19

Quân lính làm sỉ nhục Đức Chúa Jêsus. – Phi-lát phó Ngài cho dân Giu-đa

1 Bấy giờ, Phi-lát bắt Đức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài. 2 Bọn lính đan một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều. 3 Đoạn, họ đến gần, nói với Ngài rằng: Lạy Vua dân Giu-đa! Họ lại cho Ngài mấy cái vả.
4 Phi-lát lại ra một lần nữa, mà nói với chúng rằng: Đây nầy, ta dẫn người ra ngoài, để các ngươi biết rằng ta không tìm thấy người có tội lỗi chi. 5 Vậy, Đức Chúa Jêsus đi ra, đầu đội mão triều gai, mình mặc áo điều; và Phi-lát nói cùng chúng rằng: Kìa, xem người nầy! 6 Nhưng khi các thầy tế lễ cả và các kẻ sai thấy Ngài, thì kêu lên rằng: Hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự, hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự! Phi-lát nói cùng chúng rằng: Chính mình các ngươi hãy bắt mà đóng đinh người; bởi vì về phần ta không thấy người có tội lỗi chi hết. 7 Dân Giu-đa lại nói rằng: Chúng tôi có luật, chiếu luật đó hắn phải chết; vì hắn tự xưng là Con Đức Chúa Trời. 8 Khi Phi-lát đã nghe lời đó, lại càng thêm sợ hãi nữa.
9 Người lại trở vào nơi trường án mà nói với Đức Chúa Jêsus rằng: Ngươi từ đâu? Nhưng Đức Chúa Jêsus không đáp gì hết. 10 Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ngươi chẳng nói chi với ta hết sao? Ngươi há chẳng biết rằng ta có quyền buông tha ngươi và quyền đóng đinh ngươi sao? 11 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu chẳng phải từ trên cao đã ban cho ngươi, thì ngươi không có quyền gì trên ta; vậy nên, kẻ nộp ta cho ngươi là có tội trọng hơn nữa. 12 Từ lúc đó, Phi-lát kiếm cách để tha Ngài; nhưng dân Giu-đa kêu lên rằng: Ví bằng quan tha người nầy, thì quan không phải là trung thần của Sê-sa; vì hễ ai tự xưng là vua, ấy là xướng lên nghịch cùng Sê-sa vậy! 13 Phi-lát nghe lời đó, bèn dẫn Đức Chúa Jêsus ra ngoài, rồi ngồi trên tòa án, tại nơi gọi là Ba-vê, mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ga-ba-tha. 14 Vả, bấy giờ là ngày sắm sửa về lễ Vượt qua, độ chừng giờ thứ sáu. Phi-lát nói cùng dân Giu-đa rằng: Vua các ngươi kia kìa! 15 Những người đó bèn kêu lên rằng: Hãy trừ hắn đi, trừ hắn đi! Đóng đinh hắn trên cây thập tự đi! Phi-lát nói với chúng rằng: Ta sẽ đóng đinh Vua các ngươi lên thập tự giá hay sao? Các thầy tế lễ cả thưa rằng: Chúng tôi không có vua khác, chỉ Sê-sa mà thôi. 16 Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá.
 Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi.

Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh trên thập tự giá

(Mat 27:32-44; Mac 15:21-32; Lu 23:26-43)

