11

Chức sứ đồ của Phao-lô sánh với chức sứ đồ giả

1 Ôi! Chớ chi anh em dung chịu sự rồ dại của tôi một ít! Phải, anh em nên dung chịu. 2 Vì về anh em, tôi rất sốt sắng như sự sốt sắng của Đức Chúa Trời, bởi tôi đã gả anh em cho một chồng mà thôi, dâng anh em như người trinh nữ tinh sạch cho Đấng Christ. 3 Nhưng tôi ngại rằng như xưa Ê-va bị cám dỗ bởi mưu chước con rắn kia, thì ý tưởng anh em cũng hư đi, mà dời đổi lòng thật thà tinh sạch đối với Đấng Christ chăng. 4 Vì nếu có người đến giảng cho anh em một Jêsus khác với Jêsus chúng tôi đã giảng, hoặc anh em nhận một Thánh Linh khác với Thánh Linh anh em đã nhận, hoặc được một Tin lành khác với Tin lành anh em đã được, thì anh em chắc dung chịu! 5 Nhưng tôi tưởng rằng dầu các sứ đồ ấy tôn trọng đến đâu, tôi cũng chẳng thua kém chút nào. 6 Về lời nói, tôi dầu là người thường, nhưng về sự thông biết, tôi chẳng phải là người thường: Đối với anh em, chúng tôi đã tỏ điều đó ra giữa mọi người và trong mọi sự.
7 Tôi đã rao giảng Tin lành của Đức Chúa Trời cho anh em một cách nhưng không, hạ mình xuống cho anh em được cao lên, vậy thì tôi có phạm lỗi gì chăng? 8 Tôi đã nhận lương hướng, vét lấy của Hội thánh khác đặng giúp việc anh em. 9 Khi tôi ở cùng anh em, gặp phải lúc thiếu thốn, thì không lụy đến ai cả; vì các anh em ở xứ Ma-xê-đoan đến, đã bù lại sự thiếu thốn cho tôi. Không cứ việc gì, tôi đã giữ mình cho khỏi lụy đến anh em, tôi lại cũng sẽ giữ mình như vậy nữa. 10 Như chắc rằng sự chân thật của Đấng Christ ở trong tôi, thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được. 11 Sao vậy? Vì tôi không yêu anh em chăng? Đã có Đức Chúa Trời biết! 12 Song điều tôi làm, tôi còn làm nữa, để cất mọi mưu của kẻ tìm mưu, hầu cho trong những sự họ lấy mà khoe mình, chẳng có một sự nào trổi hơn chúng tôi được. 13 Vì mấy người như vậy là sứ đồ giả, là kẻ làm công lừa dối, mạo chức sứ đồ của Đấng Christ. 14 Nào có lạ gì, chính quỉ Sa-tan mạo làm thiên sứ sáng láng. 15 Vậy thì những kẻ giúp việc nó mạo làm kẻ giúp việc công bình cũng chẳng lạ gì; nhưng sự cuối cùng họ sẽ y theo việc làm.

Việc làm và sự đau đớn của Phao-lô

16 Tôi lại nói rằng: Chớ có ai xem tôi như kẻ dại dột; nếu vậy thì hãy nhận tôi như kẻ dại dột, hầu cho tôi cũng khoe mình ít nhiều. 17 Điều tôi nói, là khi tôi lấy sự quả quyết dường ấy mà khoe mình, thì chẳng phải nói theo Chúa, song như kẻ dại dột vậy. 18 Bởi có nhiều người khoe mình theo xác thịt, tôi cũng sẽ khoe mình. 19 Vì anh em là kẻ khôn ngoan lại vui mừng dung chịu kẻ dại dột. 20 Phải, anh em hay chịu người ta bắt mình làm tôi tớ, hay là nuốt sống, hay là cướp bóc, hay là tự cao mà khinh dể anh em, vả trên mặt anh em. 21 Tôi làm hổ thẹn cho chúng tôi mà nói lời nầy, chúng tôi đã tỏ mình ra là yếu đuối. Nhưng, ví bằng có ai dám khoe mình về sự gì --- tôi nói như kẻ dại dột --- thì tôi cũng dám khoe mình.
22 Họ là người Hê-bơ-rơ phải chăng? Tôi cũng vậy. Họ là người Y-sơ-ra-ên phải chăng? Tôi cũng vậy. Họ là dòng dõi của Áp-ra-ham phải chăng? Tôi cũng vậy. 23 Họ là kẻ hầu việc của Đấng Christ phải chăng? Ừ, --- tôi nói như kẻ dại dột, --- tôi lại là kẻ hầu việc hơn! Tôi đã chịu khó nhọc nhiều hơn, tù rạc nhiều hơn, đòn vọt quá chừng. Đòi phen tôi gần phải bị chết; 24 năm lần bị người Giu-đa đánh roi, mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục; 25 ba lần bị đánh đòn; một lần bị ném đá; ba lần bị chìm tàu. Tôi đã ở trong biển sâu một ngày một đêm. 26 Lại nhiều lần tôi đi đường, nguy trên sông bến, nguy với trộm cướp, nguy với giữa dân mình, nguy với dân ngoại, nguy trong các thành, nguy trong các đồng vắng, nguy trên biển, nguy với anh em giả dối; 27 chịu khó chịu nhọc, lắm lúc thức đêm, chịu đói khát, thường khi phải nhịn ăn, chịu lạnh và lõa lồ. 28 Còn chưa kể mọi sự khác, là mỗi ngày tôi phải lo lắng về hết thảy các Hội thánh. 29 Nào có ai yếu đuối mà tôi chẳng yếu đuối ư? Nào có ai vấp ngã mà tôi chẳng như nung như đốt ư?
30 Ví phải khoe mình, thì tôi sẽ khoe mình về sự yếu đuối tôi. 31 Đức Chúa Trời là Cha Đức Chúa Jêsus, là Đấng đáng ngợi khen đời đời vô cùng, biết rằng tôi không nói dối đâu. 32 Ở thành Đa-mách, quan tổng đốc của vua A-rê-ta giữ thành của người Đa-mách để bắt tôi. 33 Có người từ cửa sổ dòng tôi xuống, bằng một cái giỏ, dọc theo lưng thành, ấy vậy là tôi thoát khỏi tay họ.

