1 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi trở về cùng ta, nếu trở về cùng ta, và nếu ngươi bỏ những việc gớm ghiếc khỏi trước mắt ta, thì ngươi sẽ chẳng bị dời đi nữa. 2 Ngươi sẽ lấy sự thật thà, ngay thẳng, công bình, mà thề rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống, các nước sẽ được phước bởi Ngài và vinh hiển trong Ngài. 3 Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng người Giu-đa và cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Hãy cày mở ruộng mới các ngươi, chớ gieo trong gai gốc.⚓4 Hỡi các ngươi, là người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem, hãy tự cắt bì mình cho Đức Giê-hô-va, và cất dương bì khỏi lòng ngươi! Bằng chẳng vậy, cơn giận ta sẽ phừng lên như lửa, đốt cháy các ngươi, không ai dập tắt được, vì việc ác các ngươi đã làm. 5 Hãy rao ra trong Giu-đa; hãy truyền trong Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy thổi kèn trong đất. Hãy kêu lớn tiếng rằng: Khá nhóm nhau lại và đi vào các thành bền vững. 6 Khá dựng cờ hướng về Si-ôn! Hãy trốn đi, đừng dừng lại! Vì ta khiến từ phương bắc đến một tai nạn, tức là một sự hư hại lớn. 7 Sư tử ra từ rừng nó, kẻ hủy diệt các nước bắt đầu ra đi khỏi chỗ mình, đặng làm cho đất ngươi ra hoang vu; các thành ngươi trở nên gò đống, và không có người ở. 8 Vậy nên, các ngươi hãy thắt bao gai, khóc và than thở, vì cơn giận phừng phừng của Đức Giê-hô-va chưa lìa khỏi chúng ta đâu. 9 Đức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, vua và các quan trưởng sửng sốt trong lòng; các thầy tế lễ bỡ ngỡ, các kẻ tiên tri lấy làm lạ. 10 Bấy giờ tôi nói: Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va! Thật Ngài đã phỉnh dân nầy và Giê-ru-sa-lem lắm, mà nói rằng: Các ngươi sẽ được bình an! Nhưng lưỡi gươm đã thấu đến sự sống. 11 Trong thời đó, sẽ nói cùng dân nầy và Giê-ru-sa-lem rằng: Gió nóng đến từ các gò trọi nơi đồng vắng, thổi trên con gái dân ta, nhưng chẳng dùng để dê lúa được, và cũng chẳng làm cho sạch được. 12 Lại có gió lớn hơn nữa vì ta mà đến. Nay ta sẽ rao sự đoán xét nghịch cùng chúng nó. 13 Nầy, nó sẽ lên như một đám mây, xe cộ nó dường cơn gió lốc, ngựa nó lẹ như chim ưng. Khốn cho chúng ta, vì bị hủy diệt! 14 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy làm sạch hết điều ác trong lòng ngươi, hầu cho ngươi được cứu. Ngươi nuôi những ý tưởng gian ác trong lòng cho đến chừng nào? 15 Vì có tiếng đến từ đất Đan, từ gò Ép-ra-im, rao truyền tai vạ. 16 Hãy báo cho các nước! Hãy rao cho Giê-ru-sa-lem rằng: Kẻ vây hãm từ phương xa mà đến, và kêu la nghịch cùng các thành Giu-đa. 17 Chúng nó vây Giê-ru-sa-lem như kẻ giữ ruộng; vì thành ấy đã nổi loạn nghịch cùng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. 18 Đó là những sự mà đường lối và việc làm của ngươi đã chuốc lấy cho ngươi; đó là sự gian ác ngươi! Thật, sự ấy là cay đắng, thấu đến trong lòng ngươi. 19 Ôi! Tôi đau lòng, đau lòng! Cơn đau đớn quặn thắt lòng tôi; lòng đương bối rối trong tôi. Tôi không thể làm thinh! Hỡi linh hồn tôi, vì mầy nghe giọng kèn và tiếng giặc giã. 20 Hủy diệt càng thêm hủy diệt, báo tin chẳng dứt, cả đất bị phá tán; nhà tạm tôi thình lình bị hủy, màn cháng tôi bỗng chốc bị hư! 21 Tôi sẽ thấy cờ và nghe tiếng kèn cho đến chừng nào? 22 Thật dân ta là ngu muội, chúng nó chẳng nhìn biết ta. Ấy là những con cái khờ dại, không có trí khôn, khéo làm điều ác, mà không biết làm điều thiện. 23 Tôi xem đất: Nầy, là vô hình và trống không; xem các từng trời: thì không có sự sáng. 24 Tôi xem các núi, thấy đều rúng động; mọi gò đều lung lay. 25 Tôi xem: Chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh. 26 Tôi xem thấy ruộng tốt đã trở nên đồng vắng, hết thảy các thành đều bị hủy phá trước mặt Đức Giê-hô-va, bởi cơn nóng giận của Ngài. 27 Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy: Cả đất sẽ hoang vu, nhưng ta không diệt hết. 28 Bởi cớ đó, đất sẽ sầu thảm, các từng trời sẽ tối đen. Vì ta đã phán, đã định, thì chẳng đổi ý, chẳng xây lại. 29 Nghe tiếng ồn lính kỵ và lính bắn cung, thì hết thảy các thành đều chạy trốn; núp trong rừng cây, leo lên vầng đá; các thành đều bị bỏ, chẳng có người ở. 30 Còn ngươi, khi đã bị phá hủy, thì sẽ làm gì? Ngươi dầu có mặc áo màu tím, trang sức đồ vàng, lấy mực vẽ mắt, làm cho mình ra đẹp, cũng là vô ích: Người yêu ngươi cũng khinh ngươi, mà đòi sự sống của ngươi. 31 Vì ta nghe tiếng, như tiếng đàn bà đẻ, tiếng thảm thương như tiếng đàn bà đẻ con so. Ấy là tiếng con gái Si-ôn, thở và dang tay ra mà rằng: Khốn nạn cho tôi! Linh hồn tôi đã ngất đi trước mặt kẻ giết người!
