3

  1All night long on my bed
   I looked for the one my heart loves;
   I looked for him but did not find him.
  2I will get up now and go about the city,
   through its streets and squares;
  I will search for the one my heart loves.
   So I looked for him but did not find him.
  3The watchmen found me
   as they made their rounds in the city.
   “Have you seen the one my heart loves?”
  4Scarcely had I passed them
   when I found the one my heart loves.
  I held him and would not let him go
   till I had brought him to my mother’s house,
   to the room of the one who conceived me.
  5Daughters of Jerusalem, I charge you
   by the gazelles and by the does of the field:
  Do not arouse or awaken love
   until it so desires.

  6Who is this coming up from the wilderness
   like a column of smoke,
  perfumed with myrrh and incense
   made from all the spices of the merchant?
  7Look! It is Solomon’s carriage,
   escorted by sixty warriors,
   the noblest of Israel,
  8all of them wearing the sword,
   all experienced in battle,
  each with his sword at his side,
   prepared for the terrors of the night.
  9King Solomon made for himself the carriage;
   he made it of wood from Lebanon.
  10Its posts he made of silver,
   its base of gold.
  Its seat was upholstered with purple,
   its interior inlaid with love.
  Daughters of Jerusalem,
  11come out,
   and look, you daughters of Zion.
  Look on King Solomon wearing a crown,
   the crown with which his mother crowned him
  on the day of his wedding,
   the day his heart rejoiced.

He

3

Giấc Mộng Yêu Ðương

Nàng

  1Suốt đêm tôi trằn trọc trên giường,
  Tôi đã tìm người lòng tôi yêu mến;
  Tôi đã tìm chàng, nhưng tìm không gặp.
  2Tôi nói, “Tôi sẽ trỗi dậy, đi dạo kiếm khắp thành;
  Tôi sẽ đi khắp các nẻo đường và đến mọi khu công cộng,
  Ðể tìm người lòng tôi yêu mến.”
  Tôi đã tìm chàng, nhưng tìm không gặp.
  3Các lính canh tuần tiễu trong thành gặp tôi.
  Tôi hỏi họ, “Các anh có thấy người lòng tôi yêu mến chăng?”
  4Tôi khép nép đi qua họ và gặp được người lòng tôi yêu mến.
  Tôi nắm chặt lấy chàng và chẳng chịu buông ra,
  Cho đến khi tôi đưa chàng về nhà mẹ tôi,
  Vào trong phòng của người đã cưu mang tôi.
  5Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các chị:
  Hãy quan sát những linh dương và những nai tơ trong đồng,
  Mà đừng khơi dậy hay đánh thức ái tình cho đến khi nó muốn.

Chàng Rể và Họ Ðàng Trai Ðến

  6Ai từ sa mạc đi lên, giống như một cột khói,
  Tỏa mùi mộc dược và nhũ hương,
  Ngào ngạt mùi thơm các hương liệu của thương gia?
  7Xem kìa! Ðó là xa giá của Sa-lô-môn,
  Có sáu mươi dũng sĩ đi theo hộ tống;
  Họ thuộc đoàn dũng sĩ của I-sơ-ra-ên.
  8Tất cả đều mang gươm bên mình,
  Ai nấy đều dày dạn kinh nghiệm chiến trường.
  Người nào cũng đeo kiếm bên hông,
  Ðể đề phòng những bất trắc về đêm.
  9Vua Sa-lô-môn làm cho ông một chiếc kiệu xa,
  Ông dùng gỗ ở Li-băng làm nên kiệu ấy.
  10Cán kiệu bằng bạc,
  Lưng kiệu bằng vàng,
  Nệm kiệu bọc bằng vải điều,
  Còn bên trong được đan dệt bằng tình yêu.
  Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem,
  11Hãy ra đây!
  Hỡi các thiếu nữ ở Si-ôn,
  Hãy ngắm xem vua Sa-lô-môn!
  Hãy xem vua đang đội vương miện,
  Tức vương miện mà thân mẫu của vua đã đội cho người,
  Trong ngày người thành hôn,
  Ngày lòng người vui vẻ.