59

Các trọng tội của Y-sơ-ra-ên. – Lời hứa về Đấng giải cứu

1 Nầy, tay Đức Giê-hô-va chẳng trở nên ngắn mà không cứu được; tai Ngài cũng chẳng nặng nề mà không nghe được đâu. 2 Nhưng ấy là sự gian ác các ngươi làm xa cách mình với Đức Chúa Trời; và tội lỗi các ngươi đã che khuất mặt Ngài khỏi các ngươi, đến nỗi Ngài không nghe các ngươi nữa. 3 Vì tay các ngươi đã ô uế bởi máu, ngón tay các ngươi đã ô uế bởi tội ác; môi các ngươi nói dối, lưỡi các ngươi lằm bằm sự xấu xa. 4 Trong các ngươi chẳng có ai lấy lẽ công bình mà kêu rêu; chẳng có ai lấy điều chân thật mà đối nại. Hết thảy đều cậy sự hư không, nói lời dối trá, cưu mang điều ác và đẻ ra tội trọng.
5 Họ ấp trứng hổ mang và dệt màng nhện; ai ăn những trứng đó sẽ chết, và nếu một cái trứng giập ra, sẽ nở thành rắn lục. 6 Những màng họ không dùng làm áo được, không thể mặc được hàng họ đã dệt ra; công việc họ là công việc đáng tội, tay họ làm những việc hung tàn. 7 Chân họ chạy đến điều ác, nôn nả làm đổ máu vô tội; tư tưởng họ là tư tưởng gian tà, sự phá hại diệt vong là ở trên đường lối họ. 8 Họ không biết đường bình an, trong đường họ đi không có sự công nghĩa. Họ tự làm những lối quanh quẹo: ai đi trong đó thì chẳng biết sự bình an!
9 Vậy nên sự công bình đã cách xa chúng ta, sự nhân nghĩa cũng không theo kịp chúng ta. Chúng ta trông mong sự sáng, mà sự tối tăm đây nầy, trông mong sự sáng láng, mà đi trong u ám. 10 Chúng ta đi dọc theo tường như người mù; rờ rẫm như người không có mắt; đúng trưa mà vấp chân như chạng vạng; giữa những kẻ mạnh mẽ mà mình như người chết. 11 Chúng ta cứ rên siết như con gấu, và rầm rì như chim bồ câu; trông sự công bình, mà nó không đến, đợi sự cứu rỗi, mà nó cách xa!
12 Phải, sự phạm phép chúng tôi đã thêm nhiều trước mặt Ngài, tội lỗi chúng tôi làm chứng nghịch cùng chúng tôi. Vì sự phạm phép chúng tôi ở cùng chúng tôi, và chúng tôi biết sự gian ác mình. 13 Chúng tôi đã bạn nghịch, chối Đức Giê-hô-va, và trở lòng chẳng theo Đức Chúa Trời mình. Chúng tôi nói sự bạo ngược và phản loạn, cưu mang những lời giả dối trong lòng và nói ra! 14 Cho nên sự công bình trở lui lại, sự nhân nghĩa đứng xa; vì lẽ thật vấp ngã giữa đường phố, và sự ngay thẳng chẳng được vào. 15 Lẽ thật đã không còn, ai lánh điều dữ thì phải cướp bắt. Đức Giê-hô-va thấy không có sự công bình thì chẳng đẹp lòng, 16 thấy không có người, chẳng ai cầu thay, thì lấy làm lạ lùng. Ngài bèn dùng chính cánh tay mình đem sự cứu rỗi đến; lấy sự công bình mình mà nâng đỡ. 17 Ngài mặc sự công bình làm giáp, đội sự cứu rỗi trên đầu làm mão trụ; lấy sự báo thù làm áo mà bận, lấy sự sốt sắng làm áo tơi mà choàng mình. 18 Ngài báo trả cho người ta tùy việc họ làm: sự thạnh nộ cho kẻ đối địch Ngài, sự báo oán cho kẻ thù nghịch; Ngài sẽ báo trả các cù lao. 19 Người ta sẽ kính sợ danh Đức Giê-hô-va từ phương tây, và sự vinh hiển Ngài từ phương mặt trời mọc lên; vì Ngài sẽ đến như sông tràn dẫy bởi hơi Đức Giê-hô-va thổi giục. 20 Đấng Cứu chuộc sẽ đến Si-ôn, đến cùng những kẻ thuộc về Gia-cốp, là kẻ bỏ tội lỗi, Đức Giê-hô-va phán vậy.
21 Đức Giê-hô-va phán: Về phần ta, nầy là giao ước ta đã lập với họ. Thần ta ở trên ngươi, cả đến những lời ta đã đặt nơi miệng ngươi, sẽ chẳng lìa khỏi miệng ngươi, miệng dòng dõi ngươi, và miệng dòng dõi của dòng dõi ngươi, từ bây giờ cho đến đời đời! Đức Giê-hô-va phán vậy.

