3

Habakkuk’s Prayer

1A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.
  2Lord, I have heard of your fame;
   I stand in awe of your deeds, Lord.
  Repeat them in our day,
   in our time make them known;
   in wrath remember mercy.

  3God came from Teman,
   the Holy One from Mount Paran.
  His glory covered the heavens
   and his praise filled the earth.
  4His splendor was like the sunrise;
   rays flashed from his hand,
   where his power was hidden.
  5Plague went before him;
   pestilence followed his steps.
  6He stood, and shook the earth;
   he looked, and made the nations tremble.
  The ancient mountains crumbled
   and the age-old hills collapsed—
   but he marches on forever.
  7I saw the tents of Cushan in distress,
   the dwellings of Midian in anguish.

  8Were you angry with the rivers, Lord?
   Was your wrath against the streams?
  Did you rage against the sea
   when you rode your horses
   and your chariots to victory?
  9You uncovered your bow,
   you called for many arrows.
  You split the earth with rivers;
   10the mountains saw you and writhed.
  Torrents of water swept by;
   the deep roared
   and lifted its waves on high.

  11Sun and moon stood still in the heavens
   at the glint of your flying arrows,
   at the lightning of your flashing spear.
  12In wrath you strode through the earth
   and in anger you threshed the nations.
  13You came out to deliver your people,
   to save your anointed one.
  You crushed the leader of the land of wickedness,
   you stripped him from head to foot.
  14With his own spear you pierced his head
   when his warriors stormed out to scatter us,
  gloating as though about to devour
   the wretched who were in hiding.
  15You trampled the sea with your horses,
   churning the great waters.

  16I heard and my heart pounded,
   my lips quivered at the sound;
  decay crept into my bones,
   and my legs trembled.
  Yet I will wait patiently for the day of calamity
   to come on the nation invading us.
  17Though the fig tree does not bud
   and there are no grapes on the vines,
  though the olive crop fails
   and the fields produce no food,
  though there are no sheep in the pen
   and no cattle in the stalls,
  18yet I will rejoice in the Lord,
   I will be joyful in God my Savior.

  19The Sovereign Lord is my strength;
   he makes my feet like the feet of a deer,
   he enables me to tread on the heights.
For the director of music. On my stringed instruments.

3

Lời cầu nguyện

1Đây là một lời cầu nguyện của tiên tri Hà-ba-cúc theo nhịp điệu khải hoàn ca: 2“Lạy Chúa Hằng Hữu, con sợ hãi khi được nghe lời Chúa dạy. Lạy Chúa Hằng Hữu, xin Chúa truyền sức sống vào công việc Ngài giữa các năm tháng vần xoay. Giữa thời gian diễn tiến, xin Chúa dạy mọi người biết rõ! Trong cơn phẫn nộ, xin Ngài đừng quên thương xót. 3Thượng Đế ngự đến từ Thê-man. Đấng Chí Thánh từ núi Pha-ran giáng xuống. Vinh quang Ngài phủ các tầng trời. Tiếng ngợi ca vang lừng thế giới. 4Chúa rạng rỡ như mặt trời bừng sáng; bàn tay Ngài phát ánh hào quang chứa đầy năng lực. 5Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài. Chân Ngài bắn ra tên lửa. 6Chúa đứng lên do đạc mặt đất. Một cái nhìn đủ đảo lộn các dân tộc. Các núi vạn cổ chạy tản mác, các đồi thiên thu sụp xuống sâu. Năng lực Chúa vẫn như thuở xa xưa.
7Tôi thấy các trại Cúc-sơn tan tành, các trướng màn Ma-đi-an rúng động. 8Lạy Chúa, có phải Ngài giận các dòng sông? Phẫn nộ Ngài đổ trên sông dài, biển rộng, khi Ngài cưỡi ngựa và chiến xa cứu độ? 9Chúa lột bao ra khỏi cây cung, đúng theo lời Chúa đã thề hứa. Chúa chia cắt mặt đất bằng các dòng sông. 10Các núi thấy Ngài đều run cầm cập. Các lượn sóng kéo nhau chạy trốn. Vực thẳm kêu la kinh khiếp và đưa tay đầu hàng. 11Mặt trời, mặt trăng đứng yên, khi thấy mũi tên chiếu rực của Ngài bắn ra và ngọn giáo của Ngài tuốt trần như chớp nhoáng. 12Chúa nổi giận bước qua mặt đất, phá tan các nước trong cơn phẫn nộ. 13Chúa ra đi cứu độ dân Ngài, giải thoát Đấng được Ngài xức dầu tấn phong. Chúa đập tan đầu kẻ ác, lột trần nó từ đầu đến chân.
14Chúa lấy giáo quân thù đâm đầu các chiến sĩ nó. Chúng kéo đến như giông bão để đánh tôi tan tác. Niềm vui của chúng là ăn nuốt người hiền lành trong nơi bí mật. 15Chúa đạp chân lên mặt biển cả, cưỡi ngựa đi trên các dòng nước sôi bọt."
16Nghe những điều này toàn thân con run rẫy, môi con run cầm cập. Xương cốt con như mục nát ra, lòng run sợ kinh hoàng vì phải yên lặng chờ ngày hoạn nạn, là ngày kẻ xâm lăng tiến công vào đất nước. 17Dù cây vả thôi trổ hoa, vườn nho ngưng ra trái, cây ô-liu không cung cấp dầu, đồng ruộng chẳng sản sinh lương thực, gia súc không còn trong chuồng nữa, 18tôi vẫn vui mừng trong Chúa Hằng Hữu, hân hoan trong Chân Thần là Đấng Cứu tinh. 19Thượng Đế Hằng Hữu là sức mạnh của tôi. Ngài cho bước chân tôi vững như chân hươu và dẫn tôi bước qua các vùng đồi núi.
(viết cho Nhạc trưởng để xướng ca với đàn nhạc đàn dây)