11

Dân sự lằm bằm. – Chọn bảy mươi người trưởng lão

1 Vả, dân sự bèn lằm bằm, và điều đó chẳng đẹp tai Đức Giê-hô-va. Đức Giê-hô-va nghe, cơn thạnh nộ Ngài nổi lên, lửa của Đức Giê-hô-va cháy phừng phừng giữa dân sự và thiêu hóa đầu cùng trại quân. 2 Dân sự bèn kêu la cùng Môi-se; Môi-se cầu xin Đức Giê-hô-va, thì lửa ngừng lại. 3 Người ta đặt tên chỗ nầy là Tha-bê-ra, vì lửa của Đức Giê-hô-va đã cháy giữa dân sự.
4 Bọn dân tạp ở trong dân Y-sơ-ra-ên sanh lòng tham muốn, đến đỗi dân Y-sơ-ra-ên lại khóc nữa mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt? 5 Chúng tôi nhớ những cá chúng tôi ăn nhưng không tại xứ Ê-díp-tô, những dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành, và tỏi. 6 Bây giờ, linh hồn chúng tôi bị khô héo, không có chi hết! Mắt chỉ thấy ma-na mà thôi.
7 Vả, Ma-na hình như hột ngò, sắc như trân châu. 8 Dân sự đi tản ra và hốt lấy, rồi nghiền bằng cối xay, hay là giã bằng cối giã, nấu trong một cái nồi và làm bánh; nếm giống như bánh nhỏ có pha dầu. 9 Khi ban tối mù sương xuống trên trại quân, thì Ma-na cũng xuống nữa. 10 Vậy, Môi-se nghe dân sự khóc, mỗi người ở trong nhà mình tại nơi cửa trại mình; cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi lên phừng phừng, 11 và Môi-se lấy làm buồn bực về điều đó. Môi-se bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng: Sao Ngài làm cho tôi tớ Ngài buồn? Sao tôi chẳng được ơn trước mặt Ngài, và sao Ngài lại chất gánh nặng của hết thảy dân sự nầy trên mình tôi? 12 Tôi há có thọ thai dân nầy sao? há có sanh đẻ nó sao? mà Ngài lại phán biểu tôi rằng: Hãy ẵm dân nầy trong lòng ngươi, như người cha nuôi bồng đứa trẻ bú, cho đến xứ mà Ngài có thề hứa ban cho tổ phụ của chúng nó. 13 Tôi sẽ có thịt ở đâu đặng phát cho cả dân sự nầy? bởi vì họ khóc về tôi mà rằng: Hãy cho chúng tôi thịt ăn. 14 Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá! 15 Nếu Chúa đãi tôi như vậy và nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin thà giết tôi đi, để tôi không thấy sự khốn nạn tôi!
16 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp cho ta bảy mươi người trong bực trưởng lão Y-sơ-ra-ên, tức là những kẻ ngươi biết là trưởng lão và cai quản dân sự; hãy dẫn các người ấy đến hội mạc, đứng tại đó với ngươi. 17 Đoạn, ta sẽ ngự xuống, nói chuyện tại đó với ngươi; ta sẽ lấy Thần cảm ngươi mà ban cho những người đó, để họ chịu gánh nặng về dân sự với ngươi, và ngươi không phải gánh một mình. 18 Ngươi phải truyền cho dân sự rằng: Ngày mai phải dọn mình ra thánh, thì các ngươi sẽ ăn thịt. Vì chưng lỗ tai Đức Giê-hô-va có nghe các ngươi khóc mà rằng: Ai sẽ cho chúng tôi ăn thịt, vì chúng tôi lấy làm sung sướng tại xứ Ê-díp-tô, --- bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va sẽ ban thịt cho các ngươi, thì các ngươi sẽ ăn. 19 Chẳng phải các ngươi sẽ ăn thịt một ngày, hai ngày, năm ngày, mười ngày hay là hai mươi ngày đâu; 20 nhưng cho đến một tháng trọn, cho đến chừng nào thịt tràn ra lỗ mũi, và các ngươi ngán đi, vì các ngươi đã bỏ Đức Giê-hô-va ở giữa mình, và khóc trước mặt Ngài, mà rằng: Vì sao chúng tôi đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô?
21 Môi-se thưa rằng: Trong dân sự tôi đương ở đây, có sáu trăm ngàn người đàn ông, mà Ngài có phán rằng: Ta sẽ phát thịt cho dân nầy ăn trong một tháng trọn. 22 Người ta há sẽ giết chiên và bò đến đỗi được đủ cho họ sao? hay là người ta há sẽ gom hết thảy cá dưới biển đến đỗi được đủ cho họ sao? 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Tay của Đức Giê-hô-va đã vắn lại sao? Ngươi sẽ xem thử điều ta đã phán cùng ngươi có xảy đến hay chăng.
24 Môi-se bèn đi ra, thuật lại các lời Đức Giê-hô-va cho dân sự, rồi nhóm hiệp bảy mươi người trong bực trưởng lão của dân sự, đặt để xung quanh Trại. 25 Đức Giê-hô-va bèn ngự xuống trong mây, phán cùng Môi-se; Ngài lấy Thần cảm người và ban cho bảy mươi người trưởng lão. Vừa khi Thần ở trên bảy mươi người trưởng lão, bèn được cảm động nói tiên tri, nhưng không cứ nói mãi.
26 Có hai người ở lại trong trại quân; một người tên là Ên-đát, một người tên là Mê-đát, được Thần cảm động, nói tiên tri tại trại quân. Hai người nầy thuộc về bọn được biên tên, nhưng không có đến hội mạc. 27 Một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng Môi-se rằng: Ên-đát và Mê-đát nói tiên tri trong trại quân. 28 Giô-suê, con trai của Nun, là người hầu việc Môi-se, đáp lại mà rằng: Hỡi Môi-se, chúa tôi, hãy cấm chúng nó! 29 Môi-se đáp rằng: Ngươi ganh cho ta chăng? Ôi! chớ chi cả dân sự của Đức Giê-hô-va đều là người tiên tri, và chớ chi Đức Giê-hô-va ban Thần của Ngài cho họ! 30 Môi-se và mấy người trưởng lão đều lui vào trại quân.

