14

Chia xứ ở phía tây sông Giô-đanh

1 Nầy là các phần dân Y-sơ-ra-ên nhận lãnh làm sản nghiệp trong xứ Ca-na-an, mà thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê, con trai Nun, và các trưởng lão của những chi phái dân Y-sơ-ra-ên phân phát cho. 2 Người ta bắt thăm chia xứ cho chín chi phái, và cho phân nửa chi phái, y như Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se phán dặn. 3 Môi-se đã phát cho hai chi phái và cho phân nửa chi phái kia phần sản nghiệp ở bên kia sông Giô-đanh; nhưng tại giữa họ người không phát phần sản nghiệp cho chi phái Lê-vi. 4 Con cháu Giô-sép phân làm hai chi phái, là Ma-na-se và Ép-ra-im; người ta không lấy phần sản nghiệp trong xứ mà phát cho người Lê-vi, nhưng chỉ phát mấy thành đặng ở, với đất chung quanh thành, để dùng cho các bầy súc vật và tài sản của họ. 5 Dân Y-sơ-ra-ên làm y theo điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se mà chia xứ.

Ban địa phận Hếp-rôn cho Ca-lép

6 Vả, con cháu Giu-đa đến gần Giô-suê tại Ghinh-ganh, và Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, người Kê-nít, nói cùng người rằng: Ông biết điều thuộc về tôi và ông mà Đức Giê-hô-va, đã phán cùng Môi-se, người của Đức Chúa Trời, tại Ca-đe-Ba-nê-a. 7 Khi Môi-se, tôi tớ của Đức Giê-hô-va, ở Ca-đe-Ba-nê-a sai tôi đi do thám xứ, thì tôi đã được bốn mươi tuổi; và tôi thuật lại cho người thật tình. 8 Các anh em đồng đi lên với tôi làm cho bá tánh sờn lòng; còn tôi trung thành vâng theo Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tôi. 9 Trong ngày đó, Môi-se có thề mà rằng: Quả thật đất mà chân ngươi đã đạp đến sẽ thuộc về ngươi và con cháu ngươi làm sản nghiệp đời đời; vì ngươi trung thành đã vâng theo Giê-hô-va Đức Chúa Trời ta. 10 Kìa, trong bốn mươi lăm năm nay, từ khi Ngài phán lời nầy cùng Môi-se, đương khi Y-sơ-ra-ên còn đi trong đồng vắng, Đức Giê-hô-va đã bảo tồn sanh mạng tôi đến bây giờ, và ngày nay tôi được tám mươi lăm tuổi. 11 Rày tôi cũng còn mạnh khoẻ như ngày Môi-se sai tôi đi; tôi vẫn còn sức mà tôi có hồi đó, đặng đi đánh giặc, hoặc vào ra. 12 Vậy, hãy ban cho tôi núi nầy, mà Đức Giê-hô-va đã phán đến trong ngày đó; vì bây giờ, ông đã hay rằng có dân A-na-kim và các thành lớn bền vững ở đó. Có lẽ Đức Giê-hô-va sẽ ở cùng tôi, và tôi sẽ đuổi chúng nó đi, y như Ngài đã phán chăng.
13 Giô-suê bèn chúc phước cho người, và ban Hếp-rôn cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, làm sản nghiệp. 14 Bởi cớ đó, Hếp-rôn bị ban cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, người Kê-nít, làm sản nghiệp cho đến ngày nay; vì người có trung thành vâng theo Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. 15 Vả, khi xưa Hếp-rôn gọi là Ki-ri-át-A-ra-ba: A-ra-ba là người giềnh giàng hơn hết trong dân A-na-kim.
 Từ đây về sau xứ được bình tịnh, không còn giặc giã.