17 Đức Chúa Jêsus vác thập tự giá mình, đi đến ngoài thành, tại nơi gọi là cái Sọ, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Gô-gô-tha. 18 Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Đức Chúa Jêsus ở chính giữa.
19 Phi-lát cũng sai làm một tấm bảng, rồi treo lên trên thập tự giá. Trên bảng đó, có đề chữ rằng: Jêsus người Na-xa-rét, là Vua dân Giu-đa. 20 Vì nơi Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh ở gần thành, và chữ đề trên bảng đó viết bằng chữ Hê-bơ-rơ, chữ La-tinh và chữ Gờ-réc, nên có nhiều người Giu-đa đọc đến. 21 Các thầy tế lễ cả của dân Giu-đa bèn nói với Phi-lát rằng: Xin đừng viết: Vua dân Giu-đa; nhưng viết rằng, người nói: Ta là Vua dân Giu-đa. 22 Phi-lát trả lời rằng: Lời ta đã viết, thì ta đã viết rồi.
23 Quân lính đã đóng đinh Đức Chúa Jêsus trên thập tự giá rồi, bèn lấy áo xống của Ngài chia làm bốn phần, mỗi tên lính chiếm một phần. Họ cũng lấy áo dài của Ngài, nhưng áo dài đó không có đường may, nguyên một tấm vải dệt ra, từ trên chí dưới. 24 Vậy, họ nói với nhau rằng: Đừng xé áo nầy ra, song chúng ta hãy bắt thăm, ai trúng nấy được. Ấy để cho được ứng nghiệm lời Kinh thánh nầy:
 Chúng đã chia nhau áo xống của ta,
 Lại bắt thăm lấy áo dài ta.
 Đó là việc quân lính làm.
25 Tại một bên thập tự giá của Đức Chúa Jêsus, có mẹ Ngài đứng đó, với chị mẹ Ngài là Ma-ri vợ Cơ-lê-ô-ba, và Ma-ri Ma-đơ-len nữa. 26 Đức Chúa Jêsus thấy mẹ mình, và một môn đồ Ngài yêu đứng gần người, thì nói cùng mẹ rằng: Hỡi đàn bà kia, đó là con của ngươi! 27 Đoạn, Ngài lại phán cùng người môn đồ rằng: Đó là mẹ ngươi! Bắt đầu từ bấy giờ, môn đồ ấy rước người về nhà mình.
28 Sau đó, Đức Chúa Jêsus biết mọi việc đã được trọn rồi, hầu cho lời Kinh thánh được ứng nghiệm, thì phán rằng: Ta khát. 29 Tại đó, có một cái bình đựng đầy giấm. Vậy, họ lấy một miếng bông đá thấm đầy giấm, buộc vào cây ngưu tất đưa kề miệng Ngài. 30 Khi Đức Chúa Jêsus chịu lấy giấm ấy rồi, bèn phán rằng: Mọi việc đã được trọn; rồi Ngài gục đầu mà trút linh hồn.
31 Vì bấy giờ là ngày sắm sửa về ngày Sa-bát, mà Sa-bát nầy là rất trọng thể, nên dân Giu-đa ngại rằng những thây còn treo lại trên thập tự giá trong ngày Sa-bát chăng, bèn xin Phi-lát cho đánh gãy ống chân những người đó và cất xuống. 32 Vậy, quân lính lại, đánh gãy chân người thứ nhứt, rồi đến người kia, tức là kẻ cùng bị đóng đinh với Ngài. 33 Khi quân lính đến nơi Đức Chúa Jêsus, thấy Ngài đã chết rồi, thì không đánh gãy ống chân Ngài; 34 nhưng có một tên lính lấy giáo đâm ngang sườn Ngài, tức thì máu và nước chảy ra. 35 Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin. 36 Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Kinh thánh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy. 37 Lại có lời Kinh thánh nầy nữa: Chúng sẽ ngó thấy người mà mình đã đâm.

Sự chôn Đức Chúa Jêsus

(Mat 27:57-61; Mac 15:42-47; Lu 23:50-56)

38 Sau đó, Giô-sép người A-ri-ma-thê, làm môn đồ Đức Chúa Jêsus một cách kín giấu, vì sợ dân Giu-đa, xin phép Phi-lát cho lấy xác Đức Chúa Jêsus; thì Phi-lát cho phép. Vậy, người đến và lấy xác Ngài. 39 Ni-cô-đem, là người khi trước đã tới cùng Đức Chúa Jêsus trong ban đêm, bấy giờ cũng đến, đem theo độ một trăm cân một dược hòa với lư hội. 40 Vậy, hai người lấy xác Đức Chúa Jêsus, dùng vải gai và thuốc thơm gói lại, theo như tục khâm liệm của dân Giu-đa. 41 Vả, tại nơi Ngài bị đóng đinh, có một cái vườn, trong vườn đó có một cái huyệt mới, chưa chôn ai. 42 Ấy là nơi hai người chôn Đức Chúa Jêsus, vì bấy giờ là ngày sắm sửa của dân Giu-đa, và mộ ấy ở gần.

