1 Tháng giêng, cả hội dân Y-sơ-ra-ên tới đồng vắng Xin; và dừng lại tại Ca-đe. Mi-ri-am qua đời và được chôn tại đó.
Sự lằm bằm của dân sự. – Môi-se làm cho hòn đá phun nước ra
2 Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn.⚓3 Dân sự cãi lộn cùng Môi-se mà rằng: Anh em chúng tôi đã chết trước mặt Đức Giê-hô-va, chớ chi chúng tôi cũng đồng chết luôn thể! 4 Sao người đem hội chúng của Đức Giê-hô-va vào đồng vắng nầy, làm cho chúng tôi và súc vật của chúng tôi phải chết? 5 Sao người khiến chúng tôi đi lên khỏi xứ Ê-díp-tô đặng dẫn đến chỗ độc nầy, là nơi người ta không gieo mạ được, và chẳng có cây vả, cây nho, cây lựu, và cũng không có nước uống? 6 Môi-se và A-rôn bèn lui khỏi mặt hội chúng, đến tại cửa hội mạc, sấp mặt xuống đất; và sự vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra cùng hai người. 7 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 8 Hãy cầm lấy cây gậy ngươi, rồi với A-rôn anh ngươi, hãy truyền nhóm hội chúng và hai ngươi phải nói cùng hòn đá trước mặt hội chúng, thì hòn đá sẽ chảy nước ra; ngươi sẽ khiến nước từ hòn đá chảy ra cho hội chúng và súc vật của họ uống. 9 Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Đức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn. 10 Môi-se và A-rôn truyền nhóm hội chúng đến trước hòn đá mà nói rằng: Hỡi dân phản nghịch! hãy nghe, chúng ta há dễ khiến nước chảy từ hòn đá nầy ra cho các ngươi được sao? 11 Môi-se giơ tay lên, đập hòn đá hai lần bằng cây gậy mình. Nước bèn chảy tràn ra nhiều, hội chúng uống, và súc vật họ uống nữa. 12 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Bởi vì hai ngươi không có tin đến ta, đặng tôn ta nên thánh trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì cớ đó, hai ngươi sẽ không đem hội chúng nầy vào xứ mà ta đã cho nó đâu. 13 Ấy đó là nước của Mê-ri-ba⚓, tức là nơi dân Y-sơ-ra-ên cãi trả cùng Đức Giê-hô-va; Ngài tự nên thánh trước mặt dân đó.
Vua Ê-đôm không cho Y-sơ-ra-ên đi ngang qua xứ mình
14 Đoạn, từ Ca-đe, Môi-se sai sứ giả đi đến vua Ê-đôm đặng nói rằng: Y-sơ-ra-ên, là em vua, có nói như vầy: Vua biết các sự tai nạn đã xảy đến cho chúng tôi, 15 và tổ phụ chúng tôi đi xuống xứ Ê-díp-tô là làm sao? Chúng tôi đã ở lâu tại xứ Ê-díp-tô, nhưng dân xứ đó bạc đãi chúng tôi và tổ phụ chúng tôi. 16 Chúng tôi có kêu la cùng Đức Giê-hô-va; Ngài có nghe thấu tiếng kêu, bèn sai một thiên sứ dẫn chúng tôi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Nầy, chúng tôi hiện ở tại Ca-đe, là thành ở nơi đầu bờ cõi của vua. 17 Xin cho phép chúng tôi đi ngang qua xứ của vua; chúng tôi sẽ chẳng đi ngang qua đồng ruộng, sẽ chẳng đi ngang vườn nho, và chúng tôi cũng sẽ chẳng uống nước các giếng; chúng tôi sẽ đi theo đường cái của vua, không xây qua bên hữu, cũng không xây qua bên tả cho đến chừng nào đã đi ngang khỏi bờ cõi của vua. 18 Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chớ khá đi ngang ranh ta; bằng cượng, ta sẽ cầm gươm ra đón ngươi. 19 Dân Y-sơ-ra-ên tâu rằng: Chúng tôi đi theo đường cái; nếu chúng tôi và bầy súc vật chúng tôi uống nước của vua, thì chúng tôi sẽ trả tiền. Xin chỉ để đi bộ ngang qua, không chi khác nữa. 20 Nhưng Ê-đôm đáp rằng: ngươi chẳng được qua đâu! Ê-đôm bèn đem quân chúng rất đông, tay cầm binh khí, ra đón Y-sơ-ra-ên. 21 Ấy vậy, Ê-đôm không cho phép Y-sơ-ra-ên đi ngang bờ cõi mình; Y-sơ-ra-ên trở đi khỏi người.