14

Paaiv Jor^ndaen Ndaaih Fai Bung Maengx Nyei Ndau Bun Nqoi

1Naaiv se I^saa^laa^en Mienh yiem Kaa^naa^an Deic-Bung duqv zipv benx ninh mbuo nzipc nyei buonc. Se E^le^aa^saa sai mienh caux Nun nyei dorn, Yo^su^waa, caux fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei bieiv zeiv paaiv bun ninh mbuo nyei buonc. 2Ninh mbuo ziux Ziouv paaiv ziangx Mose dingc maengc mangc weic zorqv naaiv deix ndau bun nqoi nduoh fingx-bienx mienh nzipc. 3Mose zungv zorqv yiem Jor^ndaen Ndaaih dong bung maengx nyei ndau bun nqoi benx wuov deix i fingx-bienx mienh nzipc nyei buonc mi'aqv. Mv baac ninh maiv bun ⟨Lewi Mienh⟩ yiem ninh mbuo mbu'ndongx maaih ninh mbuo nzipc nyei buonc, 4weic zuqc Yosepv nyei dorn bun njiec zoux i fingx, se Maa^natv^se caux E^faa^im Fingx. Lewi Fingx maiv duqv bun nqoi nyei buonc. Kungx duqv zingh benx ninh mbuo yiem nyei dorngx caux zingh nyei miev-ciangv yungz ngongh yungz yungh hnangv. 5I^saa^laa^en Mienh ziux Ziouv paaiv ziangx Mose nyei waac zorqv ndau bun nqoi.

Paaiv He^mbo^lon Zingh Bun Kaalepv

6Maaih deix Yu^ndaa Mienh mingh Gin^gaan lorz Yo^su^waa. Kenatv Mienh nyei zeiv-fun, Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, gorngv mbuox Yo^su^waa, “Yiem Kaa^ndetc Mbaanie wuov zanc, Ziouv hnangv haaix nor gorngv taux meih caux yie mbuox Tin-Hungh nyei mienh, Mose, meih hiuv mi'aqv. 7Yie nyei hnyangx-jeiv duqv feix ziepc hnyangx wuov zanc, Ziouv nyei bou, Mose, paaiv yie yiem Kaa^ndetc Mbaanie mingh caaiv juoqv zaah mangc deic-bung. Ziux yie buatc nyei, yie nzuonx daaih gorngv mbuox ninh. 8Mv baac caux yie mingh nyei gorx-youz gorngv haeqv baeqc fingx, mba'nziu yuqc nzengc. Mv baac yie ganh aeqv, yie longc nzengc hnyouv gan Ziouv, yie nyei Tin-Hungh. 9Wuov hnoi Mose houv jienv gorngv, ‘Meih nyei zaux caaiv wuov deix ndau ndongc haaix zungv oix benx meih caux meih nyei zeiv-fun yietc liuz nzipc nyei buonc, weic zuqc meih longc nzengc hnyouv gan Ziouv, yie nyei Tin-Hungh.’
10Mangc maah! Yiem Ziouv caux Mose gorngv naaiv deix waac wuov zanc, se doix I^saa^laa^en Mienh yangh deic-bung huaang nyei ziangh hoc, yie ziangh duqv jiex daaih naaiv deix feix ziepc hmz hnyangx. Ih zanc yie zungv duqv betv ziepc hmz hnyangx aqv. 11Ih hnoi yie corc henv ndongc zinh ndaangc Mose paaiv yie mingh caaiv juoqv wuov hnoi. Yie corc maaih qaqv mingh mborqv jaax fai bieqc cuotv hnangv zinh ndaangc wuov nor. 12Weic naaiv, ziux Ziouv wuov hnoi laengz bun yie nyei, tov meih ih zanc zorqv naaiv deix mbong-aiv dorngx jiu bun yie. Wuov hnoi meih ganh haiz gorngv, Aanaakv Mienh yiem wuov deix dorngx. Ninh mbuo nyei zingh hlo haic yaac weih jienv wuonv nyei. Mv baac se gorngv Ziouv tengx yie nor, yie ziouc haih zunc ninh mbuo cuotv hnangv Ziouv gorngv wuov nor.”
13Yo^su^waa ziouc buang waac Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, yaac paaiv He^mbo^lon Zingh benx ninh nzipc nyei buonc. 14Hnangv naaic He^mbo^lon Zingh ziouc benx Kenatv Mienh, Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv, nzipc nyei buonc taux ih jaax hnoi, weic zuqc ninh longc nzengc hnyouv gan Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. 15He^mbo^lon Zingh zinh ndaangc heuc Ki^li^yaatv Aan^mbaa, gan zoux hlo jiex wuov dauh Aanaakv Mienh, Aan^mbaa, nyei mbuox heuc.
 Wuov norm deic-bung ziouc taaix-baengh, maiv mborqv jaax aqv.