19

1Bilaatv ziouc dorh Yesu mingh bun baeng longc biaav-bin mborqv. 2Naaiv deix baeng longc njimv ciqv norm hungh ningv tengx ninh ndongx jienv, aengx zorqv deix lui-ndaauv-luoqc tengx ninh zuqv jienv. 3Aengx mingh fatv nyei gorngv, “Yiutai Mienh nyei hungh aah! Ziangh duqv maanc fuix aqv.” Yaac mbaix ninh nyei hmien.
4Bilaatv aengx cuotv mingh mbuox zoux hlo wuov deix Yiutai Mienh, “Mangc gaax, yie dorh ninh cuotv daaih taux meih mbuo naaiv bun meih mbuo hiuv duqv yie zaah maiv cuotv ninh maaih haaix nyungc zuiz.” 5Yesu ziouc cuotv daaih yaac ndongx jienv longc njimv ciqv daaih nyei hungh ningv, zuqv jienv lui-ndaauv-luoqc. Bilaatv gorngv, “Naaic! Dongh naaiv laanh mienh aqv.”
6⟨Sai mienh bieiv⟩ caux goux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei baeng yietv buatc ziouc kih kungx kaatv nyei gorngv, “Dorh ninh mingh ding ziepc nzaangc jaax! Dorh ninh mingh ding ziepc nzaangc jaax maah!”
 Bilaatv gorngv mbuox ninh mbuo, “Wuov nyungc meih mbuo gunv dorh ninh mingh ding ziepc nzaangc jaax aqv. Yie zaah maiv cuotv ninh maaih haaix nyungc zuiz.”
7Yiutai Mienh dau, “Yie mbuo maaih diuh lingc. Ei naaiv diuh lingc ninh oix zuqc daic, weic zuqc ninh ceng ninh ganh zoux Tin-Hungh nyei Dorn.”
8Bilaatv haiz naaiv joux waac ninh gauh fatv gamh nziex 9ziouc aengx bieqc dinc gu'nyuoz naaic Yesu, “Meih yiem haaix daaih?” Mv baac Yesu maiv dau.
10Bilaatv ziouc gorngv, “Meih maiv caux yie gorngv waac fai? Meih maiv hiuv duqv yie maaih lingc bungx meih, yaac maaih lingc zorqv meih ding ziepc nzaangc jaax?”
11Yesu dau, “Meih maaih lingc dunx yie nyei sic se weic Tin-Hungh bun meih hnangv. Weic naaiv, zorqv yie jiu bun meih wuov dauh, zuiz gauh hlo jiex meih nyei.” 12Yiem naaic daaih Bilaatv yietc zei lorz qangx bungx Yesu mv baac Yiutai Mienh nauc jienv gorngv, “Se gorngv meih bungx naaiv laanh mienh meih maiv zeiz Lomaa hungh, ⟨Sisaa,⟩ nyei gorx-youz. Haaix dauh ceng ninh ganh zoux hungh, wuov dauh zoux Sisaa nyei win-wangv.”
13Bilaatv haiz liuz naaiv deix waac ziouc dorh Yesu cuotv mingh yaac zueiz jienv ninh siemv zuiz nyei weic. Wuov norm dorngx nyei mbuox heuc “La'bieiv-Dimc.” Hipv^lu waac heuc “Gapc^mbaa^taa.” 14Wuov norm hnoi se dongh mbenc jiex ⟨Siex Maengc Zipv⟩ nyei hnoi. Lungh aav lamh deix aanx aqv. Bilaatv gorngv mbuox zuangx mienh, “Mangc maah! Naaiv se meih mbuo nyei hungh.”
15Wuov deix mienh nauc jienv gorngv, “Daix ninh guangc aqv. Daix ninh guangc aqv. Dorh ninh mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax maah!”
 Bilaatv naaic, “Meih oix yie dorh meih mbuo nyei hungh mingh ding ziepc nzaangc jaax?”
 Sai mienh bieiv gorngv, “Yie mbuo maaih nduqc dauh hungh hnangv, se Lomaa Hungh.”
16Gorngv gau, Bilaatv ziouc zorqv Yesu jiu bun ninh mbuo dorh mingh ding ziepc nzaangc jaax mi'aqv.

