36

Sự lập lại dân Y-sơ-ra-ên

1 Hỡi con người, hãy nói tiên tri về các núi của Y-sơ-ra-ên, và rằng: Hỡi các núi của Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va! 2 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì quân thù nghịch có nói về bay rằng: Ê! Những gò cao đời xưa thuộc về chúng ta làm sản nghiệp! 3 Vì cớ đó, hãy nói tiên tri, và rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thật, vì chúng nó đã làm cho bay nên hoang vu, và nuốt bay tư bề, đặng bay trở nên sản nghiệp của những kẻ sót lại của các nước, và bay bị miệng kẻ hay nói bàn luận, và bị dân sự chê bai, --- 4 vì cớ đó, hỡi các núi của Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời của Chúa Giê-hô-va: Chúa Giê-hô-va phán như vầy cho các núi và các gò, cho khe suối và đồng trũng, cho nơi đổ nát hoang vu và các thành bị bỏ, đã phó cho những kẻ sót lại của các nước chung quanh bay cướp bóc và nhạo báng, --- 5 vì cớ đó, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thật, trong cơn ghen tương nóng nảy, ta rao lời án nghịch cùng kẻ sót lại của các nước ấy và cả Ê-đôm, là những kẻ đầy lòng vui mừng và ý khinh dể, định đất của ta cho mình làm kỷ vật, đặng phó nó cho sự cướp bóc.
6 Vậy nên, hãy nói tiên tri về đất của Y-sơ-ra-ên; hãy nói với các núi và các gò, khe suối và đồng trũng rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thật ta phán trong cơn ghen và cơn giận của ta, vì bay đã chịu sự hổ nhuốc của các nước.
7 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta đã thề rằng; Các nước chung quanh bay chắc sẽ chịu hổ nhuốc! 8 Nhưng bay, các núi Y-sơ-ra-ên, sẽ sanh những nhánh và ra trái cho dân Y-sơ-ra-ên ta: vì chúng nó sắp trở về. 9 Nầy, ta hướng về bay, xây lại cùng bay, và bay sẽ bị cày cấy gieo vãi. 10 Trên đất bay ta sẽ thêm số dân cư và số con cái cả nhà Y-sơ-ra-ên. Các thành sẽ có người ở, các nơi đổ nát sẽ được dựng lại. 11 Ta sẽ thêm loài người và loài vật trên đất bay, chúng nó sẽ thêm nhiều và nẩy nở; ta sẽ làm cho bay đông dân như lúc trước, và ban ơn cho bay hơn thuở ban đầu. Bấy giờ bay sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 12 Ta sẽ làm cho những dân cư bước đi trên đất ngươi, tức là dân Y-sơ-ra-ên ta. Thật, chúng nó sẽ được mầy làm kỷ vật; mầy sẽ làm sản nghiệp chúng nó, và không làm mất con cái chúng nó nữa.
13 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì người ta nói cùng bay rằng: Hỡi đất, mầy nuốt người ta, và làm mất con cái của dân mầy đi, 14 cũng vì cớ đó, mầy chẳng nuốt người ta nữa, và không làm mất con cái của dân mầy đi nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 15 Ta không để cho mầy nghe những lời nhiếc móc của các nước nữa; mầy sẽ không còn chịu sự nhuốc nhơ của các dân nữa, và mầy không khiến dân mình vấp phạm nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
16 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 17 Hỡi con người, khi nhà Y-sơ-ra-ên ở trong đất mình, đã làm ô uế đất ấy bởi đường lối và việc làm của mình: đường lối chúng nó ở trước mặt ta như là sự ô uế của một người đàn bà chẳng sạch. 18 Ta đã rải cơn thạnh nộ của ta trên chúng nó, vì cớ huyết mà chúng nó đã làm đổ ra trên đất, và vì chúng nó đã làm ô uế đất ấy bởi thần tượng mình. 19 Ta đã làm tan tác chúng nó trong các dân, và chúng nó đã bị rải ra trong nhiều nước; ta đã xét đoán chúng nó theo đường lối và việc làm. 20 Khi chúng nó đã tới trong các nước mà chúng nó đã đi đến, thì chúng nó đã phạm danh thánh ta, đến nỗi người ta nói về chúng nó rằng: Ấy là dân của Đức Giê-hô-va; chúng nó đã ra đi từ đất Ngài! 21 Nhưng ta tiếc danh thánh của ta mà nhà Y-sơ-ra-ên đã phạm trong các dân tộc, là nơi nhà ấy đã đi đến.