11

Baulo Gorngv Jaav Nyei Gong-Zoh

1Yie tov meih mbuo longc noic diev jienv muangx yie gorngv deix baav ga'naaiv-hngongx waac. Mv baac meih mbuo zungv diev jienv nyei. 2Yie nzaeng jienv meih mbuo hnangv Tin-Hungh nzaeng jienv meih mbuo nor, weic zuqc meih mbuo se hnangv dauh cing-nzengc nyei sieqv yie laengz bungx bun yietc dauh dorn. Wuov dauh dorn se Giduc. 3Mv baac yie nzauh heix Haawaa hnangv haaix nor zuqc naang longc guv guaix nyei sic nduov, meih mbuo yaac hnangv wuov nor haih zuqc nduov. Meih mbuo nyei hnyouv ziouc pien mi'aqv, maiv cing-nzengc, maiv ziepc zuoqv nyei gan Giduc. 4Weic zuqc haaix dauh mingh meih mbuo naaic zunh ganh dauh Yesu, maiv zeiz yie mbuo zunh wuov dauh, meih mbuo a'hneiv muangx. Meih mbuo yaac zipv ganh dauh singx lingh caux ganh nyungc kuv fienx, se maiv fih hnangv yie mbuo bun meih mbuo zipv wuov dauh Singx Lingh caux wuov nyungc kuv fienx. 5Yie hnamv daaih yie maiv zeiz gauh faix yietc deix wuov deix domh ⟨gong-zoh.⟩ 6Maiv gunv yie maiv haih gorngv waac mbiaangc, yie maaih wuonh zaang. Naaiv deix jauv, yie mbuo yiem maanc sic biux mengh bun meih mbuo hiuv liuz aqv.
7Yie zunh Tin-Hungh nyei kuv fienx bun meih mbuo muangx yaac maiv heuc meih mbuo cuotv fin-kouv. Yie yaac zatv ganh zoux faix weic bouh meih mbuo faaux. Hnangv naaiv zoux, yie zoux dorngc fai? 8Yie yiem meih mbuo naaic zoux gong nyei ziangh hoc maaih ganh deix jiu-baang juang yie. Naaiv se hnangv yie luv ganh deix jiu-baang nyei nyaanh weic tengx meih mbuo nor. 9Yie caux meih mbuo yiem wuov zanc, yie qiemx zuqc haaix nyungc yie maiv feix luic meih mbuo haaix dauh. Yie qiemx zuqc nyei, se yiem Maa^si^ndo^nie daaih wuov deix gorx-youz tengx yie gaux longc. Zinh ndaangc yie maiv feix luic meih mbuo. Taux nqa'haav hingv yie yaac maiv feix luic meih mbuo aqv. 10Yie maaih Giduc nyei zien leiz yiem yie nyei hnyouv ziouc gaamv gorngv, yiem gormx Aa^kaa^yaa Saengv maiv maaih haaix dauh haih laanh duqv jienv yie bungx naaiv deix waac-maux. 11Yie weic haaix diuc hnangv naaiv nor gorngv? Yie maiv hnamv meih mbuo fai? Tin-Hungh hiuv duqv yie hnamv meih mbuo nyei.
12Yie ih zanc hnangv haaix nor zoux, yie yaac oix zoux jienv mingh weic maiv bun wuov deix “gong-zoh” maaih gorn-baengx bungx waac-maux gorngv ninh mbuo zoux nyei caux yie mbuo zoux nyei se fih hnangv. 13Wuov deix mienh zoux jaav gong-zoh, ninh mbuo zoux nyei gong kungx nduov mienh hnangv. Ninh mbuo yaac goiv nyungc zeiv zoux hnangv Giduc nyei gong-zoh nor. 14Mv baac naaiv maiv zeiz mbuoqc horngh nyei sic. Liemh Saadaan yaac haih goiv nyungc zeiv zoux hnangv dauh njang-laangc nyei fin-mienh. 15Hnangv naaic, Saadaan nyei bou goiv nyungc zeiv zoux hnangv baengh fim nyei Tin-Hungh nyei bou se maiv zeiz mbuoqc horngh nyei sic. Taux setv mueiz ei ninh mbuo zoux nyei ninh mbuo ziouc duqv siouc aqv.