Những chim cút

31 Đức Giê-hô-va bèn khiến một trận gió nổi từ biển, dẫn những chim cút đến vải trên trại quân và xung quanh, bên nầy trải ra dài chừng một ngày đường đi, và bên kia trải ra dài chừng một ngày đường đi, khỏi mặt đất chừng hai thước bề cao. 32 Dân sự đứng dậy lượm những cút trong ngày đó, đêm đó và trọn ngày sau; ai lượm ít hơn hết có mười ô-me; người ta căng nó ra khắp chung quanh trại quân. 33 Thịt vẫn còn nơi răng, chưa nhai, thì cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự, hành dân sự một tai vạ rất nặng. 34 Người ta đặt tên chỗ đó là Kíp-rốt-Ha-tha-va; vì tại đó người ta chôn dân sự sanh lòng tham muốn.
35 Từ Kíp-rốt-Ha-tha-va dân sự đi đến Hát-sê-rốt, rồi ngừng lại tại đó.

11

Yawmsaub pub nqaij rau lawv noj

1Cov pejxeem yws lawv tej kev txom nyem rau Yawmsaub hnov. Thaum Yawmsaub hnov lawm nws txojkev npau taws kuj tshwm plaws rau lawv, Yawmsaub li hluavtaws los kub hauv lawv nruab nrab thiab hlawv lawv lub ntug zos kub hnyiab ib txhia lawm. 2Mas cov pejxeem quaj thov Mauxe, Mauxe thiaj thov Yawmsaub mas hluavtaws thiaj tuag. 3Lawv thiaj muab lub chaw ntawd hu ua Thanpela, vim yog Yawmsaub li hluavtaws los kub hauv lawv nruab nrab.
4Lwm haiv neeg uas nrog lawv los nqhis nqaij heev thiab cov Yixayee los quaj quaj yws tias, “Xav tau nqaij noj kawg li. 5Peb nco txog tej ntses uas peb txeev noj tim Iyi tebchaws tsis txog yuav li, thiab nco txog tej dib tej taub tej dos raj dos ntug thiab qej. 6Nimno peb qaug zog tag lawm thiab tsis muaj dabtsi rau peb saib tsuas yog cov mana no xwb.” 7Cov mana zoo yam li noob zaub txhwb qaib thiab saib zoo li roj ntoos tsw qab. 8Cov pejxeem mus khaws los zom lossis muab tuav hauv tais thiab muab rau hauv laujkaub hau ua ncuav, qab yam li ncuav kib roj. 9Thaum tsaus ntuj los lwg rau hauv lub zos cov mana kuj poob los thiab.
10Mauxe hnov cov pejxeem quaj thoob plaws txhua yim, nyias nyob ntawm nyias lub qhov rooj tsev ntaub. Yawmsaub npau taws vog, Mauxe kuj nyuaj siab heev. 11Mauxe thiaj hais rau Yawmsaub tias, “Ua cas koj ua rau koj tus tub qhe raug ceeblaj li no? Ua cas koj tsis txaus siab rau kuv es muab cov neeg no huvsi rau kuv ib leeg ris? 12Kuv xeeb cov neeg no rau hauv kuv lub plab lov? Kuv yug lawv los lov? Koj thiaj hais rau kuv tias, ‘Muab lawv puag rau hauv koj xubntiag ib yam li tus nkauj qhev puag tus menyuam mos liab, coj los rau hauv lub tebchaws uas Yawmsaub cog lus ruaj tias yuav pub rau lawv tej poj koob yawm txwv.’ 13Kuv yuav muab nqaij qhovtwg los pub rau cov neeg no sawvdaws noj? Lawv quaj rau kuv tias, ‘Thov muab nqaij rau peb noj.’ 14Kuv ib leeg tsis muaj peevxwm ris tau cov neeg no sawvdaws, yog lub nra uas hnyav dhau kuv. 15Yog koj yuav ua li no rau kuv, yog kuv txaus koj lub siab lawm thov koj cia li muab kuv tua tamsim no kom kuv thiaj tsis pom kuv txojkev txom nyem nyuaj siab.”
