35

Người Rê-cáp trung thành trái với người Giu-đa không trung thành

1 Về đời Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, có lời từ nơi Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng: 2 Hãy đến nhà của người Rê-cáp, nói cùng chúng nó; khá đem chúng nó đến nhà Đức Giê-hô-va, vào trong một cái phòng, và cho chúng nó uống rượu.
3 Tôi bèn đem Gia-a-xa-nia, con trai Giê-rê-mi, cháu Ha-bát-si-nia, cùng các anh em người, mọi con trai người, và cả nhà Rê-cáp nữa. 4 Tôi đem họ vào nhà Đức Giê-hô-va, trong phòng của những con trai Ha-nan, con trai Gi-đa-lia, người của Đức Chúa Trời, là phòng gần phòng các quan trưởng và ở trên phòng Ma-a-sê-gia, con trai Sa-lum, là người canh ngạch cửa. 5 Tôi để những bình đầy rượu và chén trước mặt các con trai nhà người Rê-cáp, và nói với họ rằng: Hãy uống rượu đi!
6 Nhưng họ đáp rằng: Chúng tôi không uống rượu nào; vì tổ chúng tôi là Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, có truyền dạy chúng tôi rằng: Các ngươi cho đến con cháu các ngươi đời đời chớ khá uống rượu. 7 Các ngươi chớ xây nhà, chớ gieo giống, chớ trồng và chớ có vườn nho; nhưng các ngươi khá ở nhà tạm suốt đời, hầu cho được sống lâu trong đất mà mình kiều ngụ.
8 Chúng tôi vâng theo tiếng của Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, tổ chúng tôi, trong mọi điều người đã răn dạy chúng tôi, thì trọn đời chúng tôi, cho đến vợ, con trai, con gái chúng tôi, cũng không uống rượu. 9 Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống, 10 nhưng cứ ở trong trại. Chúng tôi đã vâng lời tổ chúng tôi là Giô-na-đáp như vậy, và làm theo mọi điều người đã răn dạy chúng tôi. 11 Nhưng xảy ra, khi Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đến trong đất nầy, chúng tôi nói cùng nhau rằng: Hãy lên Giê-ru-sa-lem, vì sợ đạo binh của người Canh-đê và đạo binh của Sy-ri. Vậy nên chúng tôi đến ở tại Giê-ru-sa-lem.
12 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng: 13 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy đi, nói cùng người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem rằng: Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi không chịu dạy, và không nghe lời ta sao? 14 Lời Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, đã răn dạy con cháu mình rằng không được uống rượu, thì thành sự; chúng nó không uống cho đến ngày nay, vì đã vâng theo mạng lịnh của tổ mình. Còn ta, đã dậy sớm nói với các ngươi, mà các ngươi không nghe ta. 15 Ta cũng đã sai hết thảy đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; ta đã dậy sớm sai họ đến đặng nói rằng: Mỗi người trong các ngươi khá trở lại khỏi đường xấu mình; hãy sửa việc làm các ngươi lại, chớ theo sau các thần khác để hầu việc chúng nó, thì các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi. Nhưng các ngươi chẳng để tai vào, và chẳng nghe ta. 16 Vì các con trai của Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, đã vâng giữ lời răn dạy của tổ mình ban cho, còn dân nầy thì chẳng nghe ta; 17 cho nên, Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ giáng cho Giu-đa và hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem mọi tai vạ mà ta đã rao cho chúng nó; vì ta nói mà chúng nó không nghe, ta gọi mà chúng nó không trả lời.
18 Đoạn, Giê-rê-mi nói cùng nhà người Rê-cáp rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Vì các ngươi đã vâng theo mạng lịnh của tổ mình là Giô-na-đáp, đã giữ mọi lời răn dạy của người, và làm theo mọi điều người đã truyền cho các ngươi, 19 vì cớ đó, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, sẽ chẳng thiếu một người nam đứng trước mặt ta đời đời.

