3

  1All night long on my bed
   I looked for the one my heart loves;
   I looked for him but did not find him.
  2I will get up now and go about the city,
   through its streets and squares;
  I will search for the one my heart loves.
   So I looked for him but did not find him.
  3The watchmen found me
   as they made their rounds in the city.
   “Have you seen the one my heart loves?”
  4Scarcely had I passed them
   when I found the one my heart loves.
  I held him and would not let him go
   till I had brought him to my mother’s house,
   to the room of the one who conceived me.
  5Daughters of Jerusalem, I charge you
   by the gazelles and by the does of the field:
  Do not arouse or awaken love
   until it so desires.

  6Who is this coming up from the wilderness
   like a column of smoke,
  perfumed with myrrh and incense
   made from all the spices of the merchant?
  7Look! It is Solomon’s carriage,
   escorted by sixty warriors,
   the noblest of Israel,
  8all of them wearing the sword,
   all experienced in battle,
  each with his sword at his side,
   prepared for the terrors of the night.
  9King Solomon made for himself the carriage;
   he made it of wood from Lebanon.
  10Its posts he made of silver,
   its base of gold.
  Its seat was upholstered with purple,
   its interior inlaid with love.
  Daughters of Jerusalem,
  11come out,
   and look, you daughters of Zion.
  Look on King Solomon wearing a crown,
   the crown with which his mother crowned him
  on the day of his wedding,
   the day his heart rejoiced.

He

3

Thiếu nữ mơ mộng

  1Ban đêm trên giường tôi,
   Tôi tìm người tôi yêu;
  Tôi tìm anh ấy nhưng không thấy.
  2Tôi thức dậy đi vòng quanh thành,
   tìm người yêu tôi nơi đường phố và công viên.
   Tôi tìm người tôi yêu, nhưng không gặp.
  3Các lính tuần canh thành phố gặp tôi,
   tôi liền hỏi, “Các anh có thấy người yêu tôi ở đâu không?”
  4Vừa khi tôi rời họ,
   thì tôi gặp người yêu tôi.
  Tôi ôm chầm lấy anh, không chịu buông ra
   cho đến khi tôi đưa anh ấy về nhà mẹ tôi,
   vào phòng nơi tôi sinh ra.

Thiếu nữ nói với bạn

  5Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem ơi,
   hãy hứa với tôi bên cạnh con sơn dương hay nai tơ rằng
   đừng đánh thức hay khiêu khích tình yêu cho đến khi nó sẵn sàng.
  6Người nữ bước ra khỏi sa mạc giữa đám người đông đảo là ai?
   Người nào thơm phức mùi mộc dược, trầm hương và hương liệu khác?
  7Nầy, đó là kiệu của Sô-lô-môn có sáu mươi binh sĩ hầu quanh,
   những chiến sĩ tinh nhuệ nhất của Ít-ra-en.
  8Các binh sĩ đó đều cầm gươm,
   đã được huấn luyện để chiến đấu.
  Mỗi người đeo gươm nơi hông
   và sẵn sàng đối phó với mối nguy hiểm ban đêm.
  9Vua Sô-lô-môn làm một cái giường cho mình
   bằng gỗ cây hương nam Li-băng.
  10Vua đóng các cột bằng bạc
   và các cây tréo bằng vàng.
  Chỗ ngồi bọc vải tím
   mà các thiếu nữ Giê-ru-ra-lem đã dệt bằng tình yêu.
  11Các thiếu nữ Giê-ru-ra-lem ơi,
   hãy ra mà xem vua Sô-lô-môn.
   Vua đang đội mão triều mà mẹ ông đặt trên đầu ông trong ngày cưới,
   khi lòng vua vui mừng hớn hở.