16Mas Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li sau zog Yixayee cov kev txwj laus xya caum leej uas koj paub tias yog cov pejxeem li thawj thiab cov uas kav lawv, mas coj lawv tuaj rau ntawm lub qhov rooj tsev ntaub sib ntsib thiab cia lawv nrog koj sawv ua ke rau qhov ntawd. 17Kuv yuav nqes los nrog koj sib tham qhov ntawd thiab kuv yuav faib ntsuj plig uas nyob saum koj mus tso rau saum lawv, mas lawv yuav nrog koj ris cov neeg no xwv koj thiaj tsis tau ris ib leeg xwb. 18Thiab hais rau cov pejxeem tias, ‘Nej cia li tu nej kom dawb huv rau tagkis, nej yuav tau nqaij noj, rau qhov nej tau quaj rau Yawmsaub hnov hais tias, “Xav tau nqaij noj kawg li. Peb txeev noj qab nyob zoo heev dua li no hauv Iyi tebchaws.” Vim li no Yawmsaub yuav pub nqaij rau nej mas nej yuav tau noj. 19Nej yuav tsis noj ib hnub los ob hnub los tsib hnub los kaum hnub los nees nkaum hnub xwb, 20tiamsis nej yuav tau noj ib hlis txwm nkaus mus txog nqaij tawm hauv nej qhov ntswg los thiab nej dhuav kiag cov nqaij ntawd, rau qhov nej tau tso Yawmsaub tseg thiab quaj rau nws tias, Ua cas peb tawm hauv Iyi tebchaws los lawm?’ ”
21Mas Mauxe hais tias, “Cov neeg uas kuv nrog nyob no muaj 600,000 leej txivneej es koj hais tias koj yuav muab nqaij rau lawv noj kom txim ib lub hlis. 22Yuav muab tej pab yaj pab tshis paj nyuj tua txaus lawv noj lov? Lossis yuav sau zog tej ntses tag nrho hauv hiavtxwv los txaus rau lawv noj lov?” 23Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Yawmsaub txhais tes luv dhau lawm lov? Nimno koj yuav pom tias kuv tej lus yuav tiav rau koj los tsis tiav.”
24Mauxe thiaj tawm mus hais Yawmsaub tej lus rau cov pejxeem, thiab nws sau tau xya caum leej kev txwj laus hauv cov pejxeem tsa lawv los sawv vij lub tsev ntaub. 25Mas Yawmsaub nqes hauv tauv huab los hais rau Mauxe thiab faib ntsuj plig uas nyob saum Mauxe mus tso rau saum xya caum leej kev txwj laus ntawd. Thaum ntsuj plig nyob saum lawv lawm lawv txawm cev Vajtswv lus, tiamsis lawv tsis rov cev dua li lawm.
26Tseem tshuav ob tug nyob hauv lub zos, ib tug yog Eeda thiab ib tug yog Meda, ntsuj plig kuj los rau saum ob tug. Ob tug twb sau npe cia lawm uas tsis tau tuaj rau ntawm lub tsev ntaub, ob tug cia li cev Vajtswv lus rau hauv lub zos. 27Muaj ib tug hluas dhia tuaj hais rau Mauxe tias, “Eeda thiab Meda tabtom cev Vajtswv lus rau hauv lub zos.” 28Mas Yausua uas yog Noo tus tub uas ua tus pab Mauxe txij thaum hluas los hais rau Mauxe tias, “Kuv tus tswv Mauxe, cia li txwv ob tug los maj.” 29Tiamsis Mauxe hais rau nws tias, “Koj mob siab vim yog saib rau kuv lov? Kuv xav kom Yawmsaub haiv neeg txhua tus cev Vajtswv lus thiab xav kom Yawmsaub tso ntsuj plig rau saum lawv.” 30Mauxe thiab Yixayee cov kev txwj laus txawm rov mus rau hauv lub zos.
31Ces Yawmsaub txawm tso cua ntsawj hauv hiavtxwv xa noog ws tuaj poob rau ib ncig lawv lub zos txhua fab ib fab mus deb ib hnub ke thiab poob siab rau saum npoo av tuab li ob tshim. 32Hnub ntawd cov pejxeem mus khaws noog ws ib hnub ib hmos thiab hnub tom qab ib hnub. Tus uas khaws tau tsawg kawg mas khaws tau kaum haumaw. Lawv coj los ziab thoob plaws hauv lub zos. 33Thaum tej nqaij ntawd tseem nyob hauv lawv qhov ncauj thiab noj tsis tau tag, Yawmsaub txojkev chim tshwm plaws rau cov pejxeem, Yawmsaub thiaj tso mob phem loj tua lawv. 34Lawv thiaj hu lub chaw ntawd ua Khilau Hata‑ava rau qhov lawv log cov neeg uas nqhis nqaij tuag rau qhov ntawd.
35Cov pejxeem tshais chaw ntawm Khilau Hata‑ava mus txog Haxelau, thiab tsuam chaw nyob ntawm Haxelau.