26

Paul Before Agrippa

1Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.”
 So Paul motioned with his hand and began his defense:
2“King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews, 3and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
4“The Jewish people all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. 5They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee. 6And now it is because of my hope in what God has promised our ancestors that I am on trial today. 7This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. King Agrippa, it is because of this hope that these Jews are accusing me. 8Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?
9“I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. 10And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them. 11Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
12“On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests. 13About noon, King Agrippa, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. 14We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic,‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’
15“Then I asked, ‘Who are you, Lord?’
 “ ‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied.
16‘Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen and will see of me. 17I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them 18to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
19“So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven. 20First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds. 21That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me. 22But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen— 23that the Messiah would suffer and, as the first to rise from the dead, would bring the message of light to his own people and to the Gentiles.”
24At this point Festus interrupted Paul’s defense. “You are out of your mind, Paul!” he shouted. “Your great learning is driving you insane.”
25“I am not insane, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable. 26The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. 27King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
28Then Agrippa said to Paul, “Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?”
29Paul replied, “Short time or long—I pray to God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains.”
30The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them. 31After they left the room, they began saying to one another, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.”
32Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”

26

Baulo Aengx Gorngv Nzunc Ninh Nyei Jauv-Louc

1⟨Aa^nqi^paa Hungh⟩ gorngv mbuox Baulo, “Ih zanc yie iv congh meih gorngv meih ganh nyei jauv aqv.” Baulo ziouc sung buoz cuotv gorngv jaiv sin nyei waac.
2Ninh gorngv, “Aa^nqi^paa Hungh aah! Yie ih hnoi maaih domh wuonc qiex duqv yiem meih nyei nza'hmien gorngv Yiutai Mienh gox yie nyei yietc zungv sic, 3weic zuqc meih hiuv Yiutai Mienh nyei leiz-fingx yaac hiuv duqv ninh mbuo nzaeng nyei jauv camv nyei. Hnangv naaic, yie tov meih longc noic muangx yie gorngv oc.
4“Zuangx Yiutai Mienh hiuv duqv yie nyei seix hnangv haaix nor. Yiem yie lunx nyei ziangh hoc yie yiem yie ganh nyei buonv-guoqv nyei baeqc fingx mbu'ndongx yaac yiem Ye^lu^saa^lem Zingh. 5Ninh mbuo hiuv duqv yie lauh haic aqv. Se gorngv ninh mbuo nyunc tengx yie zoux zorng-zengx nor, ninh mbuo hiuv duqv yie zoux ⟨Faa^li^si Mienh,⟩ dongh gan leiz gauh muonc jiex wuov jauv. 6Ih zanc yie souv jienv naaiv zuqc siemv se weic yie maaih lamh hnamv Tin-Hungh oix zoux ei ninh caux yie mbuo nyei ong-taaix laengz jiez nyei ngaengc waac. 7Yie mbuo ziepc nyeic fingx Yiutai Mienh yaac fih hnangv nyei maaih naaiv nyungc maaih lamh hnamv cingx daaih ndorm zinh nziouv hmuangx zaangc Tin-Hungh zuov jienv. Hungh diex aah! Se weic naaiv nyungc maaih lamh hnamv Yiutai Mienh cingx daaih gox yie. 8Meih mbuo Yiutai Mienh weic haaix diuc maiv haih sienx mienh daic mingh mv baac Tin-Hungh haih bun nangh daaih?
9“Zinh ndaangc yie yaac hnamv yie oix zuqc longc nzengc za'eix zoux doqc Naa^saa^letv Mungv wuov dauh Yesu nyei mbuox. 10Yie yaac yiem Ye^lu^saa^lem Zingh hnangv naaic zoux. Sai mienh bieiv bun yie maaih lingc zorqv sienx Yesu nyei mienh camv nyei daaih wuonx jienv loh. Ninh mbuo zuqc dingc daix wuov zanc yie yaac a'hneiv nyei. 11Yie mingh norm-norm wuic dorngh hoic ninh mbuo camv-nzunc aqv. Oix aapv ninh mbuo gorngv ki Yesu. Yie qiex jiez haic ninh mbuo, zungv mingh taux nyiec guoqv nyei zingh zoux doqc ninh mbuo.