A-rôn qua đời
22 Cả hội dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ca-đe đến núi Hô-rơ. 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn trên núi Hô-rơ, tại bờ cõi xứ Ê-đôm, mà rằng: 24 A-rôn sẽ về nơi tổ phụ mình vì người không được vào xứ mà ta đã ban cho dân Y-sơ-ra-ên đâu; bởi vì tại nước Mê-ri-ba, các ngươi đã bội nghịch điều răn ta. 25 Hãy bắt A-rôn và Ê-lê-a-sa, con trai người, biểu đi lên núi Hô-rơ; 26 đoạn hãy lột áo xống A-rôn mặc cho Ê-lê-a-sa, con trai người. Ấy tại đó A-rôn sẽ được tiếp về và qua đời. 27 Vậy, Môi-se làm y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn; ba người đi lên núi Hô-rơ, cả hội chúng đều thấy. 28 Môi-se lột áo xống A-rôn, mặc cho Ê-lê-a-sa, con trai người. A-rôn chết tại đó, trên chót núi; rồi Môi-se và Ê-lê-a-sa đi xuống.⚓29 Cả hội chúng thấy A-rôn đã tắt hơi rồi, bèn khóc người trong ba mươi ngày.
20
Ia Mơ̆ng Boh Pơtâo
(Tơbiă 17:1-7)
1Amăng blan tal sa abih bang ƀing Israel truh pơ anih Tơdron Ha̱r Zin, laih anŭn ƀing gơñu dŏ glaĭ ƀơi anih Khades. Pơ anih anai yơh HʼMiriam djai laih anŭn arăng dơ̱r gơ̆. 2Hlak anai ƀu hơmâo ôh ia kơ ƀing ană plei mơñum laih anŭn ƀing ană plei pơƀut glaĭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Môseh laih anŭn A̱rôn.⚓3Ƀing gơñu brŏk hăng Môseh tui anai, “Ƀing gơmơi kơnơ̆ng kwưh kiăng djai hĭ yơh tơdang ƀing ayŏng adơi gơmơi djai laih ƀơi anăp Yahweh ƀơi Sang Yang anŭn! 4Yua hơget ƀing gih ba rai ƀing ană plei Yahweh mŭt amăng anih tơdron ha̱r, tui anŭn ƀing gơmơi laih anŭn hlô mơnơ̆ng gơmơi khŏm djai hĭ pơ anih anai lĕ? 5Yua hơget ƀing gih pơgŏ̱ ƀing gơmơi tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng čar Êjip rai truh pơ anih răm rai anai lĕ? Anai jing anih ƀu hơmâo ôh pơdai, khul boh hra, boh kơƀâo ƀôdah boh pumƀre laih anŭn kŏn hơmâo ia kiăng kơ mơñum lơi!” 6Môseh hăng A̱rôn đuaĭ mơ̆ng ƀing ană plei hăng nao pơ bah amăng mŭt pơ Sang Khăn Pơjơnum laih anŭn bon akŭp trŭn ƀô̆ gơñu iâu laĭ ƀơi lŏn. Giŏng anŭn, tơlơi ang yang Yahweh pơƀuh rai kơ ƀing gơñu. 7Yahweh pơhiăp hăng Môseh, 8“Mă bĕ gai jra ih laih anŭn ih hăng ayŏng ih A̱rôn pơƀut glaĭ bĕ ƀing ană plei hrŏm hơbĭt. Pơhiăp bĕ kơ boh pơtâo anŭn kiăng kơ tơbiă rai ia ƀơi anăp mơta gơñu, tui anŭn boh pơtâo anŭn či pơtơbiă rai ia yơh. Ih či pơtơbiă ia anŭn mơ̆ng boh pơtâo kơ ƀing ană plei, tui anŭn ƀing gơñu laih anŭn hlô mơnơ̆ng gơñu dưi mơñum yơh.” 9Giŏng anŭn, Môseh mă gai jra mơ̆ng anăp Yahweh ƀơi sang anŭn kar hăng Ñu hơmâo pơđar laih kơ gơ̆. 10Môseh hăng A̱rôn pơƀut glaĭ ƀing ană plei hrŏm hơbĭt gah anăp kơ boh pơtâo laih anŭn Môseh pơhiăp hăng ƀing gơñu tui anai, “Hơmư̆ bĕ, Ơ ƀing tơgŭ pơkơdơ̆ng ăh, ƀing gơmơi khŏm pơtơbiă kơ ƀing gih ia mơ̆ng boh pơtâo anai hă?” 11Giŏng anŭn, Môseh yơr đĭ tơngan ñu hăng taih ƀơi boh pơtâo dua wơ̆t hăng gai jra ñu yuakơ ñu hil biă mă. Tui anŭn, ia tơlŭh tơbiă laih anŭn ƀing ană plei hăng tơpul hlô mơnơ̆ng gơñu mơñum. 12Samơ̆ Yahweh pơhiăp hăng Môseh laih anŭn A̱rôn, “Yuakơ gih ƀu đaŏ kơnang kơ Kâo djŏp ôh kiăng pơpŭ kơ Kâo rơgoh hiam ƀơi anăp mơta ƀing Israel anai, tui anŭn gih ƀu či ba ƀing ană plei anai mŭt amăng anih lŏn Kâo brơi kơ ƀing gơñu ôh.” 13Anai jing hơdôm ia pơ anih Meribah, jing anih ƀing Israel pơhiăp brŏk hăng Yahweh laih anŭn ăt jing anih Ñu pơrơđah Ñu pô jing rơgoh hiam amăng ƀing gơñu mơ̆n.