22 Vậy nên hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ấy chẳng phải vì cớ các ngươi mà ta làm cách ấy, nhưng vì cớ danh thánh ta mà các ngươi đã phạm trong các dân, là nơi các ngươi đã đi đến. 23 Ta sẽ làm nên thánh danh lớn của ta, là danh đã bị phạm trong các dân, giữa các dân đó các ngươi đã phạm danh ấy. Chúa Giê-hô-va phán: Như vậy các dân tộc sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi trước mắt chúng nó ta sẽ được tỏ ra thánh bởi các ngươi. 24 Ta sẽ thâu lấy các ngươi khỏi giữa các dân; ta sẽ nhóm các ngươi lại từ mọi nước, và đem về trong đất riêng của các ngươi. 25 Ta sẽ rưới nước trong trên các ngươi, và các ngươi sẽ trở nên sạch; ta sẽ làm sạch hết mọi sự ô uế và mọi thần tượng của các ngươi. 26 Ta sẽ ban lòng mới cho các ngươi, và đặt thần mới trong các ngươi. Ta sẽ cất lòng bằng đá khỏi thịt các ngươi, và ban cho các ngươi lòng bằng thịt. 27 Ta sẽ đặt Thần ta trong các ngươi, và khiến các ngươi noi theo luật lệ ta, thì các ngươi sẽ giữ mạng lịnh ta và làm theo. 28 Các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi; các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Đức Chúa Trời các ngươi.
29 Ta sẽ giải cứu các ngươi khỏi mọi sự ô uế; ta sẽ gọi lúa mì tốt lên, khiến cho nẩy nở thêm nhiều, và không giáng cho các ngươi sự đói kém. 30 Ta sẽ thêm nhiều trái cây và hoa lợi của đồng ruộng, hầu cho các ngươi không vì đói kém chịu sự xấu hổ ở giữa các nước. 31 Bấy giờ các ngươi sẽ nhớ lại đường lối xấu xa của mình, và việc làm của mình là không tốt. Chính các ngươi sẽ tự gớm ghét mình, vì cớ tội lỗi và những sự gớm ghiếc của các ngươi. 32 Chúa Giê-hô-va phán: Chẳng phải vì cớ các ngươi mà ta làm như vậy, các ngươi khá biết rõ. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, khá biết hổ và mắc cỡ về đường lối mình!
33 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngày mà ta sẽ làm sạch mọi tội lỗi các ngươi, ta sẽ lại làm cho thành các ngươi có dân ở, và những chỗ đổ nát sẽ dựng lại. 34 Đất hoang vu sẽ cày cấy, dầu mà trước đã hoang vu trước mắt mọi kẻ đi qua. 35 Chúng nó sẽ nói rằng: Đất hoang vu nầy đã trở nên như vườn Ê-đen: những thành đổ nát, hoang vu, tàn phá kia, kìa đã có tường vách và dân ở. 36 Bấy giờ các dân tộc còn sót lại xung quanh các ngươi sẽ biết rằng ta, Đức Giê-hô-va, đã cất lại nơi bị phá, trồng lại nơi bị hủy. Ta, Đức Giê-hô-va, đã phán lời đó, và sẽ làm thành.
37 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta còn muốn nhà Y-sơ-ra-ên cầu hỏi ta để ta làm sự nầy cho: Ta sẽ thêm nhiều người nam nó như một bầy chiên. 38 Các thành đổ nát sẽ đầy những bầy người, như bầy chiên để làm của lễ, như bầy của Giê-ru-sa-lem trong ngày lễ trọng thể. Và chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.

36

Tin-Hungh Oix Ceix Fuqv Bun I^saa^laa^en

1Ziouv gorngv, “Baamh mienh aah! Oix zuqc douc waac gorngv mbuox I^saa^laa^en nyei mbong, ‘O I^saa^laa^en nyei zuangx mbong aah! Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac. 2Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Weic zuqc win-wangv gorngv meih mbuo, ‘Haav! Haav! Naaiv deix loz-hnoi nyei mbong benx yie mbuo nyei buonc mi'aqv,’ ” 3weic naaiv meih oix zuqc douc waac gorngv, “Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Weih gormx nyei guoqv bun meih zuqc baaic huaang yaac yiem bung-bung zeix meih, bun meih zuqc benx zengc njiec nyei ganh fingx mienh nzipc nyei buonc. Meih yaac benx mienh longc zoux gouv gorngv daanh meih. 4I^saa^laa^en nyei mbong aah! Weic naaiv oix zuqc muangx Ziouv Tin-Hungh nyei waac. Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv nor gorngv mbuox domh mbong fiuv-mbong, zuangx ndoqv zuangx horngz, zuqc baaic huaang nyei dorngx caux guangc huaang nyei zingh, se zuqc weih gormx zengc njiec nyei fingx luv, yaac zuqc ninh mbuo huotv.” 5Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yie za'gengh! nzaeng jienv meih mbuo ziouc gorngv wuov deix zengc njiec nyei ganh fingx mienh caux E^ndom nyei yietc zungv mienh. Ninh mbuo orn-lorqc haic, hnyouv nzorng jienv zorqv yie nyei deic-bung benx ninh mbuo ganh nyei buonc aengx luv deic-bung.” 6Weic naaiv meih oix zuqc ziangv jienv I^saa^laa^en Deic-Bung douc waac gorngv mbuox domh mbong fiuv-mbong, ndoqv caux horngz, “Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Yie nzaeng jienv meih mbuo yaac qiex jiez jienv nyei gorngv laaix meih mbuo zuqc ganh fingx mienh gorngv huotv bun meih mbuo zuqc nyaiv.’ ” 7Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yie houv waac gorngv weih gormx nyei ganh fingx mienh zungv oix zuqc laaix ganh zoux nyei sic zuqc nyaiv.”
