2

The Holy Spirit Comes at Pentecost

1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. 7Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans? 8Then how is it that each of us hears them in our native language? 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” 12Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”

Peter Addresses the Crowd

14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. 15These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning! 16No, this is what was spoken by the prophet Joel:
  17“ ‘In the last days, God says,
   I will pour out my Spirit on all people.
  Your sons and daughters will prophesy,
   your young men will see visions,
   your old men will dream dreams.
  18Even on my servants, both men and women,
   I will pour out my Spirit in those days,
   and they will prophesy.
  19I will show wonders in the heavens above
   and signs on the earth below,
   blood and fire and billows of smoke.
  20The sun will be turned to darkness
   and the moon to blood
   before the coming of the great and glorious day of the Lord.
  21And everyone who calls
   on the name of the Lord will be saved.’
22“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. 23This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. 25David said about him:
  “ ‘I saw the Lord always before me.
   Because he is at my right hand,
   I will not be shaken.
  26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
   my body also will rest in hope,
  27because you will not abandon me to the realm of the dead,
   you will not let your holy one see decay.
  28You have made known to me the paths of life;
   you will fill me with joy in your presence.’
29“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. 31Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. 34For David did not ascend to heaven, and yet he said,
  “ ‘The Lord said to my Lord:
   “Sit at my right hand
  35until I make your enemies
   a footstool for your feet.” ’
36“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.

The Fellowship of the Believers

42They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. 43Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. 44All the believers were together and had everything in common. 45They sold property and possessions to give to anyone who had need. 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.

2

聖靈降臨

1五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。 2忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子; 3又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。 4他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
5那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷 6這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶, 7都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎? 8我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 9我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞猶太加帕多家本都亞細亞 10弗呂家旁非利亞埃及的人,並靠近古利奈利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人, 11包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論上帝的大作為。」 12眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 13還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」

彼得在五旬節的演講

14彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。 15這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。 16這正是藉着先知約珥所說的:
  17『上帝說:
  在末後的日子,
  我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。
  你們的兒女要說預言;
  你們的少年要見異象;
  你們的老人要做異夢。
  18在那些日子,我要把我的靈澆灌,
  甚至給我的僕人和婢女,
  他們要說預言。
  19在天上,我要顯出奇事,
  在地下,我要顯出神蹟,
  有血,有火,有煙霧。
  20太陽要變為黑暗,
  月亮要變為血,
  這都在主大而光榮的日子未到以前。
21那時,凡求告主名的都必得救。』
22以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是上帝以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是上帝藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。 23他既按着上帝確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。 24上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。 25大衛指着他說:
  『我看見主常在我眼前,
  他在我右邊,使我不至於動搖。
  26所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂,
  而且我的肉身要安居在指望中。
  27因你必不將我的靈魂撇在陰間,
  也不讓你的聖者見朽壞。
  28你已將生命的道路指示我,
  必使我在你面前充滿快樂。』
29「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 30既然大衛是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。 31他預先看見了,就講論基督的復活,說:
  『他不被撇在陰間;
  他的肉身也不見朽壞。』
32這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 34大衛並沒有升到天上,但他自己說:
  『主對我主說:
  你坐在我的右邊,
  35等我使你的仇敵作你的腳凳。』
36故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
37眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」 38彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」 40彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 41於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。 42他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。

信徒的團契生活

43眾人都心存敬畏;使徒們又行了許多奇事神蹟。 44信的人都聚在一處,凡物公用, 45又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。 46他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯, 47讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。