4
1Yawmsaub has tas, “Yixayee 'e, yog koj yuav rov lug kuj tswm nyog koj rov lug cuag kuv lawm. Yog koj muab tej txoov daab qas vuab tsuab pov tseg kuas dhau kuv lub xubndag, hab tsw xob ua ywj faab ywj fwj, 2hab yog tuav Yawmsaub kws muaj txujsa nyob lub npe cog lug twv tseeb hab ncaaj tag tag le, mas ib tsoom tebchaws yuav tau koob moov huv Yawmsaub hab puab yuav qhuas ntxhas nwg.” 3Tsua qhov Yawmsaub has le nuav rua cov tuabneeg Yuta hab cov kws nyob huv Yeluxalee has tas, “Ca le laij daim teb kws tub tso tseg ntev lug lawm, tsw xob tseb noob rua huv plawv tej xuav paug. 4Cov tuabneeg Yuta hab cov kws nyob huv Yeluxalee 'e, ca le muab mej ua kevcai txav xyeem rua Yawmsaub, ca le txav mej lub sab tawv tseg, ntshai tsaam kuv txujkev npau tawg yuav tawm hlawv mej yaam le suavtawg hlawv, hab yuav kub tsw muaj leejtwg tua tau, vem yog tim mej tej kev phem kws mej ua.”
Yuav ua rog rua Yuta
5Ca le tshaaj tawm rua huv Yuta hab qha rua huv Yeluxalee has tas, “Ca le tshuab raaj kub yaaj moog thoob lub tebchaws, qw pav nrov nrov has tas, ‘Ca le tuaj txoos ua ke, ca peb nkaag moog rua huv tej moos kws muaj ntsaa loog ruaj khov.’ 6Ca le tsaa chij moog rua huv Xi‑oo, ca le tswv kuas dim, tsw xob tog, tsua qhov kuv coj tej xwm txheej phem saab peg tuaj hab coj kev puam tsuaj luj kawg tuaj.” 7Tug tsuv ntxhuav tub tawm huv nwg lub chaw nkaum moog lawm, tug kws ua rua tej tebchaws puam tsuaj tub sawv kev tuaj lawm. Nwg tau tawm huv nwg lub chaw moog lawm, yuav ua rua mej lub tebchaws pam taag. Mej tej moos yuav pob taag tsw muaj leejtwg nyob. 8Vem le nuav mej ca le muab khaub seev tsaaj lug naav, ca le quaj ntsuag hab quaj nyav, tsua qhov Yawmsaub txujkev chim kub heev tsw thim rov qaab ntawm peb le.