Mienh Dorh Yesu Mingh Ding Ziepc Nzaangc Jaax

(Beiv mangc Matv^taai 27:32-44; Maako 15:21-32; Lugaa 23:26-43)

17Ninh mbuo ziouc dorh Yesu mingh, bun ninh ndaam jienv ninh ganh nyei ziepc nzaangc jaax cuotv mingh taux norm dorngx, mbuox heuc M'nqorngv-Korqv Dorngx. Hipv^lu waac heuc Gon^go^taa. 18Taux wuov ninh mbuo ziouc zorqv Yesu ding jienv ziepc nzaangc jaax. Aengx maaih i dauh mienh zuqc ding yiem wuov, yietc dauh yiem bung. Yesu yiem mbu'ndongx. 19Bilaatv yaac fiev baaih bun mienh naetv jienv ziepc nzaangc jaax. Baaih gorngv, “Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu, Yiutai Mienh nyei Hungh.”
20Yiutai Mienh camv nyei doqc wuov norm baaih nyei waac, weic zuqc Yesu zuqc ding wuov norm dorngx leih Ye^lu^saa^lem Zingh maiv go. Baaih yaac fiev jienv buo nyungc waac. Maaih Hipv^lu waac, Laa^din waac, caux Gikc waac.
21Sai mienh bieiv tov Bilaatv, “Maiv dungx fiev ‘Yiutai Mienh nyei Hungh.’ Oix zuqc fiev, ‘Naaiv dauh gorngv, yie zoux Yiutai Mienh nyei Hungh.’+”
22Bilaatv dau, “Yie hnangv haaix nor fiev, cinh ninh hnangv wuov nor aqv.”
23Baeng zorqv Yesu ding ziepc nzaangc jaax liuz, ninh mbuo zorqv ninh nyei lui-houx bun nqoi zoux biei gouv, yietc dauh duqv gouv. Aengx maaih gu'nyuoz wuov yiemc lui, se ndatv daaih benx yietc deix, maiv maaih lunh nyei ngutv. 24Wuov deix baeng, laanh mbuox laanh, “Naaiv deix lui, mbuo maiv betv aqv orqc? Ndouv mangc gaax, haaix dauh duqv.”
 Naaiv deix sic cuotv daaih weic bun doix-diuc nzengc Ging-Sou nyei waac. Ging-Sou gorngv,
  “Ninh mbuo zorqv yie nyei lui-houx bun nqoi,
   yaac zorqv yie nyei lui ndouv mangc haaix dauh duqv.”
Naaiv deix baeng ziouc hnangv naaiv nor zoux.
25Souv jienv Yesu nyei ziepc nzaangc jaax ga'hlen maaih Yesu nyei maa, caux ninh nyei nziez-maac, aengx maaih Ke^lo^batv nyei auv, Maa^li^yaa, caux Makv^ndaa^laa Mungv nyei Maa^li^yaa. 26Yesu buatc ninh nyei maa yaac buatc ninh hnamv wuov dauh sai-gorx, i dauh souv nitv jienv wuov, ninh gorngv mbuox ninh nyei maa, “Aa Maa aac, naaic dauh se meih nyei dorn.” 27Ninh yaac gorngv mbuox wuov dauh sai-gorx, “Naaiv dauh se meih nyei maa oc.” Yiem naaic daaih, wuov dauh sai-gorx ziouc dorh Yesu nyei maa mingh caux ninh juangc biauv yiem.

Yesu Daic Mi'aqv

(Beiv mangc Matv^taai 27:45-56; Maako 15:33-41; Lugaa 23:44-49)

28Hoz daaih, Yesu hiuv duqv nyungc-nyungc zoux ziangx aqv. Weic oix bun Ging-Sou nyei waac cuotv daaih doix nzengc, Yesu ziouc gorngv, “Yie jaang nqaatv haic.” 29Maaih norm baengh zaangh buangv a'ngunc diuv-sui don jienv wuov ndau. Baeng ziouc zorqv lai-nzeix-sortv ziemx a'ngunc diuv-sui daaih, aengx longc ⟨husopc biaav⟩ baqv jienv cunv faaux taux Yesu nyei nzuih. 30Yesu hopv liuz a'ngunc diuv-sui ninh gorngv, “Nzoih zunh aqv loh!” Gorngv setv, Yesu nyei m'nqorngv hnaaiv njiec ziouc dangx qiex mi'aqv.

