1 Sau các việc ấy, xảy có chuyện nầy: Na-bốt, người Gít-rê-ên, có một vườn nho tại trong đồng bằng Gít-rê-ên, giáp đền của A-háp, vua Sa-ma-ri. 2 A-háp nói cùng Na-bốt rằng: Hãy nhường vườn nho của ngươi cho ta, để ta dùng làm vườn rau; vì nó ở gần bên đền ta. Ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho tốt hơn; hay là, nếu ngươi thích, ta sẽ cho ngươi bằng bạc. 3 Nhưng Na-bốt thưa lại với A-háp rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va giữ lấy tôi, chớ để tôi nhường cho vua cơ nghiệp của tổ phụ tôi! 4 A-háp vào đền mình, buồn và giận, bởi cớ lời Na-bốt, người Gít-rê-ên đã nói; vì người đã nói rằng: Tôi không nhường cho vua cơ nghiệp của tổ tiên tôi. A-háp nằm trên giường, xây mặt đi, không chịu ăn. 5 Hoàng hậu Giê-sa-bên đến gần người mà nói rằng: Bởi sao vua có lòng buồn rầu và không chịu ăn? 6 Người đáp: Vì ta có nói chuyện với Na-bốt, người Gít-rê-ên rằng: Hãy nhường vườn nho ngươi cho ta mà lấy tiền, hay là nếu ngươi thích, ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho khác; song người đáp lại rằng: Tôi không nhường cho vua vườn nho của tôi. 7 Hoàng hậu Giê-sa-bên bèn nói rằng: Có phải ông hành quyền vua trên Y-sơ-ra-ên chăng? Hãy chỗi dậy, ăn đi và vui lòng. Tôi sẽ ban cho ông vườn nho của Na-bốt, người Gít-rê-ên. 8 Giê-sa-bên viết thơ nhân danh A-háp, đóng ấn vua, gởi cho các trưởng lão và kẻ cả ở trong thành Na-bốt và ở cùng người. 9 Trong thơ nói như vầy: Hãy truyền rao lễ kiêng ăn, rồi đặt Na-bốt ở đầu dân sự; 10 đoạn, hãy để trước mặt người hai kẻ gian phạm làm chứng cho người, mà rằng: Ngươi có rủa sả Đức Chúa Trời và vua. Kế, hãy dẫn người ra khỏi thành, ném đá cho chết đi. 11 Những người của thành Na-bốt, tức những trưởng lão, và kẻ cả ở đó, đều làm theo lời Giê-sa-bên truyền dặn trong thơ mà người đã gởi cho. 12 Họ rao truyền lễ kiêng ăn và đặt Na-bốt ở đầu dân sự. 13 Bấy giờ, hai tên gian phạm đến ngồi trước mặt Na-bốt, và cáo gian người tại trước mặt dân sự, mà rằng: Na-bốt có rủa sả Đức Chúa Trời và vua. Đoạn họ dẫn người ra khỏi thành, ném đá người chết. 14 Họ bèn sai đến nói với Giê-sa-bên rằng: Na-bốt đã bị ném đá và chết rồi. 15 Khi Giê-sa-bên hay rằng Na-bốt đã bị ném đá và chết rồi, bèn nói cùng A-háp rằng: Hãy chỗi dậy, nhận lấy vườn nho mà Na-bốt, người Gít-rê-ên, đã từ chối không chịu nhường cho ông để lấy bạc; vì Na-bốt không còn sống nữa: đã chết rồi. 16 Nghe tin Na-bốt đã chết, A-háp liền đứng dậy đi xuống vườn nho của Na-bốt, người Gít-rê-ên, đặng lấy làm của mình. 17 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, rằng: 18 Hãy đứng dậy đi xuống đón A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, ở tại Sa-ma-ri. Kìa, người ở trong vườn nho của Na-bốt, đặng lấy làm của mình. 19 Ngươi sẽ nói với người rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi há đã giết người, và bây giờ lại chiếm lấy cơ nghiệp nó sao? Ngươi phải tiếp rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ở tại chỗ mà chó đã liếm huyết của Na-bốt, thì chó cũng sẽ liếm chính huyết của ngươi.⚓ 20 A-háp bèn nói cùng Ê-li rằng: Ớ kẻ thù nghịch, ngươi có gặp ta à? Ê-li đáp: Phải, tôi có gặp vua, bởi vì vua đã bán mình đặng làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va. 21 Vậy thì ta sẽ giáng họa trên ngươi. Ta sẽ quét sạch ngươi, trừ diệt các nam đinh của nhà A-háp, bất kỳ kẻ nô lệ hay là người tự do trong Y-sơ-ra-ên; 22 vì ngươi chọc giận ta, xui cho Y-sơ-ra-ên phạm tội, nên ta sẽ làm cho nhà ngươi giống như nhà của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, và giống như nhà Ba-ê-sa, con trai A-hi-gia. 23 Đức Giê-hô-va cũng phán về Giê-sa-bên, mà rằng: Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên tại thành lũy Gít-rê-ên.⚓24 Phàm người thuộc về nhà A-háp, kẻ nào chết tại trong thành sẽ bị chó ăn; còn kẻ nào chết trong đồng sẽ bị chim trời rỉa ăn… 25 Quả thật, chẳng có ai giống như A-háp, buông mình làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, vì bị hoàng hậu Giê-sa-bên xui giục người. 26 Người làm điều gớm ghiếc quá độ, mà theo hình tượng, y như dân A-mô-rít làm, là dân Đức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên… 27 A-háp nghe lời của Ê-li nói, bèn xé quần áo mình; lấy bao mặc cho mình và nhịn đói; nằm vấn bao và ở khiêm nhượng. 28 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng: 29 Ngươi có thấy thế nào A-háp hạ mình xuống trước mặt ta chăng? Bởi vì người hạ mình xuống trước mặt ta, ta không giáng họa trong đời nó; nhưng trong đời con trai nó ta sẽ giáng họa trên nhà nó.
