3

  1All night long on my bed
   I looked for the one my heart loves;
   I looked for him but did not find him.
  2I will get up now and go about the city,
   through its streets and squares;
  I will search for the one my heart loves.
   So I looked for him but did not find him.
  3The watchmen found me
   as they made their rounds in the city.
   “Have you seen the one my heart loves?”
  4Scarcely had I passed them
   when I found the one my heart loves.
  I held him and would not let him go
   till I had brought him to my mother’s house,
   to the room of the one who conceived me.
  5Daughters of Jerusalem, I charge you
   by the gazelles and by the does of the field:
  Do not arouse or awaken love
   until it so desires.

  6Who is this coming up from the wilderness
   like a column of smoke,
  perfumed with myrrh and incense
   made from all the spices of the merchant?
  7Look! It is Solomon’s carriage,
   escorted by sixty warriors,
   the noblest of Israel,
  8all of them wearing the sword,
   all experienced in battle,
  each with his sword at his side,
   prepared for the terrors of the night.
  9King Solomon made for himself the carriage;
   he made it of wood from Lebanon.
  10Its posts he made of silver,
   its base of gold.
  Its seat was upholstered with purple,
   its interior inlaid with love.
  Daughters of Jerusalem,
  11come out,
   and look, you daughters of Zion.
  Look on King Solomon wearing a crown,
   the crown with which his mother crowned him
  on the day of his wedding,
   the day his heart rejoiced.

He

3

Tưởng Nhớ Người Yêu Khi Xa Vắng

Người nữ

  1Nằm trên giường ban đêm,
   Tôi tìm người mà lòng tôi yêu mến.
   Tôi tìm chàng mà không gặp.

(Tôi tự nhủ:)

  2“Tôi sẽ dậy, đi vòng khắp thành nhiều lần,
   Rảo qua các đường phố và các quảng trường,
  Để tìm người mà lòng tôi yêu mến.”
   Tôi tìm chàng mà không gặp.
  3Những người canh gác đi tuần vòng quanh thành
   Bắt gặp tôi.
   “Các ông có thấy người mà lòng tôi yêu mến không?”
  4Tôi vừa đi khỏi họ chẳng bao xa,
   Chợt gặp ngay người mà lòng tôi yêu mến.
  Tôi ôm chặt lấy chàng, không chịu buông chàng ra,
   Cho đến khi tôi đưa chàng về nhà mẹ tôi,
   Về phòng của người đã thai nghén tôi.
  5Hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các cô,
   Nhân danh đàn linh dương và nai cái đồng hoang,
  Xin chớ khuấy động, chớ đánh thức tình yêu,
   Cho đến khi tình yêu được thỏa nguyện.

Đám Cưới “Vua Sa-lô-môn”

  6Ai kia từ sa mạc đi lên,
   Tựa cột khói,
  Thơm ngát một dược và nhũ hương,
   Cùng mọi thứ phấn thơm mua từ xa?
  7Xem kìa, kiệu vua Sa-lô-môn!
   Sáu mươi dũng sĩ vây quanh kiệu,
   Thuộc hàng dũng sĩ của Y-sơ-ra-ên.
  8Mọi người đều thạo cầm gươm,
   Đánh giặc giỏi,
  Gươm đeo sẵn bên hông,
   Phòng khi ban đêm gặp nguy hiểm.
  9Vua Sa-lô-môn đặt làm kiệu cho chính mình
   Bằng gỗ quý từ rừng Li-ban.
  10Vua làm kiệu có trụ dát bạc,
   Tàn mạ vàng,
  Chỗ ngồi mầu đỏ tía.
   Bên trong kiệu dệt các phong cảnh yêu đương.
   11Các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, hãy ra đây!
  Các thiếu nữ Si-ôn, hãy ngắm xem!
   Vua Sa-lô-môn đội mão triều mẹ vua đội cho vua,
  Trong ngày cưới của vua,
   Trong ngày vui của vua.