24

Hai giỏ trái vả, dấu chỉ về hai số phận của dân

1 Đức Giê-hô-va tỏ cho tôi, nầy, có hai giỏ trái vả để trước đền thờ Đức Giê-hô-va. Ấy là sau khi Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã bắt Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, cùng các quan trưởng Giu-đa, với các thợ nghề và thợ rèn từ thành Giê-ru-sa-lem đem về nước Ba-by-lôn làm phu tù.
2 Một trong hai giỏ thì đựng những trái vả rất tốt, như trái vả đầu mùa; còn giỏ kia thì đựng trái xấu lắm, đến nỗi không có thể ăn được. 3 Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hỡi Giê-rê-mi, ngươi thấy gì? Tôi thưa: Thấy trái vả, những trái tốt thì rất tốt, còn những trái xấu thì rất xấu, xấu đến nỗi không thể ăn được.
4 Bấy giờ có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: 5 Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Như những trái vả tốt nầy, ta cũng sẽ xem những kẻ phu tù Giu-đa, mà ta đã sai từ nơi nầy đến trong đất người Canh-đê, cho chúng nó được ích. 6 Ta sẽ để con mắt ta trên chúng nó làm ích cho, và ta sẽ đem họ về trong xứ nầy, lập lên mà không phá đi nữa, trồng lại mà không nhổ đi nữa. 7 Ta sẽ ban cho chúng nó tấm lòng hay nhận biết ta là Đức Giê-hô-va. Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó; vì chúng nó sẽ hết lòng trở về cùng ta.
8 Còn như Sê-đê-kia, vua Giu-đa, các quan trưởng nó và dân sót lại của thành Giê-ru-sa-lem, là dân còn ở trong đất nầy, và những kẻ ở trong đất Ê-díp-tô, thì người ta làm cho những trái vả xấu quá ăn không được thể nào, ta cũng sẽ làm cho chúng nó thể ấy. 9 Ta sẽ phó chúng nó để bị ném đi ném lại giữa mọi nước thế gian cho chúng nó chịu khổ, chịu mắng nhiếc, xoi bói, cười chê, rủa sả, trong mọi xứ mà ta sẽ đuổi chúng nó đến. 10 Ta sẽ sai gươm dao, đói kém, ôn dịch giữa chúng nó, cho đến chừng chúng nó bị hủy diệt khỏi đất ta đã ban cho chúng nó cùng tổ phụ chúng nó.

24

Tơlơi Pơhơmutu Kơ Dua Bai Boh Hra

1Pơtao Nebukhadnezzar, pơtao lŏn čar Babilon, ba pơđuaĭ ataih hĭ mơ̆ng plei Yerusalaim Yehôyakhin, pơtao lŏn čar Yudah, jing ană đah rơkơi pơtao Yehôyakim, wơ̆t hăng ƀing khua moa ñu, ƀing thâo trah kơyâo laih anŭn ƀing thâo čruih tia. Tơdơi kơ anŭn, Yahweh pơrơđah kơ kâo, Yirmeyah, amăng tơlơi pơƀuh kơ dua boh bai boh hra ƀơi anăp sang yang Ñu. 2Sa boh bai hơmâo le̱ng kơ boh hra hiam, kar hăng hơdôm boh tơsă hơnưm. Sa boh bai adih le̱ng kơ boh hra brŭ sat biă mă tơl arăng ƀu thâo ƀơ̆ng ôh.
3Giŏng anŭn, Yahweh tơña kơ kâo tui anai, “Hơget tơlơi ih ƀuh lĕ, Ơ Yirmeyah?”
 Kâo laĭ glaĭ kơ Ñu tui anai, “Kâo ƀuh dua mơta boh hra. Hơdôm boh hiam jing hiam biă mă yơh, samơ̆ hơdôm boh sat jing brŭ tơl arăng ƀu thâo ƀơ̆ng ôh.”
4Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 5“Anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh, Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp, ‘Ăt kar hăng hơdôm boh hra hiam anŭn mơ̆n, Kâo či ngă hiam klă kơ ƀing mơ̆ng lŏn čar Yudah, jing ƀing Kâo puh pơđuaĭ hĭ ataih laih mơ̆ng anih lŏn anai truh pơ dêh čar Babilon, jing anih ƀing gơñu jing hĭ hlŭn mơnă. 6Mơta Kâo či wai lăng ƀing gơñu amăng anih lŏn anŭn, laih anŭn tơdơi kơ rơnŭk jing hlŭn mơnă anŭn, Kâo či ba glaĭ ƀing gơñu pơ anih lŏn anai dơ̆ng. Giŏng anŭn, Kâo či pơdơ̆ng đĭ ƀing gơñu laih anŭn ƀu či pơglưh trŭn hĭ ƀing gơñu ôh. Kâo či pla ƀing gơñu laih anŭn ƀu či buč hĭ ƀing gơñu dơ̆ng tah. 7Kâo či pha brơi kơ ƀing gơñu jua pơmĭn kiăng kơ thâo krăn Kâo, jing thâo krăn kơ tơlơi Kâo yơh jing Yahweh. Ƀing gơñu či jing ƀing ană plei Kâo dơ̆ng laih anŭn Kâo pô či jing Ơi Adai gơñu yơh, yuakơ ƀing gơñu či wơ̆t glaĭ pơ Kâo hăng abih pran jua gơñu yơh.’
8“Yahweh laĭ dơ̆ng tui anai, ‘Samơ̆ kar hăng hơdôm boh hra sat yơh, jing boh brŭ sat biă mă tơl arăng ƀu thâo ƀơ̆ng ôh, Kâo či ngă sat kơ Zidkiyah, pơtao ƀing Yudah, ƀing khua moa ñu wơ̆t hăng ƀing dŏ so̱t mơ̆ng plei Yerusalaim, wơ̆t tơdah ƀing gơñu dŏ amăng anih lŏn anai ƀôdah đuaĭ nao pơ anih lŏn Êjip. 9Kâo či ngă kơ ƀing gơñu jing hĭ kar hăng tơlơi huĭ bra̱l biă mă kơ abih bang ƀing lŏn čar ƀơi lŏn tơnah anai. Pơ anih pă Kâo pơčơlah hĭ ƀing Yudah anŭn, pơ anih anŭn yơh arăng či pơhiăp ngor kơ ƀing gơñu, pơhiăp klao kơ ƀing gơñu, djik djak kơ ƀing gơñu laih anŭn yua hơdôm anăn gơñu kiăng kơ hơtŏm păh mơnuih pơkŏn. 10Kâo či ba rai tơlơi pơblah, tơlơi ư̆ rơpa laih anŭn tơlơi kli̱n khe̱ng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing Yudah anŭn tơl ƀing gơñu răm rơngiă hĭ abih hlo̱m mơ̆ng anih lŏn Kâo pha brơi laih kơ ƀing gơñu laih anŭn kơ ƀing ơi adon gơñu yơh.’ ”