1 Từ nơi Đức Giê-hô-va, có lời phán cho Giê-rê-mi như vầy: 2 Hãy nghe những lời giao ước nầy, và bảo cho người Giu-đa và dân ở thành Giê-ru-sa-lem. 3 Ngươi khá bảo chúng nó rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Đáng rủa thay là người không nghe lời giao ước nầy, 4 mà ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi, trong ngày ta đem họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô, khỏi lò nấu sắt, mà phán rằng: Hãy nghe tiếng ta, noi theo điều ta dạy mà làm. Vậy thì các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Đức Chúa Trời các ngươi; 5 hầu cho ta giữ lời thề ta đã thề cùng tổ phụ các ngươi, mà ban cho họ một xứ đượm sữa và mật, như xứ các ngươi thấy ngày nay. Tôi bèn thưa rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va! A-men! 6 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hãy rao mọi lời nầy trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy nghe những lời giao ước nầy mà làm theo. 7 Ta đã khuyên răn tổ phụ các ngươi từ ngày đem họ lên khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay. Ta dậy sớm mà khuyên răn họ rằng: Hãy vâng theo tiếng ta! 8 Nhưng họ không vâng lời, không để tai vào; họ theo sự cứng cỏi của lòng ác mình mà làm. Vì vậy ta đã làm cho họ mọi lời ngăm đe của giao ước nầy, là điều ta đã dặn họ làm theo mà họ không làm theo. 9 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Trong người Giu-đa và trong dân cư Giê-ru-sa-lem có kẻ đã lập mưu bạn nghịch. 10 Chúng nó quay về sự tội ác của tổ tiên mình, là kẻ đã chẳng khứng nghe lời ta, và theo các thần khác đặng hầu việc. Nhà Y-sơ-ra-ên với nhà Giu-đa đã phạm giao ước mà ta đã lập cùng tổ phụ chúng nó. 11 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến tai nạn đổ trên chúng nó, không thể tránh được; chúng nó sẽ kêu đến ta, nhưng ta chẳng thèm nghe. 12 Bấy giờ, các thành của Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem sẽ đi kêu cầu các thần mà mình vẫn dâng hương; nhưng các thần ấy sẽ không cứu chúng nó trong khi hoạn nạn đâu. 13 Hỡi Giu-đa, ngươi có bao nhiêu thành, có bấy nhiêu thần; Giê-ru-sa-lem có bao nhiêu đường phố, các ngươi cũng lập bấy nhiêu bàn thờ cho vật xấu hổ, tức những bàn thờ đốt hương cho Ba-anh. 14 Vậy ngươi chớ cầu thay cho dân nầy; chớ vì chúng nó lên tiếng kêu cầu; vì khi chúng nó nhân cớ hoạn nạn mà kêu đến ta, ta chẳng thèm nghe. 15 Kẻ yêu dấu của ta đã làm nhiều sự dâm loạn, và thịt thánh đã cất khỏi ngươi, còn đến trong nhà ta làm chi? mà ngươi còn lấy làm vui trong khi phạm tội. 16 Xưa Đức Giê-hô-va vốn xưng nó là cây ô-li-ve xanh, trái tươi tốt đáng ưa! Nay có tiếng lớn inh ỏi, Ngài đốt lửa nơi cây ấy, những nhánh nó bị gãy. 17 Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng đã vun trồng ngươi, nay đã phán định tai vạ nghịch cùng ngươi, vì cớ sự gian ác mà nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã làm cho mình khi chọc giận ta bởi họ dâng hương cho Ba-anh.
Mưu nghịch cùng Giê-rê-mi
18 Đức Giê-hô-va đã cho tôi biết sự ấy, và tôi biết rồi: thì Ngài đã tỏ ra cho tôi việc làm của chúng nó. 19 Còn tôi, như chiên con dễ biểu bị dắt đến chỗ giết, tôi chẳng biết họ mưu toan nghịch cùng tôi, mà rằng: Hãy diệt cả cây và trái, dứt khỏi đất người sống, hầu cho danh nó chẳng được nhớ đến nữa. 20 Hỡi Đức Giê-hô-va vạn quân! Ngài đoán xét cách công bình, dò xét lòng và trí, tôi sẽ thấy sự Ngài báo thù họ, vì tôi đã tỏ việc tôi cùng Ngài. 21 Vậy nên Đức Giê-hô-va phán như vầy về người A-na-tốt, là kẻ đòi mạng sống ngươi, mà rằng: Nếu ngươi không muốn chết về tay ta, thì chớ nhân danh Đức Giê-hô-va mà nói tiên tri! 22 Vậy, Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ phạt chúng nó; những người trai tráng sẽ chết bởi gươm dao, những con trai con gái nó sẽ chết bởi đói kém; 23 sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt.