Baulo Zoux Gong-Zoh Buangh Nyei Kouv Naanc

16Yie aengx gorngv nzunc, haaix dauh maiv dungx laaic yie zoux mienh hngongx mienh. Mv baac meih mbuo funx yie zoux mienh hngongx mienh nor, tov meih mbuo sueih yie zoux hnangv mienh hngongx mienh, yie ziouc haih bungx deix waac-maux. 17Yie ih zanc gorngv naaiv deix waac se maiv zeiz ei Ziouv Yesu oix yie gorngv. Se hnangv mienh hngongx mienh bungx waac-maux ceng ganh. 18Weic zuqc maaih mienh camv nyei ei baamh mienh nyei eix bungx waac-maux, yie oix fih hnangv nyei zoux aqv. 19Meih mbuo cong-mengh haic cingx daaih a'hneiv diev jienv muangx mienh hngongx mienh. 20Weic zuqc haaix dauh aapv meih mbuo bouc ninh, haaix dauh zoux bun meih mbuo zuqc kuei, haaix dauh pienx meih mbuo, fai taaih ninh ganh zoux hlo, fai mbaix meih mbuo nyei hmien, meih mbuo yaac diev jienv sueih ninh zoux. 21Yie nyaiv haic oix zuqc nyiemc yie mbuo daamv faix, maiv haih hnangv naaic nor zoux.
 Maiv gunv haaix dauh gaamv bungx waac-maux gorngv haaix nyungc, (yie gorngv hnangv mienh hngongx mienh gorngv nor), yie yaac gaamv bungx waac-maux gorngv wuov nyungc.
22Ninh mbuo zoux Hipv^lu Mienh fai? Yie yaac zeiz nyei. Ninh mbuo zoux I^saa^laa^en Mienh fai? Yie yaac zeiz. Ninh mbuo zoux Apc^laa^ham nyei zeiv-fun fai? Yie yaac zeiz. 23Ninh mbuo zoux Giduc nyei bou fai? Yie corc zoux bou gauh longx ninh mbuo. (Yie gorngv hnangv butv ndin mienh nyei waac nor.) Yie zoux gong gauh kouv, zuqc wuonx loh gauh camv ninh mbuo, zuqc biaav-bin mborqv gauh camv, yaac buangh ziex nzunc kaav deix daic mi'aqv. 24Yie zuqc Yiutai Mienh longc biaav-bin mborqv biaa nzunc, nzunc-nzunc faah ziepc juov bin. 25Yie zuqc Lomaa Janx longc biaav mborqv buo nzunc. Yie zuqc mienh longc la'bieiv zong yietc nzunc. Yie yiem nzangv zuqc nzangv waaic zemh buo nzunc. Aengx maaih nzunc yie mbiouh jienv koiv-minc yietc hnoi yietc muonz. 26Yie zanc-zanc oix zuqc cuotv jauv mingh, buangh hoic maengc nyei sic camv nyei. Buangh zuqc wuom hlo haih hoic maengc, zuqc janx-zaqc caangv, zuqc ganh nyei juangc fingx mienh yaac zuqc Janx haih hoic maengc. Yiem zingh, yiem lomc, yiem koiv zuqc buangh haih hoic maengc nyei sic, yaac zuqc jaav gorx-youz oix hoic maengc. 27Yie zoux gong kouv, diev kouv. Camv-nzunc yie maiv duqv m'njormh, hnyouv sie, jaang nqaatv. Camv-nzunc yie diev ngorc, maiv maaih haaix nyungc nyanc, diev juangv, maiv maaih lui-houx zuqv. 28Maiv daan naaiv deix sic hnangv. Yie hnoi-hnoi weic zuangx jiu-baang guaax hnyouv hnangv hniev nyei ga'naaiv ngatv jienv yie nor. 29Maaih haaix dauh mau, yie yaac haiz caux jienv mau aqv. Maaih haaix dauh zuqc nduov baamz zuiz yie yaac haiz hnyouv mun hnyouv nzauh.
30Se gorngv yie oix zuqc bungx waac-maux, yie oix bungx waac-maux gorngv bun cing yie mau wuov nyungc sic hnangv. 31Ziouv Yesu nyei Die, Tin-Hungh, dongh oix zuqc yietc liuz ceng nyei Tin-Hungh, hiuv duqv yie maiv gorngv-baeqc. 32Yie yiem Ndaa^matv^gatc Zingh wuov zanc, yiem Aa^le^tatv Hungh nyei buoz-ndiev nyei saengv-ziouv, paaiv baeng zuov zingh oix zorqv yie. 33Mv baac maaih deix mienh longc domh mbaatc bungx yie gan zingh laatc nyei fong muonh njiec, yie ziouc biaux ndutv ninh nyei buoz-ndiev mi'aqv.