Áp-sa-lôm lấy mưu của Hu-sai làm hơn mưu của A-hi-tô-phe
1 A-hi-tô-phe lại nói cùng Áp-sa-lôm rằng: Xin cho phép tôi chọn mười hai ngàn quân. Tôi sẽ kéo ra đuổi theo Đa-vít nội đêm nay. 2 Tôi sẽ xông vào người trong lúc người mệt mỏi, ngã lòng, và làm cho người kinh khiếp; cả dân chúng đi theo người sẽ chạy trốn, và tôi sẽ giết một mình vua. 3 Như vậy, tôi sẽ dẫn cả dân chúng trở về cùng ông; vì sự chết của một mình người mà ông vẫn đuổi theo đó, sẽ khiến cho mọi người trở về; vậy, cả dân chúng sẽ được bình yên. 4 Áp-sa-lôm và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều nhận lời ấy là phải. 5 Song Áp-sa-lôm nói rằng: Hãy vời Hu-sai, người Ạt-kít đến, để chúng ta cũng nghe lời người bàn nữa. 6 Hu-sai đã vào trong đền Áp-sa-lôm, thì Áp-sa-lôm nói cùng người rằng: A-hi-tô-phe đã nói lời như vậy; chúng ta có nên làm theo lời người đã bàn hay chăng? 7 Hu-sai bèn đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Lần nầy, lời bàn của A-hi-tô-phe không được tốt lành. 8 Người tiếp rằng: Vua đã biết vua cha và các người của vua cha, là những dõng sĩ, có lòng nóng giận khác nào gấu cái trên rừng bị người ta bắt con nó. Lại nữa, vua cha là một người thạo việc chiến trận, chắc chẳng ở đêm cùng đạo binh đâu. 9 Quả lúc nầy người ẩn trong một hang hố nào hay là trong chỗ nào khác. Nếu khởi tiên, chúng ta bị thua, hết thảy những kẻ nghe sẽ nói rằng: Phe của Áp-sa-lôm đã bị thua. 10 Bây giờ, kẻ mạnh bạo hơn hết, dầu có lòng như sư tử, cũng phải nát gan; vì cả Y-sơ-ra-ên biết rằng vua cha là một tay anh hùng, và những kẻ theo người đều là can đảm. 11 Nên tôi bàn rằng thà hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, từ Đan cho đến Bê-e-Sê-ba, hiệp lại chung quanh ông, đông như cát trên bờ biển, thì hơn. Ông sẽ thân hành ra trận. 12 Vô luận người ở chỗ nào, chúng ta sẽ xông đến người, đáp trên người như sương sa trên đất; rồi người và kẻ theo người cũng không thể thoát khỏi được. 13 Nếu người ẩn mình trong thành nào, cả Y-sơ-ra-ên tất sẽ lấy dây vòng chung quanh thành đó, rồi kéo thành đó xuống đáy khe, đến đỗi người ta không thấy một cục đá nào còn lại. 14 Bấy giờ, Áp-sa-lôm và cả dân Y-sơ-ra-ên đều nói rằng: Mưu của Hu-sai, người Ạt-kít, hay hơn mưu của A-hi-tô-phe. Vả, Đức Giê-hô-va đã định làm bại mưu khôn ngoan của A-hi-tô-phe, hầu giáng sự tai họa trên Áp-sa-lôm vậy.
Tin mật trao cho Đa-vít
15 Bấy giờ, Hu-sai nói cùng hai thầy tế lễ Xa-đốc và A-bia-tha, rằng: A-hi-tô-phe có dâng mưu nọ mưu kia cho Áp-sa-lôm, và cho các trưởng lão Y-sơ-ra-ên, nhưng ta lại dâng mưu khác nầy. 16 Vậy bây giờ, hãy mau mau báo tin cho Đa-vít mà rằng: Chớ ở đêm ngoài đồng bằng của sa mạc; hãy đi tới xa hơn, kẻo vua và các người đi theo phải bị tai vạ chăng. 17 Giô-na-than và A-hi-mát đứng tại Ên-Rô-ghên, không dám vào trong thành, e người ta thấy; một con đòi đến báo tin cho hai người phải báo lại cho vua Đa-vít. 18 Nhưng có một người trai trẻ thấy họ, bèn đến thuật cho Áp-sa-lôm hay. Hai người đã vội vã cùng đi và đến nhà của một người ở Ba-hu-rim; trong sân người có một cái giếng, hai người bèn xuống đó, 19 Vợ của người nầy lấy một cái mền trải trên miệng giếng, rồi trên đó người rải phơi lúa mạch, cho người ta không nghi ngờ chi hết. 20 Các tôi tớ của Áp-sa-lôm đến nhà người nữ nầy mà hỏi rằng: A-hi-mát và Giô-na-than ở đâu? Người nữ đáp rằng: Hai người đã qua suối rồi. Vậy, họ đi theo tìm, song không gặp, bèn trở về Giê-ru-sa-lem. 21 Sau khi chúng đi rồi, A-hi-mát và Giô-na-than đi lên khỏi giếng, rồi đi báo tin nầy cho Đa-vít, rằng: Hãy chỗi dậy, mau qua sông, vì A-hi-tô-phe đã bàn định mưu nầy nghịch cùng vua. 22 Đa-vít bèn chỗi dậy, với cả dân theo người, rồi đi qua sông Giô-đanh. Vừa rạng đông, chẳng còn sót một người nào chưa qua sông.
