14

  1「人為婦人所生,
  日子短少,多有患難。
  2他出來如花,凋謝而去;
  他飛逝如影,不能存留。
  3這樣的人你豈會睜眼看他,
  又叫我來,在你那裏受審嗎?
  4誰能使潔淨出於污穢呢?
  誰也不能!
  5既然人的日子限定,
  他的月數在於你,
  你劃定他的界限,他不能越過;
  6求你轉眼不看他,使他得歇息,
  直到他像雇工享受他的一天。

  7「因樹有指望,
  若被砍下,還可發芽,
  嫩枝生長不息。
  8樹根若衰老在地裏,
  樹幹也死在土中,
  9及至得了水氣,還會發芽,
  長出枝條,像新栽的樹一樣。
  10但壯士一死就消逝了;
  人一氣絕,他在何處呢?
  11海中的水枯竭,
  江河消散乾涸。
  12人一躺下就不再起來,
  等到諸天沒有了,仍不復醒,
  也不能從睡中喚醒。
  13惟願你把我藏在陰間,
  把我隱藏,直到你的憤怒過去;
  願你為我定下期限,並記得我。
  14壯士若死了能再活嗎?
  我在一切服役的日子中等待,
  直到我退伍的時候來到。
  15你呼叫,我就回答你;
  你手所做的,你必期待。
  16但如今你數點我的腳步,
  不察看我的罪。
  17我的過犯被你密封在囊中,
  你遮掩了我的罪孽。

  18「然而,山崩變為無有,
  磐石從原處挪移。
  19流水沖蝕石頭,
  急流洗去地上的塵土;
  你也照樣滅絕人的指望。
  20你終必勝過人,使他消逝;
  你改變他的容貌,把他送走。
  21他的兒子得尊榮,他不知道;
  他們降為卑,他也不曉得。
  22他只覺得身上疼痛,
  心中為自己悲哀。」

14

  1“Mortals, born of woman,
   are of few days and full of trouble.
  2They spring up like flowers and wither away;
   like fleeting shadows, they do not endure.
  3Do you fix your eye on them?
   Will you bring them before you for judgment?
  4Who can bring what is pure from the impure?
   No one!
  5A person’s days are determined;
   you have decreed the number of his months
   and have set limits he cannot exceed.
  6So look away from him and let him alone,
   till he has put in his time like a hired laborer.

  7“At least there is hope for a tree:
   If it is cut down, it will sprout again,
   and its new shoots will not fail.
  8Its roots may grow old in the ground
   and its stump die in the soil,
  9yet at the scent of water it will bud
   and put forth shoots like a plant.
  10But a man dies and is laid low;
   he breathes his last and is no more.
  11As the water of a lake dries up
   or a riverbed becomes parched and dry,
  12so he lies down and does not rise;
   till the heavens are no more, people will not awake
   or be roused from their sleep.

  13“If only you would hide me in the grave
   and conceal me till your anger has passed!
  If only you would set me a time
   and then remember me!
  14If someone dies, will they live again?
   All the days of my hard service
   I will wait for my renewal to come.
  15You will call and I will answer you;
   you will long for the creature your hands have made.
  16Surely then you will count my steps
   but not keep track of my sin.
  17My offenses will be sealed up in a bag;
   you will cover over my sin.

  18“But as a mountain erodes and crumbles
   and as a rock is moved from its place,
  19as water wears away stones
   and torrents wash away the soil,
   so you destroy a person’s hope.
  20You overpower them once for all, and they are gone;
   you change their countenance and send them away.
  21If their children are honored, they do not know it;
   if their offspring are brought low, they do not see it.
  22They feel but the pain of their own bodies
   and mourn only for themselves.”