32

以利戶的話

(32.1-37.24)

1於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。 2那時布西巴拉迦的兒子以利戶發怒了。他向約伯發怒,因約伯自以為義,不以上帝為義。 3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。 4以利戶因為他們比自己年老,就等候要與約伯說話。 5以利戶見這三個人口中無話回答,就發怒。
6布西巴拉迦的兒子以利戶回答說:
  「我年輕,你們年長,
  因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
  7我說:『年長的當先說話;
  壽高的當以智慧教導人。』
  8其實,是人裏面的靈,
  全能者的氣使人有聰明。
  9壽高的不都有智慧,
  年老的不都明白公平。
  10因此我說:『你們要聽我,
  我也要陳述我的意見。』

  11「看哪,我等候你們的話,
  側耳聽你們的高見;
  直到你們找到要說的言語。
  12我留心聽你們,
  看哪,你們中間無一人能折服約伯
  回答他的話。
  13你們切不可說:『我們尋得智慧;
  上帝能勝他,人卻不能。』
  14約伯沒有用言語與我爭辯;
  我也不用你們的話回答他。

  15「他們驚惶不再回答,
  一言不發。
  16我豈因他們不說話,
  因他們站住不再回答,仍舊等候呢?
  17我也要以我的一番話回答,
  我也要陳述我的意見。
  18因為我滿懷言語,
  我裏面的靈激動我。
  19看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔,
  又如新皮袋快要破裂。
  20我要說話,使我舒暢;
  我要張開嘴唇回答。
  21我必不看人的情面,
  也不奉承人。
  22我不懂得奉承;
  不然,造我的主必快快除滅我。」

32

Elihu

1So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes. 2But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God. 3He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him. 4Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. 5But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6So Elihu son of Barakel the Buzite said:
  “I am young in years,
   and you are old;
  that is why I was fearful,
   not daring to tell you what I know.
  7I thought, ‘Age should speak;
   advanced years should teach wisdom.’
  8But it is the spirit in a person,
   the breath of the Almighty, that gives them understanding.
  9It is not only the old who are wise,
   not only the aged who understand what is right.

  10“Therefore I say: Listen to me;
   I too will tell you what I know.
  11I waited while you spoke,
   I listened to your reasoning;
  while you were searching for words,
   12I gave you my full attention.
  But not one of you has proved Job wrong;
   none of you has answered his arguments.
  13Do not say, ‘We have found wisdom;
   let God, not a man, refute him.’
  14But Job has not marshaled his words against me,
   and I will not answer him with your arguments.

  15“They are dismayed and have no more to say;
   words have failed them.
  16Must I wait, now that they are silent,
   now that they stand there with no reply?
  17I too will have my say;
   I too will tell what I know.
  18For I am full of words,
   and the spirit within me compels me;
  19inside I am like bottled-up wine,
   like new wineskins ready to burst.
  20I must speak and find relief;
   I must open my lips and reply.
  21I will show no partiality,
   nor will I flatter anyone;
  22for if I were skilled in flattery,
   my Maker would soon take me away.