11
Yawmsaub tej lus cog tseg
1Tej lus uas Yawmsaub hais tuaj rau Yelemi. 2“Koj cia li mloog tej lus cog tseg no thiab hais rau cov Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees. 3Koj cia li hais rau lawv tias, Yawmsaub uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, ‘Tus uas tsis mloog tej lus cog tseg no yuav raug foom tsis zoo, 4yog tej lus cog tseg uas kuv twb hais rau nej tej poj koob yawm txwv rau thaum kuv coj lawv tawm hauv Iyi tebchaws los, yog tawm hauv cub thee nchuav hlau los.’ Kuv hais tias, ‘Cia li mloog kuv lub suab thiab ua txhua yam uas kuv hais kom nej ua, nej thiaj ua tau kuv haiv neeg thiab kuv yuav ua nej tus Vajtswv, 5kom kuv thiaj ua tau tiav raws li tej lus uas kuv cog tseg khov kho rau nej tej poj koob yawm txwv tias yuav muab lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto rau lawv,’ yam li uas muaj niaj hnub nimno.” Mas kuv thiaj teb tias, “Yawmsaub cia ua li uas koj hais.” 6Mas Yawmsaub thiaj hais rau kuv tias, “Cia li tshaj tawm tej lus no huvsi rau hauv Yuda tej moos thiab rau hauv Yeluxalees tej kev hais tias, ‘Cia li mloog tej lus cog tseg no thiab ua raws li ntawd. 7Kuv twb ntuas nej tej poj koob yawm txwv rau thaum kuv coj lawv tawm hauv Iyi tebchaws los, kuv ntuas tsis tu ncua los txog niaj hnub nimno tias, “Cia li mloog kuv lub suab.” 8Txawm li ntawd los lawv tsis mloog lus tsis tig ntsej mloog, lawv txhua tus tawv ncauj ua raws li lawv lub siab phem nyiam. Tim li no kuv thiaj coj txhua yam raws li tej lus uas kuv kom lawv ua los lawv tsis ua, los poob rau saum lawv.’ ” 9Thiab Yawmsaub hais rau kuv tias, “Cov Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees ntaus tswvyim fav xeeb. 10Lawv twb thim rov qab mus ua lawv tej poj koob yawm txwv tej kev txhaum txim, yog cov uas tsis yeem mloog kuv tej lus. Lawv mus raws ncuj nciav luag tej dab thiab ua koom tu tej dab ntawd. Cov Yixayee thiab cov Yuda twb rhuav tej lus cog tseg uas kuv cog rau lawv tej poj koob yawm txwv. 11Vim li ntawd, Yawmsaub thiaj hais li no tias, ‘Saib maj, kuv yuav coj kev puam tsuaj los raug lawv, lawv yuav khiav tsis dim. Txawm yog lawv quaj thov kuv los kuv yuav tsis mloog lawv. 12Mas tej moos hauv Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees yuav mus quaj thov tej dab uas lawv hlawv xyab teev, tiamsis thaum lawv raug kev txom nyem ceeblaj tej dab ntawd pab tsis tau lawv dim. 13Yuda 'e, nej tej dab coob npaum li nej tej moos, thiab tej thaj uas nej txua teev tej dab phem qias mas ntau npaum li tej kev hauv Yeluxalees, yog tej thaj hlawv xyab rau dab Npa‑as.’ 14“Vim li no koj tsis txhob thov kuv pab haiv neeg no, lossis tsa suab hu thov pab lawv, rau qhov kuv yuav tsis mloog lawv tej lus thov rau thaum lawv raug kev txom nyem ceeblaj. 15Tus uas kuv hlub thaum nws ua kev phem kev qias lawm muaj feem dabtsi rau hauv kuv lub tuam tsev? Nws tej lus yeem tseg thiab tej tsiaj uas tua xyeem yuav tshem tau nws lub khuab lov? Yog zoo li no lawm nej tseem yuav xyiv fab thiab lov? 16Yawmsaub twb txeev hu koj hais tias, tsob txiv ntoo aulib ntsuab tsaus nti uas txi txiv ncw, tiamsis nws yuav muab koj hlawv cig nrov voog yam li cua daj cua dub thiab tej ceg yuav kub hnyiab tag huvsi. 17Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas cog koj, tau hais tseg kom kev puam tsuaj yuav raug koj vim txhua yam kev phem uas cov Yixayee thiab cov Yuda tau ua, yog qhov uas lawv hlawv xyab teev dab Npa‑as zes ua rau kuv chim.”
Ntaus tswvyim txov Yelemi
18Yawmsaub qhia tej uas lawv ntaus tswvyim rau kuv, kuv thiaj paub, koj qhia lawv tej kev phem rau kuv. 19Kuv zoo yam li tus menyuam yaj seej seej uas raug coj mus tua. Kuv tsis paub tias lawv ntaus tswvyim txov kuv ntag, lawv hais tias, “Cia peb muab tsob ntoo thiab tej txiv ua kom puam tsuaj, cia peb muab nws txiav tawm hauv cov neeg ciaj, kom thiaj tsis nco txog nws lub npe dua li lawm.” 20Au Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus, koj yog tus uas txiav txim ncaj ncees, koj yog tus uas tshuaj saib neeg lub siab thiab tej uas lawv xav. Thov cia kuv pom tej uas koj ua pauj rau lawv, rau qhov kuv twb muab kuv tshaj plaub cob rau koj lawm. 21Vim li no, Yawmsaub hais txog cov neeg hauv Anathau uas xav txov koj txojsia thiab hais tias, “Tsis txhob tuav Yawmsaub lub npe cev nws tej lus, yog koj tsis mloog, koj yuav tuag hauv peb tes.” 22Vim li no Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no tias, “Saib maj, kuv yuav rau txim rau lawv, cov tub hluas yuav tuag hniav ntaj, lawv tej tub tej ntxhais yuav tuag tshaib tuag nqhis. 23Yuav tsis tshuav ib tug li, rau qhov kuv yuav coj tej xwm txheej phem los rau cov neeg hauv Anathau, yog xyoo uas rau txim rau lawv.”