11

John the Baptist Sends Messengers to Jesus

1Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
2And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples 3and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
4Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see: 5The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them. 6And blessed is he who is not offended because of Me.”
7As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses. 9But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. 10For this is he of whom it is written:
  ‘Behold, I send My messenger before Your face,
   Who will prepare Your way before You.’
11“Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. 13For all the prophets and the law prophesied until John. 14And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come. 15He who has ears to hear, let him hear!
16“But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions, 17and saying:
  ‘We played the flute for you,
   And you did not dance;
   We mourned to you,
   And you did not lament.’
18For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”

Woe to the Impenitent Cities

20Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent: 21“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. 23And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”

Jesus Gives True Rest

25At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes. 26Even so, Father, for so it seemed good in Your sight. 27All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him. 28Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. 30For My yoke is easy and My burden is light.”

11

Phung Văch Tă Bơh Y-Yôhan Nơm Ƀư Ƀaptem

1Jêh Brah Yêsu nti nau nây ma phung jât ma bar oh mon, păng hăn tă bơh nây gay ma nti tâm âk ƀon êng.
2Dôl Y-Yôhan gŭ tâm ndrung bu nă, păng lư bu nkoch bri kan Brah Yêsu Krist. Păng prơh njuăl phung oh mon Păng. 3Ôp ma Brah Yêsu pô aơ: "Di lĕ may jêng nơm mra văch, mâu lah hên ăt kâp gân nơm êng?" 4Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng: "Hăn mbơh ma Y-Yôhan mâm nau khân may tăng, jêh ri saơ. 5Phung chieh măt dơi saơ ang, phung lŭt jâng dơi blau hăn, phung geh phŭng dơi bah, phung tê̆k dơi tăng, phung khĭt dơi dâk rêh, jêh ri nau mhe mhan ueh mbơh jêh ma phung o ach. 6Ueh maak yơh ma mbu nơm mâu vĭ ôh yor ma gâp."
7Dôl khân păng sĭt, Brah Yêsu ntơm ngơi đah phung âk ma nau Y-Yôhan: "Moh ndơ khân may hŏ hăn uănh tâm bri rdah? Du mlâm tơm treng geh sial khôm rgu lĕ? 8Ƀiălah moh ndơ khân may hăn uănh? Di lĕ uănh du huê bunuyh nsoh ao dŭt ueh? Đơ phung nsoh ao dŭt ueh gŭ tâm ngih hđăch. 9Moh ndơ khân may hăn uănh? Ŭch uănh du huê kôranh nơm mbơh lor ƀơh? Ơ, gâp lah ma khân may, Nơm toyh lơn ma du huê kôranh nơm mbơh lor. 10Ma Nơm nây bu nchih lor jêh:
 'Aơ, gâp njuăl bunuyh hăn mbơh gâp pa năp may,
 Nơm nkra trong lor ma may.'
11Nanê̆ gâp lah ma khân may, đơ phung deh tă bơh bu ur, mâu geh nơm toyh lơn ma Y-Yôhan nơm ƀư ƀaptem ôh. Ƀiălah nơm jê̆ lơn tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu jêng toyh lơn ma păng. 12Ƀiălah ntơm bơh nar Y-Yôhan ƀư ƀaptem tât aƀaơ, ƀon bri hđăch Brah Ndu jêng rhăt, jêh ri phung ktang pit lăp tâm ntŭk nây. 13Yorlah lĕ rngôch phung kôranh mbơh lor, jêh ri nau vay mbơh jêh ê lor tât ta rnôk Y-Yôhan. 14Jêh ri tơlah khân may mra dơn nau aơ, păng yơh Y-Êli, nơm mra văch. 15Mbu nơm geh tôr iăt hom:
16"Mbu đah gâp mra tâm rđĭl phung bunuyh rnôk aơ? Khân păng nâm bu phung kon se gŭ ta nklang ngih tăch drăp, nter ma mpôl băl păng pô aơ, 17'hên uh jêh mbuăt, ƀiălah khân may mâu ntlơ̆ ntlơn ôh; hên mprơ rngot ƀiălah khân may mâu nhhiăng nhĭm ôh.' 18Yorlah Y-Yôhan văch jêh mâu sông sa mâu lĕ nhêt, pôri bu lah: 'Păng geh brah mhĭk ƀư ma Păng.' 19Kon Bunuyh văch jêh sông sa nhêt pôri bu lah: 'Uănh hom, du huê bunuyh nhêt sông âk, jêng mĭt jiăng đah phung riu pi jêh ri phung tih!' ƀiălah bu kơp sŏng nau blau mĭn ta kan păng pah."

Brah Yêsu Nduyh Ma Phung Ƀon Dăng Nuyh N'hâm

20Yorlah tâm phung ƀon Brah Yêsu hŏ ƀư jêh âk nau khlay, jêh ri khân păng mâu rmal ôh nau tih khân păng, pôri Brah Yêsu ntơm nduyh ma khân păng pô aơ: 21"Rêh ni yơh ma may, hơi ƀon Kôrasin! Rêh ni yơh ma may, hơi ƀon Ƀêtsaiđa! Yorlah nau mbên khlay bu ƀư jêh ta nklang khân may, tơlah bu ƀư nâm bu ta ƀon Tyr jêh ri ƀon Sidôn, nanê̆ jŏ jêh khân păng rmal nau tih khân păng, ma nau nsoh ao dŭr sui ŭnh buh. 22Pôri gâp mbơh ma khân may, ƀon Tyr jêh ri ƀon Sidôn mra geh nau tâm rmal n'gơch lơn ma khân may tâm nar phat dôih pakơi. 23Bi may, hơi ƀon Kapernum, bu n'hao jêh may tât ta klơ trôk? May mra ntrŭnh tât ta ƀon phung khĭt: Yorlah nau mbên khlay bu ƀư jêh ta nklang may, tơlah bu ƀư nâm bu ta ƀon Sôdôm nanê̆ păng ăt hôm tât ta nar aơ. 24Pôri gâp mbơh ma khân may, ƀon Sôdôm mra geh nau tâm rmal n'gơch lơn tâm nar phat dôih pakơi."

Nau Mhe Mhan Ueh Mpơl Ma Phung Jê̆

25Dôl nây Brah Yêsu ngơi pô aơ: "Gâp tâm rnê ma may, ơ Mbơ̆ gâp, Kôranh trôk jêh ri neh ntu, yorlah may pôn jêh nau aơ ma bunuyh gĭt rbăng, ƀiălah may mpơl ma phung kon se jê̆. 26Nanê̆, ơ Mbơ̆ ơi, yorlah may saơ nau nây ueh. 27Lĕ rngôch ndơ Mbơ̆ gâp jao jêh ma gâp; mâu geh nơm gĭt năl Kon ôh, knŏng du huê Mbơ̆ yơh, jêh ri mâu geh nơm gĭt năl Mbơ̆ ôh, knŏng du huê Kon, jêh ri mbu nơm Kon ŭch tâm mpơl yơh.
28"Văch ta gâp, hơi lĕ rngôch bunuyh rgănh jêh ri anh jâk, jêh ri gâp mra ăn khân may rlu. 29Gâp geh nuih n'hâm rdơ̆ rbăn jêh ri blau dêh rhêt, pôri ăn khân may anh ndơ mbăk gâp jêh ri nti tă bơh gâp; huêng khân may mra rlu. 30Yorlah ndơ mbăk gâp, n'gơch jêh ri ndơ gâp ăn mbăk mâu geh jâk ôh."