9Yawmsaub has tas, “Nub hov tej vaajntxwv hab cov thawj yuav qaug zug poob sab taag, cov pov thawj los yuav ceeb nkaus hab cov xwbfwb cev Vaajtswv lug los yuav xaav tsw thoob.” 10Mas kuv txhad has tas, “Au Vaajtswv Yawmsaub, yeej yog koj daag haiv tuabneeg nuav hab lub nroog Yeluxalee xwb tag, koj has tas, ‘Mej yuav tau noj qaab nyob zoo,’ tassws qhov tseeb nav ntaaj tub lug txug peb txujsa lawm.” 11Thaus ntawd yuav muaj lug has rua haiv tuabneeg nuav hab Yeluxalee tas, “Muaj cua kub ntsawj sau tej roob do hau huv ntuj nraag teb do tuaj raug kuv haiv tuabneeg, tsw yog tuaj ntxuaj tej npluag lossws tuaj cheb. 12Nthwv cua kws kuv tso tuaj hlub dhau tej hov. Tug kws has tej lug txav txem rua puab nuav yog kuv ntaag.” 13Saib maj, yeeb ncuab sawv tuaj yaam nkaus le fuab sawv, puab tej tsheb ua rog zoo yaam le khaub zeeg cua, puab tej neeg nrawm dhau le daav yaa. Peb raug txom nyem lauj, tsua qhov peb puam tsuaj lawm. 14Yeluxalee 'e, ca le muab tej kev limham huv koj lub sab ntxuav pov tseg sub koj txhad le dim. Yuav ca tej kev phem kws koj xaav nyob huv koj lub sab moog ntev le caag? 15Tsua qhov muaj suab tshaaj tawm tuaj peg lub moos Ntaaj hab sau lub roob Efa‑i has txug tej xwm txheej phem kws tuaj. 16“Ca le ntuag ib tsoom tebchaws tas puab saamswm tuaj lawm, ca le has rua Yeluxalee tas, ‘Cov kws vej lub nroog saamswm tuaj deb deb tuaj, puab qw nrov nrov tawm tsaam Yuta tej moos. 17Puab vej nkaus Yeluxalee ib yaam nkaus le cov kws zuv daim teb, vem nwg tau faav xeeb rua kuv.’ ” Yawmsaub has le nuav ntaag. 18“Koj txujkev hab tej kws koj ua lug lawm coj tej nuav lug raug koj. Tej nuav yog koj lub khuab hab tej nuav ab kawg le thoob plawg rua huv koj nruab sab.”
19Kuv lwj sab, kuv lwj sab kawg le. Kuv ntswj ib ce vem mob heev. Kuv lub sab, kuv lub sab ntshai nrov quas poog. Kuv nyob tsw tau tuabywv, vem kuv nov suab raaj kub yaaj hab nov lub suab txhwb rog. 20Kev puam tsuaj ib yaam taag ib yaam tuaj, lub tebchaws huvsw kuj raug muab tso tseg pam taag. Tuab ntsais muag xwb kuv tej tsev ntaub puam tsuaj taag, tuab plag ntshws xwb tej ntaub vuv tsev tsw muaj taag. 21Kuv yuav tsaa muag saib tug chij ua rog hab noog lub suab raaj kub yaaj ntev le caag? 22“Kuv haiv tuabneeg ruag, puab tsw paub kuv, puab yog tej mivnyuas kws ruag kawg, puab tsw to taub daabtsw. Puab txawj ua phem xwb, puab tsw paub ua qhov zoo.”
23Kuv tsaa muag saib rua lub nplajteb, na cav raug muab tso tseg pam taag tsw muaj ib yaam daabtsw le, hab saib rua lub ntuj kuj tsw muaj ib qho kaaj le. 24Kuv tsaa muag saib rua tej roob, na cav saamswm tseeg ua zug quas kais, hab tej pov roob txhua lub kuj yoj moog yoj lug. 25Kuv tsaa muag saib, na cav tsw muaj ib tug tuabneeg le, hab tej noog sau nruab ntug huvsw kuj tswv taag lawm. 26Kuv tsaa muag saib, na cav lub tebchaws kws zoo ua qoob loos tub ua ntuj nraag teb do lawm hab txhua lub moos kuj pob ntsoog taag rua ntawm Yawmsaub lub xubndag kws nwg chim heev kawg. 27Yawmsaub has le nuav tas, “Lub tebchaws huvsw yuav raug nyob do cuas ca, tassws kuv yuav tsw muab ua puam tsuaj taag nrho. 28“Vem tej nuav lub nplajteb yuav quaj ntsuag, hab lub ntuj sau yuav tsaus nti, tsua qhov kuv tub has ca lawm, kuv tub hom ca lawm, kuv yuav tsw hloov dua sab hab tsw thim rov qaab.”
29Thaus nov cov tub rog caij neeg hab cov kws txawj tua neev lub suab, txhua lub moos kuj tswv taag, puab tswv nkaum huv tej haav zoov kws faab faab hab nce tswv nraim sau tej kem tsua. Txhua lub moos kuj raug muab tso tseg, tsw muaj ib tug tuabneeg nyob huv tej moos hov hlo le. 30Tug kws nyob do cuas 'e, ua le caag koj naav tej tsoog kws lab ploog hab koj muab tej hlaws tej saw kub lug coj hab koj muab qhov muag sau ua kaim quas zoj? Koj tseev zaam quas ntxag zoo nkauj do. Tej kws koj nyam saib tsw taug koj, puab xaav txuv koj txujsa. 31Kuv nov ib lub suab zoo yaam le tug quaspuj ua mob teb qw, yog ntsaaj cuag nkaus le kws yug thawj tug mivnyuas, yog Xi‑oo tug ntxhais lub suab quaj kws yuav tu sav, tsaa hlo nwg txhais teg quaj hu has tas, “Kuv raug txom nyem lauj! Kuv qaug zug ntshaus ntsho rua ntawm tug kws tua tuabneeg lub xubndag.”