21
Y-Ahap Jêh Ri Đang Play Kriăk Ƀâu Y-Nabôt
1Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel geh du đang play kriăk ƀâu êp kêng ngih hađăch Ahap ta ƀon Samari. 2Jêh nau nây Y-Ahap lah ma Y-Nabôt: "Ăn ma gâp đang play kriăk ƀâu may, gay ma gâp dơi geh ntŭk njêng n'gar trao; yorlah păng jêng êp kêng ngih gâp. Gâp mra tâm rgâl ăn ma may du đang play kriăk ƀâu ueh lơn; mâu lah, tơlah mau ŭch gâp mra ăn rnoh prăk ma may." 3Ƀiălah Y-Nabôt lah ma Y-Ahap: "Yêhôva buay ma gâp ăn ma may drăp ndơn bơh chô che gâp." 4Y-Ahap lăp tâm ngih păng, rngot jêh ri ji nuih, yor nau Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel lah ma păng. Yor lah păng hŏ lah: "Gâp mâu ăn ôh ma may drăp ndơm bơh chô che gâp." Y-Ahap lâng bêch ta sưng bêch păng, nkêng muh măt păng, jêh ri mâu sông sa. 5Ƀiălah H'Jêsêbel ur păng văch tât ma păng jêh ri lah: "Mâm nuih n'hâm may ji nuih kŏ tât mâu sông sa ôh?" 6Păng lah ma H'Jêsêbel: "Yor lah gâp hŏ ngơi lah jêh ma Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel jêh ri lah ma păng: 'Ăn ma gâp đang play kriăk ƀâu may tâm rgâl ma rnoh prăk, mâu lah, tơ lah may ŭch gâp mra ăn ma may du đang play kriăk ƀâu êng ntrok ma nây, 'jêh ri păng plơ̆ lah: 'Gâp mâu mra ăn ôh ma may đang kriăk ƀâu gâp 7H'Jêsêbel ur păng, lah ma păng: Mâu hĕ di may chiă uănh phung Israel aƀaơ ri? Dâk sông sa hom, jêh ri ăn may geh nuih n'hâm maak; gâp mra ăn ma may đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel." 8Pô nây păng chih sămƀŭt ma amoh Y-Ahap jêh ri kađâm sămƀŭt nây ma ndơ kađâm, jêh ri păng njuăl sămƀŭt nây ma phung bu bŭnh buranh jêh ri ma phung bu yơk, phung gŭ ndrel tâm ƀon Y-Nabôt. 9Păng chih tâm sămƀŭt nây: "Ntĭnh du nau ver ât sông sa, jêh ri dơm Y-Nabôt ta du ntŭk ta kalơ phung ƀon lan; 10jêh ri păng dơm bar hê buklâu ta năp măt păng, ăn bar hê nây phong păng, lah: 'May rak rtăp Brah Ndu jêh ri hađăch.' Jêh ri nhŭp păng ngluh padih jêh ri klô̆p lŭ nkhĭt păng." 11Phung bunuyh tâm ƀon păng, phung bu bŭnh buranh jêh ri phung bu yơk, phung gŭ tâm ƀon păng, ƀư nâm bu H'Jêsêbel njuăl bâr ma khân păng. Tĭng nâm nau hŏ chih tâm sâm ƀŭt H'Jêsêbel njuăl jêh ma khân păng nây, 12khân păng ntĭnh du nau ver ât sông sa jêh ri dơm Y-Nabôt ta ntŭk ta kalơ phung ƀon lan. 13Phung bar hê buklâu djơh mhĭk văch gŭ panăp păng; jêh ri phung buklâu djơh mhĭk nây phong nchơt ma Y-Nabôt panăp phung ƀon lan, lah: "Y-Nabôt rak rtăp jêh ma Brah Ndu jêh ri ma hađăch." Pôri khân păng nhŭp ôbăl leo ngluh padih mpâr ƀon