35

Lekaapv Mienh Muangx Waac

1Yo^si^yaa nyei dorn, Ye^ho^yaa^kim, zoux Yu^ndaa nyei hungh nyei ziangh hoc, Ye^le^mi zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Mingh lorz Lekaapv wuov bungh mienh caux ninh mbuo gorngv waac yaac dorh ninh mbuo bieqc zaangc Ziouv nyei yietc qongx biauv, zorqv a'ngunc diuv bun ninh mbuo hopv.”
3Yie ziouc dorh Haa^mbaa^sin^yaa nyei fun, Ye^le^mi nyei dorn, Yaa^aa^san^yaa, caux ninh nyei muoz-doic caux ninh nyei yietc zungv dorn daaih caux Lekaapv nyei yietc bungh mienh. 4Yie dorh ninh mbuo taux zaangc Ziouv nyei biauv aengx bieqc Tin-Hungh nyei mienh, Ikc^ndaa^li^yaa nyei dorn, Haanan nyei dorn mbuo wuov qongx. Naaiv qongx yiem nitv zoux jien wuov deix nyei qongx, yiem Sanlum nyei dorn wuov dauh zuov gaengh mienh, Maa^aa^se^aa, nyei qongx gu'nguaaic. 5Yie ziouc zorqv dapv jienv a'ngunc diuv nyei baengh caux zaanv an jienv ninh mbuo nyei nza'hmien yaac gorngv mbuox ninh mbuo, “Hopv a'ngunc diuv oc.”
6Mv baac ninh mbuo dau, “Yie mbuo maiv hopv diuv weic zuqc yie mbuo nyei ong-taaix Lekaapv nyei dorn, Yo^naa^ndapc, hatc yie mbuo. Ninh gorngv, ‘Maiv dungx hopv a'ngunc diuv. Liemh meih mbuo caux meih mbuo nyei zeiv-fun yietc liuz maiv dungx hopv. 7Yaac maiv dungx gomv biauv, maiv dungx zuangx ga'naaiv fai zoux a'ngunc huingx. Meih mbuo oix zuqc yietc seix yiem ndopv-liuh bun meih mbuo nyei hnoi-nyieqc yiem meih mbuo dingh zepv nyei deic-bung ziangh ndaauv.’ 8Yie mbuo muangx yie mbuo nyei ong-taaix, Lekaapv nyei dorn, Yo^naa^ndapc, hatc yie mbuo nyei yietc zungv waac. Se yietc seix maiv dungx hopv a'ngunc diuv, liemh yie mbuo ganh, yie mbuo nyei auv caux yie mbuo nyei naamh nyouz. 9Yie mbuo yaac maiv gomv biauv yiem. Yie mbuo maiv maaih a'ngunc huingx fai lingh deic fai ga'naaiv-nyim. 10Yie mbuo yiem ndopv-liuh yaac ei jienv yie mbuo nyei ong-taaix, Yo^naa^ndapc, hatc yie mbuo nyei yietc zungv waac. 11Mv baac Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, daaih mborqv deic-bung wuov zanc yie mbuo gorngv, ‘Daaih maah! Mbuo mingh Ye^lu^saa^lem weic zuqc gamh nziex Ken^ndie Mienh nyei jun-baeng caux Silie Mienh nyei jun-baeng.’ Weic naaiv yie mbuo yiem Ye^lu^saa^lem.”
12Ye^le^mi aengx zipv Ziouv nyei waac gorngv, 13“Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Mingh mbuox Yu^ndaa Mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx, Ziouv gorngv, “Meih mbuo maiv oix muangx njaaux nyei jauv yaac maiv oix muangx yie gorngv nyei waac fai? 14Lekaapv nyei dorn, Yo^naa^ndapc, hatc ninh nyei zeiv-fun maiv dungx hopv diuv. Ninh mbuo yaac ei jienv zoux. Ninh mbuo maiv hopv diuv taux ih hnoi, weic zuqc ninh mbuo muangx ninh mbuo nyei ong-taaix hatc nyei waac. Yie maiv dingh liouh nyei kuinx meih mbuo, meih mbuo yaac maiv muangx. 15Yie paaiv yie nyei zuangx bou, se douc waac mienh, yaac zanc-zanc paaiv ninh mbuo mingh gorngv, ‘Ih zanc meih mbuo gorqv-mienh oix zuqc leih nqoi gorqv-mienh zoux orqv nyei jauv, yaac goiv yienc meih mbuo zoux nyei sic, maiv dungx gan aengx fu-sux nyiec nyei zienh. Hnangv naaic meih mbuo duqv yiem yie jiu bun meih mbuo caux meih mbuo nyei ong-taaix nyei deic-bung.’ Mv baac meih mbuo maiv muangx yie yaac maiv baeng m'normh muangx yie. 16Lekaapv nyei dorn, Yo^naa^ndapc, nyei zeiv-fun ei jienv ninh mbuo nyei ong-taaix hatc nyei waac, mv baac naaiv deix baeqc fingx maiv muangx.
17“+‘Weic naaiv Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh, se I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Mangc maah! Yie oix bun Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei zuangx baeqc fingx zuqc dongh yie gorngv nyei yietc zungv ciouv nyei zeqc naanc, weic zuqc yie caux ninh mbuo gorngv, ninh mbuo yaac maiv muangx. Yie heuc ninh mbuo, ninh mbuo yaac maiv dau.”+’+”
18Ye^le^mi ziouc gorngv mbuox Lekaapv wuov bungh mienh, “Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Weic zuqc meih mbuo muangx meih mbuo nyei ong-taaix, Yo^naa^ndapc, nyei waac, yaac ei jienv ninh gorngv nyei yietc zungv lingc, yaac ei jienv ninh hatc nyei yietc zungv waac zoux,” 19Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Weic naaiv Lekaapv nyei dorn, Yo^naa^ndapc, yietc liuz maiv dangx nyei maaih m'jangc mienh fu-sux yie.” ’+”