Baeng Longc Cang Nzopv Yesu Nyei La'nyaapv

31Wuov hnoi se mbenc jiex ⟨Dingh Gong Hnoi⟩ nyei hnoi. Zoux hlo nyei Yiutai Mienh ziouc tov Bilaatv bun baeng mborqv ding jienv ziepc nzaangc jaax wuov deix mienh nyei zaux nauv, zorqv ninh mbuo nyei sei njiec. Maiv oix liouh sei yiem ziepc nzaangc jaax, weic zuqc da'nyeic hnoi se yietc norm longc jienv nyei Dingh Gong Hnoi. 32Baeng ziouc mingh mborqv caux Yesu zuqc ding wuov deix mienh nyei zaux nauv. Mborqv liuz da'yietv dauh, aengx mingh mborqv da'nyeic dauh nyei zaux nauv. 33Taux Yesu wuov, buatc ninh dangx qiex mi'aqv, ziouc maiv mborqv ninh nyei zaux nauv aqv. 34Mv baac maaih dauh baeng longc cang nzopv Yesu nyei la'nyaapv. Liemh zeih maaih nziaamv caux wuom liouc cuotv daaih. 35Buatc naaiv deix sic cuotv liuz wuov laanh mienh yaac zoux zorng-zengx. Ninh nyei waac yaac za'gengh zien nyei. Ninh ganh yaac hiuv duqv ninh gorngv duqv zien nyei weic bun meih mbuo haih sienx. 36Ninh mbuo hnangv naaiv nor zoux weic bun Ging-Sou nyei waac cuotv daaih doix-diuc. Maaih douc Ging-Sou gorngv,
  “Ninh nyei mbungv maiv zuqc nauv yietc diuh.”
37Aengx maaih douc Ging-Sou gorngv,
  “Ninh mbuo oix mangc jienv ninh mbuo nzopv wuov laanh mienh.”

Yosepv Dorh Yesu Nyei Sei Mingh Zangx

(Beiv mangc Matv^taai 27:57-61; Maako 15:42-47; Lugaa 23:50-56)

38Naaiv deix sic cuotv liuz, Aa^li^maa^tie Mungv nyei Yosepv tov Bilaatv bun ninh zorqv Yesu nyei sei dorh mingh. Naaiv dauh Yosepv zoux Yesu nyei sai-gorx mv baac ninh maiv dorng zuangx zoux weic zuqc ninh gamh nziex zoux hlo nyei Yiutai Mienh. Bilaatv nqoi nzuih, Yosepv ziouc mingh zorqv Yesu nyei sei dorh mingh mi'aqv. 39Aengx maaih dongh zinh ndaangc lungh muonz zanc daaih lorz Yesu wuov dauh Ni^ko^nde^matv caux Yosepv mingh. Ninh dorh jienv ⟨mu^yorc⟩ caux ⟨mu^yorc⟩ i nyungc gapv daaih leih maiv go faah ziepc hmz gilo nyei dorngx.
40Ninh mbuo i dauh zorqv Yesu nyei sei yaac ei Yiutai Mienh biopv janx-daic nyei leiz, zorqv la'maah ndie caux wuov deix ndie-ndaang beu jienv sei.
41Yesu zuqc ding ziepc nzaangc jaax daic wuov norm dorngx maaih norm huingx. Huingx gu'nyuoz maaih norm siang-zouv, maiv gaengh zangx jiex yietc dauh janx-daic. 42Weic zuqc wuov norm hnoi se Yiutai Mienh mbenc jiex Dingh Gong Hnoi nyei hnoi, naaiv norm zouv yaac nitv wuov fatv nyei, ninh mbuo ziouc dorh Yesu nyei sei mingh zangx wuov.