Baulo Gorngv Ninh Hnangv Haaix Nor Sienx Yesu

(Beiv mangc Gong-Zoh 9:1-19; 22:6-16)

12“Maaih nzunc yie duqv sai mienh bieiv nyei hatc maaz caux lingc mingh Ndaa^matv^gatc Zingh. 13Hungh diex aah! Yie gan jauv mingh gau, lungh aanx aqv. Yie buatc yiem gu'nguaaic lungh maaih njang, gauh njang jiex mba'hnoi, ziux gormx yie caux gan jienv yie wuov deix mienh. 14Yie mbuo yietc zungv king njiec ndau mi'aqv. Yie yaac haiz maaih qiex gorngv benx Hipv^lu waac mbuox yie, ‘Saulo aah! Saulo! Meih weic haaix diuc zoux doqc yie? Meih hnangv ngongh ndiqv zunc ngongh biaav hoic ganh zuqc mun.’
15“Yie ziouc naaic gaax, ‘Ziouv aah! Meih dongh haaix dauh?’
 “Ziouv dau, ‘Yie se Yesu, dongh meih zoux doqc wuov dauh.
16Ih zanc jiez sin souv jienv maah! Yie hinc bun meih buatc weic paaiv meih zoux yie nyei bou. Yie oix meih gan yie zoux zorng-zengx gorngv ih hnoi meih buatc yie naaiv deix sic aengx caux nqa'haav yie oix bun meih buatc nyei sic. 17Yie oix njoux meih cuotv Yiutai Mienh nyei buoz-ndiev aengx caux yie paaiv meih mingh wuov deix Janx nyei buoz-ndiev. 18Yie paaiv meih mingh bun ninh mbuo haih mangc duqv buatc, bun yiem hmuangx nyei mienh haih cuotv daaih yiem njang, yaac yiem Saadaan nyei buoz-ndiev cuotv daaih lorz Tin-Hungh. Ninh mbuo ziouc duqv zuiz guangc liuz, yaac duqv caux weic sienx yie benx cing-nzengc mienh wuov deix, maaih ninh mbuo nyei buonc.’

Baulo Gorngv Taux Ninh Ganh Nyei Gong

19“Aa^nqi^paa Hungh aah! Yie maiv ngaengc yietc deix yiem lungh hinc yaangh nyei sic. 20Yie ziouc yiem Ndaa^matv^gatc Zingh zunh doz ndaangc, nqa'haav mingh Ye^lu^saa^lem Zingh, aengx mingh gormx I^saa^laa^en Deic-Bung, aengx cuotv mingh Janx nyei dorngx zunh doz bun zuangx mienh hiuv duqv ninh mbuo oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz nzuonx daaih lorz Tin-Hungh yaac zoux sic bun cing ninh mbuo za'gengh goiv hnyouv guangc zuiz mi'aqv. 21Weic naaiv, yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv, Yiutai Mienh zorqv yie, oix daix yie. 22Mv baac maaih Tin-Hungh tengx yie taux ih hnoi, yie ziouc souv jienv naaiv zuangx mienh nyei nza'hmien zoux zorng-zengx bun zoux hlo zoux faix nyei muangx. Yie gorngv nyei se fih hnangv ⟨douc waac mienh⟩ caux Mose gorngv oix cuotv daaih nyei sic hnangv. 23Ninh mbuo gorngv Giduc oix zuqc siouc kouv, yaac gorngv ninh zoux daic mingh aengx nangh daaih nyei daauh dauh, ninh ziouc ziux njang bun Yiutai Mienh caux maanc fingx Janx.”
24Baulo hnangv naaiv nor gorngv jaiv sin nyei waac, Fe^saa^tatv ziouc heuc qiex hlo nyei gorngv, “Baulo aah! Meih maiv nzang mbor lorh. Doqc duqv sou hlang haic, bun meih maiv nzang aqv.”
25Baulo dau, “Fe^saa^tatv Domh Ziouv aah! Yie maiv zeiz maiv nzang lorqc. Yie gorngv nyei se maiv zeiz maiv nzang nyei waac. Se za'gengh zien nyei, cing-cov nyei. 26Hungh Diex hiuv nzengc naaiv deix nyungc-nyungc sic, yie ziouc bungx laangc nyei gorngv nzengc bun meih muangx. Yie sienx maiv maaih yietc nyungc meih maiv hiuv, weic zuqc maiv zeiz bingx jienv zoux nyei sic. 27Aa^nqi^paa Hungh aah! Meih sienx Tin-Hungh nyei zuangx douc waac mienh nyei waac fai? Yie hiuv duqv meih sienx nyei.”
28Aa^nqi^paa Hungh mbuox Baulo, “Ziangh hoc ndongc naaiv nangv meih hnamv daaih meih haih bun yie oix benx Giduc Mienh fai?”
29Baulo dau, “Maiv gunv ziangh hoc ndaauv fai nangv, yie tov Tin-Hungh bun meih caux yiem naaiv nyei zuangx mienh yietc zungv benx nzengc hnangv yie nor, cuotv liuz maiv maaih hlieqv-limc ndoh hnangv.”
30Gorngv liuz, Aa^nqi^paa Hungh caux zungx caux Mbenitv caux yiem wuov nyei zuangx mienh jiez sin 31cuotv mingh. Laanh caux laanh gorngv, “Maiv buatc naaiv laanh mienh dorngc haaix nyungc zic duqv daix fai wuonx loh.”
32Aa^nqi^paa yaac gorngv mbuox Fe^saa^tatv, “Se gorngv naaiv laanh mienh maiv gaengh tov bun Lomaa Hungh dunx sic, bungx duqv nyei.”