简 介

《申命记》是从希腊文“第二部律法”而来,不是重复第一部律法,而是重新解释律法,重“申”西奈山的“命”令。本书记载摩西迦南以东摩押平原上,向以色列人宣讲的三次演辞,其中第二次最为重要和详尽。他又向以色列人颁布一连串指示。那时候,以色列人已经到达漫长旅程的终点,正准备进入应许之地迦南。本书回顾百姓在旷野走过的路,因新一代是在旷野成长而需要重新解释律法,并为未来进入迦南而发出劝告和警戒。
 本书的体裁沿用古代近东


一.摩西追述四十年来经历的重大事件,提醒百姓谨记上帝怎样带领他们经过旷野,并且恳请他们要顺服上帝。

二.摩西重申十诫,并强调第一诫─只敬拜独一的上帝,然后申述将来以色列人进入上帝应许之地后应该遵守的律例。

三.摩西提醒百姓,上帝跟他们立约的意义,劝他们重新立志,履行守约的义务。

四.约书亚被立,继承摩西以色列人的领袖。最后,摩西颂赞上帝的信实,并为以色列各支派祝福后离世。
 本书的主题是上帝拯救并赐福给他所爱的选民;因此,他的子民必须牢记于心,爱他、顺服他,好保留性命,并不断蒙福。新约节录“摩西五经”,以《申命记》的次数最多。耶稣三次受试探,都是以本书的经句回应魔鬼。“你要尽心、尽性、尽力爱耶和华─你的上帝”(6.5)是本书的钥句,耶稣指出这是最重要的一条诫命。

作 者

《申命记》没有注明作者是谁,犹太传统和教会传统认为是源自摩西

提 要

 一.简介场景(1.1—5上)
 二.第一次宣讲:摩西回顾往事(1.5下—4.43)
1. 上帝在旷野的信实(1.5下—3.29)
2. 要听从上帝的话(4.1—43)
 三.第二次宣讲:摩西宣告上帝的要求(4.44—29.1)
1. 爱上帝和遵守上帝的律法(4.44—11.31)
2. 如何活像上帝的子民(12.1—26.15)
3. 重新立约(26.16—29.1)
 四.第三次宣讲:以色列必须持守对上帝的信约(29.2—30.20)
1. 摩西临终遗训和离世(31.1—34.12)
2. 约书亚继承摩西(31.1—29)
3. 摩西之歌和祝福(31.30—33.29)
4. 摩西离世(34.1—12)

Klei Hưn Mdah

 Hdruôm hră Klei Mtô Mñă Klei Bhiăn čih dŭm mta klei Y-Môis mtô lač kơ phung ƀuôn sang Israel hlăm lăn čar Môap, tơdah digơ̆ dơ̆ng jih leh klei hiu rưng hlăm kdrăn tač leh anăn prăp êmiêt klei srăng plah mă bha čar Kanaan.
 Mâo sa mta klei yuôm čih leh hlăm hdruôm hră anei snei: (1) Y-Môis lŏ bi hdơr jih klei truh yuôm prŏng êjai pă pluh thŭn Khua Yang brei digơ̆ găn kdrăn tač leh anăn čiăng digơ̆ gưt asăp, dôk sĭt suôr hŏng Khua Yang. (2) Y-Môis lŏ bi hdơr kơ digơ̆ Pluh mta klei bhiăn leh anăn klei kñăm yuôm kơ klei bhiăn tal sa, čiăng phung ƀuôn sang srăng kkuh mpŭ knŏng hjăn kơ Aê Diê, Y-Môis mtă digơ̆ jih klei bhiăn mâo leh hlăm klei hdĭp tơdah mŭt hlăm čar Klei Ƀuăn. (3) Y-Môis lŏ mtă brei digơ̆ hdơr klei bi mguôp Aê Diê ngă leh hŏng digơ̆, leh anăn klei ƀuăn rơ̆ng bruă digơ̆ srăng ngă. (4) Klei ruah jao Y-Yôsuê pô srăng atăt gai phung ƀuôn sang Khua Yang. Leh dlăng klei mmuñ bi mni kơ klei sĭt suôr Khua Yang leh anăn hơêč hmưi kơ phung pluh dua găp djuê Israel, Y-Môis djiê ti čư̆ Môap, tĭng nah ngŏ êa krông Yurdan.
 Akŏ prŏng kơ hdruôm hră čiăng bi êdah klei Aê Diê bi mtlaih leh anăn brei klei hơêč hmưi kơ sa phung găp djuê Ñu ruah leh anăn khăp; kyuanăn phung anak čô Khua Yang brei hdơr klei anei, brei khăp leh anăn gưt asăp kơ Khua Yang, kyuadah čiăng kơ klei hdĭp dưi mâo klei jăk jĭn hơ̆k mơak hlăm Khua Yang.
 Êlan Klei Aê Diê Blŭ phŭn hlăm hdruôm hră anei tui si Khua Yang Yêsu brei thâo anăn jing klei bhiăn prŏng yuôm hĭn: “leh anăn brei ih khăp kơ Yêhôwa Aê Diê ih hŏng jih ai tiê ih, hŏng jih mngăt ih, leh anăn hŏng jih ai ktang ih” (6:4-6).

Jar

Klei Y-Môis mtô tal sa (1:1–4:49)
Klei Y-Môis mtô tal dua (5:1–26:19)
Pluh mta klei bhiăn (5:1–10:22)
Klei bhiăn, klei čuăn, leh anăn klei brei răng (11:1–26:19)
Klei mtă êlâo kơ mŭt hlăm čar klei ƀuăn (27:1–28:68)
Klei lŏ wĭt ngă klei bi mguôp (29:1–30:20)
Klei Y-Môis blŭ knhal tuč (31:1–33:29)
Klei Y-Môis djiê (34:1-12)