Esther appointed Mordecai over the house of Haman.
3Now Esther spoke again to the king, fell down at his feet, and implored him with tears to counteract the evil of Haman the Agagite, and the scheme which he had devised against the Jews. 4And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king, 5and said, “If it pleases the king, and if I have found favor in his sight and the thing seems right to the king and I am pleasing in his eyes, let it be written to revoke the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to annihilate the Jews who are in all the king’s provinces. 6For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
7Then King Ahasuerus said to Queen Esther and Mordecai the Jew, “Indeed, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he tried to lay his hand on the Jews. 8You yourselves write a decree concerning the Jews, as you please, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring; for whatever is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring no one can revoke.”
9So the king’s scribes were called at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and it was written, according to all that Mordecai commanded, to the Jews, the satraps, the governors, and the princes of the provinces from India to Ethiopia, one hundred and twenty-seven provinces in all, to every province in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language. 10And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses bred from swift steeds.
11By these letters the king permitted the Jews who were in every city to gather together and protect their lives—to destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province that would assault them, both little children and women, and to plunder their possessions, 12on one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar. 13A copy of the document was to be issued as a decree in every province and published for all people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies. 14The couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king’s command. And the decree was issued in Shushan the citadel.
15So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad. 16The Jews had light and gladness, joy and honor. 17And in every province and city, wherever the king’s command and decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a holiday. Then many of the people of the land became Jews, because fear of the Jews fell upon them.