8“ ‘Mv baac I^saa^laa^en nyei mbong aah! Meih nyei ndiangx oix cuotv nquaah, ziangh biouv bun yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, weic zuqc maiv lauh ninh mbuo duqv nzuonx daaih. 9Yie nyei hnyouv yiem meih naaiv bung tengx meih, yie ziouc oix huin nzuonx lorz meih. Meih ziouc duqv laih ndau, duqv zuangx ga'naaiv. 10Yie oix bun meih nyei mienh, se I^saa^laa^en nyei zuangx zeiv-fun, hiaangx jienv faaux. Zingh ziouc maaih mienh yiem. Baaic huaang nyei dorngx aengx duqv ceix jiez. 11Yie oix bun mienh caux saeng-kuv jaa hiaangx aengx duqv dorn-jueiv camv. Yie oix bun meih maaih mienh yiem hnangv loz wuov nor, yaac bun meih duqv gauh longx zinh ndaangc camv. Wuov zanc meih ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. 12Yie oix bun mienh, se yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, yangh meih gu'nguaaic. Ninh mbuo duqv meih benx ninh mbuo nyei buonc, ninh mbuo ziouc duqv nzipc jienv mingh. Yiem naaiv mingh meih yaac maiv bun ninh mbuo zuqc guangc ninh mbuo nyei fu'jueiv.
13“ ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Mienh gorngv meih naqv mienh, meih yaac bun meih nyei guoqv nyei mienh zuqc guangc ninh mbuo nyei fu'jueiv.” 14Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yiem naaiv mingh meih maiv duqv naqv mienh. Meih nyei guoqv nyei mienh yaac maiv zuqc aengx guangc ninh mbuo nyei fu'jueiv. 15Yie yaac maiv bun meih aengx haiz norm-norm guoqv nyei mienh gorngv huotv meih. Meih yaac maiv zuqc maanc fingx jatv yaac maiv bun meih nyei guoqv ndiqv zuqc ndorpc.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.’+”
16Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 17“Baamh mienh aah! I^saa^laa^en nyei zeiv-fun yiem jienv ganh nyei deic-bung nyei ziangh hoc, ninh mbuo zoux nyei jauv caux zoux nyei sic bun deic-bung maaih uix. Ninh mbuo yiem yie nyei nza'hmien zoux nyei se hnangv m'sieqv dorn sin-yienc nyei ziangh hoc maaih uix. 18Weic naaiv yie nyei ga'qiex baetv cuotv bun ninh mbuo, weic zuqc ninh mbuo yiem deic-bung daix mienh, bun nziaamv liouc cuotv, yaac laaix miuc-fangx ninh mbuo zoux bun deic-bung maaih uix. 19Yie ziouc zorqv ninh mbuo faatv nzaanx mingh yiem ziex guoqv mienh mbu'ndongx. Ninh mbuo ziouc yiem wuov deix deic-bung nzaanx mi'aqv. Yie ziux ninh mbuo zoux nyei jauv caux zoux nyei sic dingc ninh mbuo nyei zuiz. 20Mv baac ninh mbuo mingh wuov deix guoqv nyei mienh, maiv gunv mingh taux haaix, ninh mbuo bun yie nyei cing-nzengc mbuox maaih uix. Mienh ziouc gorngv daanh ninh mbuo, ‘Naaiv deix mienh benx Ziouv nyei baeqc fingx, ninh mbuo corc oix zuqc cuotv Ziouv nyei deic-bung.’ 21Mv baac yie nzauh yie nyei cing-nzengc mbuox. I^saa^laa^en Mienh mingh yiem haaix norm guoqv mbu'ndongx, ninh mbuo bun yie nyei mbuox maaih uix.