A-hi-tô-phe chết. – Đa-vít tại Ma-ha-na-im
23 A-hi-tô-phe thấy người ta không theo mưu của mình, bèn thắng lừa, trở về thành mình, và vào trong nhà người. Sau khi người đã sắp đặt việc mình rồi, thì tự thắt cổ mà chết. Người ta chôn người trong mộ của cha người. 24 Đương lúc Đa-vít đi đến Ma-ha-na-im, thì Áp-sa-lôm đi ngang qua sông Giô-đanh, có cả đạo quân Y-sơ-ra-ên đi theo. 25 Áp-sa-lôm đã lập A-ma-sa làm tổng binh thế cho Giô-áp. Vả, A-ma-sa là con trai của một người Y-sơ-ra-ên, tên là Gít-ra, xưa đã ăn ở cùng A-bi-ganh, là con gái của Na-hách, chị của Xê-ru-gia, mẹ của Giô-áp. 26 Y-sơ-ra-ên đóng trại với Áp-sa-lôm tại trong xứ Ga-la-át. 27 Khi Đa-vít đã đến Ma-ha-na-im, thì Sô-bi, con trai Na-hách, quê ở Ráp-ba, là thành của dân Am-môn, với Ma-ki, con trai A-mi-ên ở thành Lô-đê-ba và Bát-xi-lai, người Ga-la-át, ở thành Rô-ghê-lim, đều đem cho Đa-vít và cho cả dân theo người 28 những giường, chén, chậu đất, lúa mì, lúa mạch, bột mì, hột rang, đậu, phạn đậu, và các thứ hột rang khác, 29 mật ong, mỡ sữa, con chiên, và bánh sữa bò, đặng cho Đa-vít và đạo quân người ăn; vì chúng nói rằng: Dân sự đã đói khát và mệt nhọc trong đồng vắng.
17
Ahithaufee tej lus kov tsis yeej Husai tej lus
1Thiab Ahithaufee hais rau Axaloo tias, “Thov cia kuv xaiv ib vam ob txhiab tus tub rog es hmo no kuv sawv kev mus caum Davi. 2Kuv yuav mus caum cuag rau thaum nws txog siav heev thiab poob siab ua rau nws ntshai ras zom zaws, cov neeg uas nrog nws ua ke sawvdaws yuav khiav tag. Kuv yuav tua kiag vajntxwv tib leeg xwb, 3thiab kuv yuav coj cov pejxeem sawvdaws rov los rau koj.⚓ Thaum uas tua tau tib tug uas koj cheem tsum xwb, ces kuj tau cov pejxeem sawvdaws rov los lawm, thiab cov pejxeem sawvdaws yuav nyob kaj siab lug.” 4Cov lus no hum Axaloo thiab Yixayee cov kev txwj laus sawvdaws lub siab. 5Axaloo thiaj hais tias, “Cia li hu Husai uas yog Akhi cum los. Peb yuav mloog saib nws hais li cas.” 6Thaum Husai los cuag Axaloo, Axaloo hais rau nws tias, “Ahithaufee hais li no lawm. Tsim nyog ua raws li nws qhia los tsis tsim nyog ua? Yog tsis tsim nyog ua, koj cia li hais.” 7Husai hais rau Axaloo tias, “Tej uas Ahithaufee hais zaum no tsis zoo.” 8Husai hais ntxiv tias, “Koj yeej paub tias koj txiv thiab nws cov neeg yog tub rog siab tuab. Lawv tabtom npau taws heev yam li tus maum dais tom hav zoov uas luag coj cov menyuam mus lawm. Dua li ntawd koj txiv yog tus uas txawj ua rog heev thiab hmo ntuj nws yuav tsis nrog nws cov tub rog pw ua ke. 9Sim saib, tamsim no nws mus nraim rau hauv lub qhov lossis nyob dua rau ib qho lawm. Thaum koj cov tub rog mus ntaus rog thawj zaug es qee leej raug tuag, leejtwg hnov los yuav hais tias, ‘Axaloo cov tub rog raug tua tuag.’ 10Ces txawm yog cov tub rog uas siab tuab thiab lub siab zoo yam nkaus li tus tsov ntxhuav los yuav ntshai siab yaj tag, vim cov Yixayee sawvdaws yeej paub tias koj txiv yog tus uas muaj zog heev thiab nws cov tub rog kuj siab tuab. 11Kuv li lus qhia koj yog li no, koj sau cov Yixayee sawvdaws txij ntua lub moos Daj mus txog lub moos Npe‑awsenpa ua tau tub rog coob yam nkaus li tej xuab zeb ntawm ntug hiavtxwv mas koj ua tus uas kav cov tub rog mus ntag. 12Mas peb ntsib nws qhovtwg kuj xij, peb yuav nias ntho nws yam nkaus lwg los rau hauv av. Mas Davi thiab nws cov neeg yuav tsis tshuav ib tug li. 13Yog nws thim mus rau hauv lub moos twg, cov Yixayee sawvdaws yuav coj hlua mus rub lub moos ntawd rau hauv hav dej, ua kom tsis tshuav ib lub qe zeb nyob ntawm lub chaw kiag li.” 14Axaloo thiab cov Yixayee sawvdaws hais tias, “Tej lus uas Husai uas yog Akhi cum qhia zoo dua tej lus uas Ahithaufee qhia.” Yawmsaub twb npaj tseg ua kom tej lus zoo uas Ahithaufee qhia kov tsis yeej xwv Yawmsaub thiaj coj tau tej xwm txheej phem los raug Axaloo. 