2

Nineveh to Fall

  1An attacker advances against you, Nineveh.
   Guard the fortress,
   watch the road,
   brace yourselves,
   marshal all your strength!

  2The Lord will restore the splendor of Jacob
   like the splendor of Israel,
  though destroyers have laid them waste
   and have ruined their vines.

  3The shields of the soldiers are red;
   the warriors are clad in scarlet.
  The metal on the chariots flashes
   on the day they are made ready;
   the spears of juniper are brandished.
  4The chariots storm through the streets,
   rushing back and forth through the squares.
  They look like flaming torches;
   they dart about like lightning.

  5Nineveh summons her picked troops,
   yet they stumble on their way.
  They dash to the city wall;
   the protective shield is put in place.
  6The river gates are thrown open
   and the palace collapses.
  7It is decreed that Nineveh
   be exiled and carried away.
  Her female slaves moan like doves
   and beat on their breasts.
  8Nineveh is like a pool
   whose water is draining away.
  “Stop! Stop!” they cry,
   but no one turns back.
  9Plunder the silver!
   Plunder the gold!
  The supply is endless,
   the wealth from all its treasures!
  10She is pillaged, plundered, stripped!
   Hearts melt, knees give way,
   bodies tremble, every face grows pale.

  11Where now is the lions’ den,
   the place where they fed their young,
  where the lion and lioness went,
   and the cubs, with nothing to fear?
  12The lion killed enough for his cubs
   and strangled the prey for his mate,
  filling his lairs with the kill
   and his dens with the prey.

  13“I am against you,”
   declares the Lord Almighty.
  “I will burn up your chariots in smoke,
   and the sword will devour your young lions.
   I will leave you no prey on the earth.
  The voices of your messengers
   will no longer be heard.”

2

Lời Báo Trước Thứ Nhì

  1Hỡi Ni-ni-ve, kẻ tàn phá đang xông thẳng vào ngươi!
   Hãy cố thủ các đồn lũy,
   Canh phòng đường cái quan!
   Hãy chuẩn bị chiến đấu
   Ra sức củng cố toàn quân!
  2Vì CHÚA sắp khôi phục lại vinh quang của Gia-cốp,
   Phải, vinh quang của Y-sơ-ra-ên,
  Vì bọn cướp bóc đã cướp sạch dân Ta
   Và hủy phá các nhành nho.
  3Các chiến sĩ nó mang khiên đỏ tươi,
   Mặc binh phục đỏ thắm;
  Xe chiến mã rực sáng như lửa
   Trong ngày dàn trận,
   Gươm giáo vung lên.
  4Xe chiến mã chạy loạn xạ qua các đường phố,
   Vòng đi vòng lại trong các quảng trường;
  Chúng trông như những ngọn đuốc,
   Phóng đi như chớp.
  5Các tướng lãnh được triệu tập,
   Họ vấp ngã khi vội vàng chạy đến bên thành lũy,
  Họ dựng mái che chống lằn tên mũi giáo.
   Những người khiêng súc gỗ bịt sắt đến để húc đổ tường thành.
  6Các cửa cống chặn nước sông hồ đều bị mở tung,
   Mọi người trong cung điện đều kinh hoàng.
  7Tượng nữ thần bị lột hết trang sức,
   Đem đi lưu đày,
  Các nữ tỳ rên rỉ như chim bồ câu,
   Đấm ngực than khóc.
  8Dân thành Ni-ni-ve trốn chạy
   Như nước vỡ bờ.
  Có tiếng quát tháo:
   “Đứng lại! Đứng lại!”
   Nhưng không ai quay lại.
  9Hãy cướp bạc, cướp vàng,
   Vì kho tàng nó vô tận,
   Mọi thứ bảo vật nhiều vô số.
  10Nó bị tàn phá tan hoang, điêu tàn.
   Ai nấy sợ hãi, gối run lẩy bẩy,
   Người như mềm nhũn ra, mặt mày tái mét.
  11Nào hang sư tử ở đâu,
   Nơi sư tử con được cho ăn,
  Nơi sư tử cha và sư tử mẹ tụ về
   Cùng với sư tử con, bình an vô sự.
  12Sư tử xé mồi cho đàn con,
   Vồ mồi cho sư tử cái;
  Nó chứa mồi đầy hang,
   Chứa thịt thú vật bị cắn xé đầy ổ.
  13CHÚA Vạn Quân phán:
   Này, Ta chống nghịch ngươi:
  Xe chiến mã ngươi, Ta sẽ đốt cháy tan thành mây khói,
   Gươm sẽ ăn nuốt sư tử con của ngươi,
   Ta sẽ dẹp khỏi xứ mồi ngươi tha về,
  Không ai còn nghe tiếng
   Của các sứ giả ngươi nữa!