jêh ri klô̆p ma lŭ kŏ tât ôbăl khĭt. 14Khân păng prơh bu hăn nkoch ma H'Jêsêbel: "Bu klô̆p jêh Y-Nabôt ma lŭ, jêh ri ôbăl khĭt jêh. 15Tơlah H'Jêsêbel tăng ma Y-Nabôt lĕ bu klô̆p ma lŭ jêh ri ôbăl khĭt jêh, pôri păng nkoch ma Y-Ahap pô aơ: Dâk hom, hăn sŏk đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel, ndơ păng dun mâu ăn ma may tâm rgâl ma prăk, yorlah Y-Nabôt mâu hôm rêh ôh, păng khĭt jêh." 16Tơlah Y-Ahap tăng ma Y-Nabôl lĕ khĭt jêh, Y-Ahap hăn trŭnh rlet đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt, buklâu ƀon Jesrêrl, gay sŏk pha păng đang play nây. 17Jêh ri Yêhôva ngơi ma Y-Êli buklâu Tisbê, lah: 18"Dâk hom, hăn trŭnh mâp đah Y-Ahap hađăch Israel, nơm gŭ tâm ƀon Samari. Aơ, păng gŭ tâm đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt, ntŭk păng ŭch sŏk pha păng đang play. 19Ăn may lah ma păng: "Yêhôva lah pô aơ: "Di lĕ may jêng nơm nkhĭt bunuyh jêh ri nơm sŏk pha may ndơ bu?" Jêh ri ăn may lah tay ma păng: 'Yêhôva lah pô aơ: "Ta ntŭk so hŏ ler jêh mham Y-Nabôt, so mra ler mham may đŏng." 20Y-Ahap lah ma Y-Êli pô aơ: "Hơi nơm rlăng gâp, may lĕ mâp jêh gâp?" Păng plơ̆ lah: "Gâp saơ jêh may, yorlah may hŏ tăch jêh may nơm gay ŭch nau mhĭk ta năp măt Yêhôva. 21Aơ, gâp mra ăn nau tât nau mhĭk ma may. Gâp mra nglôch lơi may, jêh ri ƀư rai lơi bơh ngih Y-Ahap lĕ rngôch phung buklâu, dĭk bu mâu lah kon me tâm n'gor Israel; 22jêh ri gâp mra ăn ngih may jêng nâm bu ngih Y-Jêrôbôam, kon buklâu Y-Nêbat, jêh ri nâm bu ngih Y-Baêsa, kon buklâu Y-Ahija, yorlah may nsônh ăn gâp ji nuih jêh ri yor may nsŭk jêh phung Israel. 23Jêh ri Yêhôva ngơi đŏng tât ma H'Jêsêbel ta trôm ƀon Jesrêel.' 24Mbu moh tâm ngih Y-Ahap khĭt tâm ƀon, so mra sa păng; jêh ri mbu moh tâm ngih păng khĭt tâm mir, sĭm tâm bri mra sa păng." 25Nanê̆ ngăn, mâu geh ôh bunuyh tâm ban ma Y-Ahap, tăch êng păng nơm gay ƀư nau mhĭk ta năp măt Yêhôva, jêng nơm H'Jêsêbel ur păng hŏ nsŭk nsôr. 26Păng ƀư nau Yêhôva tâm rmot ngăn tâm nau păng mbah rup brah nâm bu phung Amôrit hŏ ƀư, phung nây Yêhôva mprơh jêh bơh panăp phung ƀon lan Israel. 27Tơlah Y-Ahap tăng lĕ nau nây, păng nkhêk bok ao păng, nsoh ao kroh (ao bu tanh ƀau), jêh ri ât sông sa, bêch tâm ƀau, jêh ri gŭ rngot ngăn. 28Yêhôva ngơi ma Y-Êli, buklâu ƀon Tisbê, lah: 29"May saơ lĕ nau Y-Ahap ƀư dêh rhêt păng nơm ta năp gâp? Yor lah păng ƀư dêh rhêt păng nơm ta năp gâp, gâp mâu mra ăn tât ôh nau mhĭk ma păng, ƀiă lah tâm rnôk rô̆ kon buklâu păng, gâp mra ăn tât nau mhĭk ma ngih păng."