15Husai txawm hais rau Xadau thiab Anpiyatha uas ua pov thawj tias, “Ahithaufee tau qhia li ub li no rau Axaloo thiab Yixayee cov kev txwj laus, thiab kuv qhia li ub li no. 16Yog li ntawd cia li maj tso neeg mus hais rau Davi hais tias, ‘Hmo no nws tsis txhob so ntawm lub chaw uas hla dej mus rau tebchaws moj sab qhua, cia li hla kiag mus tsam ces vajntxwv thiab nws cov neeg sawvdaws yuav raug muab nqos kiag huvsi.’ ” 17Yaunathas thiab Ahima‑a tabtom tos ntawm lub qhov dej Eelaukee. Muaj ib tug nkauj qhev pheej mus qhia rau ob tug, ces ob tug thiaj mus hais rau Davi, rau qhov ob tug tsis kav mus rau hauv lub nroog rau leejtwg pom. 18Tiamsis muaj ib tug tub hluas pom ob tug ces txawm mus hais rau Axaloo. Ob tug thiaj maj nroos khiav mus txog ib tug yawg lub tsev hauv lub moos Npahuli. Yawg ntawd muaj ib lub qhov dej nyob ntawm tog tsev, ob tug txawm nqes mus nyob hauv lub qhov ntawd. 19Tus yawg ntawd pojniam txawm muab ntaub los npog lub ncauj qhov thiab muab qoob los ziab rau saud tsis muaj leejtwg paub li. 20Thaum Axaloo cov tub teg tub taws tuaj txog ntawm tus pojniam ntawd lub tsev, lawv txawm nug tias, “Ahima‑a thiab Yaunathas nyob qhovtwg?” Tus pojniam ntawd teb tias, “Ob tug hla dej mus dhau lawm.” Thaum lawv nrhiav tsis pom ob tug, lawv txawm rov mus rau hauv lub nroog Yeluxalees. 21Thaum cov neeg ntawd rov mus lawd, ob tug li tawm hauv lub qhov los thiab mus qhia rau vajntxwv Davi. Ob tug hais rau Davi tias, “Cia li sawv tsees maj nroos hla tus dej mus vim yog Ahithaufee twb qhia li ub li no txog koj.” 22Davi thiab nws cov neeg sawvdaws txawm sawv tsees hla tus dej Yaladee mus. Thaum kaj ntug ces tsis tshuav ib tug uas tsis tau hla tus dej Yaladee li. 23Thaum Ahithaufee pom tias lawv tsis ua raws li tej lus uas nws qhia, nws txawm nog eeb caij nees luav mus rau nws lub tsev uas nyob hauv nws lub moos lawm. Thaum nws tu nws lub cuab txhij lawm nws txawm mus dai caj dab tuag, lawv thiaj muab nws log rau hauv nws txiv lub qhov ntxa. 24Davi txawm mus txog lub moos Mahana‑i. Ces Axaloo thiab cov txivneej Yixayee sawvdaws txawm hla tus dej Yaladee mus. 25Axaloo twb tsa Amaxa ua thawj rog nyob Yau‑a chaw. Amaxa yog ib tug Yixayee⚓ hu ua Ithala li tub. Ithala yuav Anpikas uas yog Naha tus ntxhais thiab yog Xeluya uas yog Yau‑a niam tus niam hluas. 26Cov Yixayee thiab Axaloo ua yeej nyob hauv Kile‑a tebchaws. 27Thaum Davi tuaj txog ntawm lub moos Mahana‑i, mas Saunpi uas yog Naha tus tub uas yog neeg hauv lub moos Lanpa hauv Asmoo tebchaws, thiab Makhi uas yog Ami‑ee hauv lub moos Laudenpa tus tub, thiab Npaxilai uas yog neeg Kile‑a nyob hauv lub moos Laukeli, 28lawv coj tej txaj pw tej phaj tej laujkaub av, thiab tej mog tej qeb tej hmoov tej qeb kib tej taum lag taum pauv, 29thiab zib ntab thiab kua mis nyeem thiab tej yaj thiab tej thooj nyuj mis nkoog khov tuaj pub rau Davi thiab nws cov neeg noj. Lawv hais tias, “Cov neeg ntawd tshaib thiab tsaug leeg heev thiab nqhis dej rau hauv tebchaws moj sab qhua.”