59

Separated from God

  1Behold, the Lord’s hand is not shortened,
   That it cannot save;
   Nor His ear heavy,
   That it cannot hear.
   2But your iniquities have separated you from your God;
   And your sins have hidden His face from you,
   So that He will not hear.
   3For your hands are defiled with blood,
   And your fingers with iniquity;
   Your lips have spoken lies,
   Your tongue has muttered perversity.
  4No one calls for justice,
   Nor does any plead for truth.
   They trust in empty words and speak lies;
   They conceive evil and bring forth iniquity.
   5They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web;
   He who eats of their eggs dies,
   And from that which is crushed a viper breaks out.
  6Their webs will not become garments,
   Nor will they cover themselves with their works;
   Their works are works of iniquity,
   And the act of violence is in their hands.
   7Their feet run to evil,
   And they make haste to shed innocent blood;
   Their thoughts are thoughts of iniquity;
   Wasting and destruction are in their paths.
   8The way of peace they have not known,
   And there is no justice in their ways;
   They have made themselves crooked paths;
   Whoever takes that way shall not know peace.

Sin Confessed

  9Therefore justice is far from us,
   Nor does righteousness overtake us;
   We look for light, but there is darkness!
   For brightness, but we walk in blackness!
   10We grope for the wall like the blind,
   And we grope as if we had no eyes;
   We stumble at noonday as at twilight;
   We are as dead men in desolate places.
   11We all growl like bears,
   And moan sadly like doves;
   We look for justice, but there is none;
   For salvation, but it is far from us.
   12For our transgressions are multiplied before You,
   And our sins testify against us;
   For our transgressions are with us,
   And as for our iniquities, we know them:
   13In transgressing and lying against the Lord,
   And departing from our God,
   Speaking oppression and revolt,
   Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
   14Justice is turned back,
   And righteousness stands afar off;
   For truth is fallen in the street,
   And equity cannot enter.
   15So truth fails,
   And he who departs from evil makes himself a prey.

The Redeemer of Zion

  Then the Lord saw it, and it displeased Him
   That there was no justice.
  16He saw that there was no man,
   And wondered that there was no intercessor;
   Therefore His own arm brought salvation for Him;
   And His own righteousness, it sustained Him.
   17For He put on righteousness as a breastplate,
   And a helmet of salvation on His head;
   He put on the garments of vengeance for clothing,
   And was clad with zeal as a cloak.
   18According to their deeds, accordingly He will repay,
   Fury to His adversaries,
   Recompense to His enemies;
   The coastlands He will fully repay.
   19So shall they fear
   The name of the Lord from the west,
   And His glory from the rising of the sun;
   When the enemy comes in like a flood,
   The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.
  20“The Redeemer will come to Zion,
   And to those who turn from transgression in Jacob,”
   Says the Lord.
21“As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”