8

Máh Tỗp Cũai Yuda Bữn Roap Santoiq Têq Chíl Loah

1Tâng tangái ki puo Sê-sêt chiau nheq máh crơng Haman, cũai ca ễ cachĩt cũai Yuda, yỗn Ê-satơ. Ê-satơ atỡng yỗn puo dáng Mô-dacai, la anhi án. Ngkíq, noap tễ tangái ki Mô-dacai têq mut ramóh puo. 2Chơ puo Sê-sêt pũot sambễt tễ atĩ án, chơ avơi yỗn Mô-dacai. (Sambễt nâi án khoiq ĩt loah tễ Haman.) Cớp Ê-satơ chiau máh crơng Haman yỗn Mô-dacai nhêng.
3Ê-satơ sễq loah sĩa tễ puo Sê-sêt. Án sacốh racớl, chơ án pũp cheq ayững puo, cớp án nhiam hỡ sễq ŏ́c sarũiq táq tễ puo. Án sễq puo catáng máh ngê sâuq tễ Haman, tŏ́ng toiq Acac, ễ cachĩt nheq máh cũai Yuda. 4Puo payo ralỡng yễng chóq án, ngkíq Ê-satơ yuor tayứng.
5Cớp Ê-satơ pai neq: “Cucốh puo ơi! Khân anhia sâng bũi pahỡm cớp ayooq pasếq hếq, cớp khân anhia sâng pĩeiq, ki sễq anhia ớn noau chĩc santoiq catáng chíq chỗi yỗn noau táq máh santoiq Haman, con samiang Hamê-datha, tŏ́ng toiq Acac, khoiq chĩc aloŏh ki. Yuaq án chĩc choâiq pau yỗn pupứt nheq cũai Yuda tâng máh cruang puo sốt. 6Nŏ́q têq hếq rơi chĩuq, khân ŏ́c cuchĩt ma toâq pỡ tỗp hếq cớp sễm ai hếq?”
7Chơ puo Sê-sêt pai chóq Ê-satơ cớp Mô-dacai, cũai Yuda, neq: “Nhêng nâi! Cứq khoiq ayŏ́ng tacong Haman, cỗ án aloŏh ngê ễ cachĩt cũai Yuda, cớp cứq khoiq ĩt mun án chiau yỗn Ê-satơ chơ. 8Ma tâng phễp rit cruang nâi, choâiq ntrớu noau chĩc tễ ramứh puo cớp catếh táq tếc khong puo, ki la tỡ têq ralêq noâng. Chơ sanua cứq yỗn mới chĩc loah phễp rit tamái tam mứt mới sâng yoc ễ chĩc, chơ cơiq chu cũai Yuda. Chĩc nhơ tễ ramứh cứq cớp catếh táq tếc chóq sambễt khong cứq.”
9Tangái ki la tangái bar chít la pái, casâi pái (casâi Savan). Mô-dacai arô máh cũai dốq chĩc choâiq yỗn puo, chơ án ớn alới chĩc choâiq yỗn án bữm ễn. Án ễ cơiq yỗn cũai Yuda cớp yỗn dũ náq cũai sốt, cũai ayững atĩ, cớp máh tỗp arieih tâng nheq muoi culám bar chít tapul cruang tễ cruang In-dia toau toâq cruang Ê-thia-bi. Alới chĩc parlong cỡt dũ parnai cớp dũ thữ chữq noau chĩc tâng máh cruang ki. Cớp alới chĩc yỗn cũai Yuda na parnai alới bữm. 10Mô-dacai ớn noau chĩc nhơ tễ ramứh puo Sê-sêt, cớp án catếh táq tếc toâq sambễt puo. Chơ án ớn cũai dững aséh tễ cuaq puo pỡq chái lứq asuoi choâiq nâi.
11Tâng choâiq nâi noau chĩc atỡng yỗn cũai dáng puo yỗn cũai Yuda ỡt tâng dũ vil têq curiaq dỡi tamoong alới bữm, cớp con lacuoi alới tê. Ma khân bữn cũai tahan tễ tỗp aléq, tỡ la tễ cruang aléq, toâq chíl alới, la án yỗn alới têq chíl cớp cachĩt loah cũai ki. Chơ, têq alới cachĩt yỗn nheq máh cũai ca ễ táq alới cớp ĩt nheq máh mun cớp crơng cũai ki. 12Santoiq nâi têq noau noap ĩt chũop dũ vil tâng cruang Pơ-sia, noap tễ tangái noau anoat yỗn cachĩt nheq cũai Yuda. Tangái ki la tangái muoi chít la pái, casâi muoi chít la bar (casâi Adar). 13Choâiq phễp rit nâi noau pau atỡng yỗn dũ náq cũai ỡt tâng dũ cruang têq dáng, khân toâq tangái ki, têq cũai Yuda chíl loah cũai ca ễ cachĩt tỗp alới.
14Ngkíq máh cũai asuoi choâiq ki chỗn tâng cloong aséh, chơ pỡq chái lứq. Alới táq puai nheq máh santoiq puo atỡng. Cớp máh santoiq nâi noau atỡng dũ náq cũai tâng vil Susa yỗn dáng machớng ki tê.
15Chơ Mô-dacai loŏh vớt tễ moat puo Sê-sêt. Án sớp au tuar santứm ramoong cớp cloc khong puo. Cớp án sớp au tuar ễn acuam coah tiah santứm ễng cớp aroâiq busín o. Cớp án tapưng vuam yễng nêuq lứq tâng plỡ án. Ngkíq máh cũai ỡt mpễr rana tâng vil Susa, alới triau cupo bũi óh lứq. 16Máh cũai Yuda, alới sâng bũi óh lứq. Ramứh ngua cớp ŏ́c croŏq khoiq vớt chơ. Alới triau cupo bũi ỡn lứq tễ ranáq nâi. 17Chũop dũ ntốq tâng cruang nâi tỡ bữn pai tâng vil cớt tỡ la vil toâr, toâq bữn roap cớp doc choâiq pau tễ puo, cũai Yuda rlu nheq tễ táq ranáq, yuaq bữn ŏ́c bũi ỡn. Cớp alới táq muoi pêl cha bũi. Cớp bữn tễ cũai canŏ́h alới mut cỡt cũai Yuda tê, cỗ alới ki sâng ngcŏh cũai Yuda.