22“Weic naaiv meih oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Yie zoux jienv naaiv deix sic se maiv zeiz weic meih mbuo, se weic yie nyei cing-nzengc mbuox, dongh meih mbuo mingh yiem wuov deix guoqv mbu'ndongx bun zuqc maaih uix.” ’ 23Yie oix biux mengh yie hlo haic nyei mengh se cing-nzengc, dongh yiem maanc guoqv mienh mbu'ndongx zuqc maaih uix, se meih mbuo yiem maanc guoqv mbu'ndongx bun maaih uix. Yie longc meih mbuo dorng jienv ninh mbuo nyei m'zing bun cing yie se cing-nzengc wuov zanc, maanc guoqv mienh ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.
24“ ‘+“Yie oix yiem maanc fingx mienh mbu'ndongx zorqv meih mbuo cuotv daaih. Yie yaac oix yiem maanc guoqv siou meih mbuo zunv, dorh meih mbuo nzuonx meih mbuo ganh nyei deic-bung. 25Yie oix longc cing-nzengc wuom fuqv meih mbuo, saax nzengc meih mbuo nyei yietc zungv uix. Meih mbuo yietc zungv miuc-fangx yie yaac oix zorqv guangc. 26Yie oix ceix siang-hnyouv bun meih mbuo, yaac bun siang-lingh wuonh yiem meih mbuo gu'nyuoz. Meih mbuo hnyouv ngaengc hnangv la'bieiv, yie oix zorqv cuotv mingh aengx bun mau nyei, muangx waac nyei hnyouv. 27Yie oix bun yie nyei Singx Lingh yiem meih mbuo gu'nyuoz, bun meih mbuo ei jienv yie nyei leiz-latc, gan longx yie nyei leiz. 28Meih mbuo ziouc duqv yiem yie ceix bun meih mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung. Meih mbuo ziouc zoux yie nyei baeqc fingx. Yie yaac zoux meih mbuo nyei Tin-Hungh. 29Yie oix njoux meih mbuo leih nqoi yietc zungv nyei uix. Yie yaac oix heuc mbiauh bungx-zuoqc, maiv bun meih mbuo zuqc ngorc hnaangx. 30Yie oix bun ndiangx ziangh biouv camv, bun lingh deic cuotv gaeng-zuangx longx, weic bun meih mbuo maiv zuqc aengx laaix ngorc hnaangx yiem maanc guoqv mbu'ndongx zuqc baaic hmien. 31Wuov zanc meih mbuo ziouc jangx zuqc meih mbuo zoux orqv nyei jauv caux meih mbuo zoux maiv benx nyei sic, ziouc weic meih mbuo nyei zuiz caux meih mbuo zoux gamh nziev nyei sic youx meih mbuo ganh.” 32Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie oix meih mbuo hiuv duqv yie hnangv naaiv zoux se maiv zeiz weic meih mbuo. O I^saa^laa^en nyei zeiv-fun aah! Meih mbuo oix zuqc weic ganh zoux nyei jauv zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien.”
33“ ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Dongh yie saax meih mbuo nyei yietc zungv zuiz cing-nzengc daaih wuov hnoi, yie oix bun meih mbuo nyei norm-norm zingh maaih mienh yiem. Zuqc baaic waaic nyei dorngx aengx duqv ceix jiez. 34Jiex jauv nyei mienh mangc buatc benx ndau-huaang nyei dorngx, aengx duqv laih aqv. 35Ninh mbuo ziouc gorngv, ‘Naaiv norm benx ndau-huaang nyei deic-bung ih zanc hnangv E^nden Huingx. Zuqc guangc huaang caux baaic waaic nyei zingh ih zanc maaih mienh yiem yaac maaih wuonv nyei zingh laatc.’ 36Wuov zanc weih gormx meih mbuo nyei guoqv zengc njiec nyei mienh ziouc hiuv duqv yie, Ziouv, duqv ceix jiez baaic waaic nyei dorngx, yaac duqv zuangx ga'naaiv yiem ndau-huaang nyei dorngx. Yie, Ziouv, gorngv liuz yaac za'gengh oix hnangv wuov nor zoux.”
37“ ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yie yaac oix bun I^saa^laa^en Mienh tov yie weic ninh mbuo hnangv naaiv zoux, se tov bun ninh mbuo nyei mienh hiaangx daaih hnangv ba'gi yungh guanh nor camv. 38Hnangv fongc horc ziec nyei ba'gi yungh guanh, se dingc daaih nyei zipv yiem Ye^lu^saa^lem nyei ba'gi yungh guanh, wuov deix baaic waaic nyei zingh oix maaih mienh ndongc wuov camv buangv nzengc. Ninh mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ”+’+”