1 Hãy nôn nả tìm kiếm tình yêu thương. Cũng hãy ước ao các sự ban cho thiêng liêng, nhứt là sự ban cho nói tiên tri. 2 Vì người nào nói tiếng lạ, thì không phải nói với người ta, bèn là với Đức Chúa Trời, bởi chẳng có ai hiểu (ấy là trong tâm thần mà người kia nói lời mầu nhiệm); 3 còn như kẻ nói tiên tri, thì nói với người ta để gây dựng, khuyên bảo và yên ủi. 4 Kẻ nói tiếng lạ, tự gây dựng lấy mình; song kẻ nói tiên tri, gây dựng cho Hội thánh. 5 Tôi ước ao anh em đều nói tiếng lạ cả, song tôi còn ước ao hơn nữa là anh em nói tiên tri. Người nói tiên tri là trọng hơn kẻ nói tiếng lạ mà không giải nghĩa để cho Hội thánh được gây dựng. 6 Hỡi anh em, ví bằng tôi đến cùng anh em, nói các thứ tiếng lạ, mà lời nói tôi chẳng tỏ sự kín nhiệm, chẳng có sự thông biết, chẳng có lời tiên tri, chẳng có sự khuyên dạy, thì ích gì đến anh em? 7 Vậy, dẫu vật không linh tánh phát ra tiếng, như ống tiêu, đàn cầm: Nếu không có âm điệu phân biệt nhau, thể nào nhận biết được ống tiêu hay là đàn cầm thổi và khảy cái chi? 8 Lại nếu kèn trổi tiếng lộn xộn, thì ai sửa soạn mà ra trận? 9 Anh em cũng vậy, nếu dùng lưỡi nói chẳng rõ ràng cho người ta nghe, thì làm sao họ được biết điều anh em nói? Vì anh em nói bông lông. 10 Trong thế gian nầy có lắm thứ tiếng, mỗi thứ đều có nghĩa. 11 Vậy nếu tôi chẳng biết nghĩa của tiếng nói đó, thì người nói tiếng đó sẽ coi tôi là mọi, và tôi cũng coi họ là mọi nữa. 12 Ấy vậy, vì anh em nôn nả ước ao các sự ban cho thiêng liêng, hãy tìm cho được dư dật đặng gây dựng Hội thánh. 13 Bởi đó, kẻ nói tiếng lạ, hãy cầu nguyện để được thông giải tiếng ấy. 14 Vì nếu tôi cầu nguyện bằng tiếng lạ, thì tâm thần tôi cầu nguyện, nhưng trí khôn tôi lơ lửng. 15 Vậy thì tôi sẽ làm thế nào? Tôi sẽ cầu nguyện theo tâm thần, nhưng cũng cầu nguyện bằng trí khôn. Tôi sẽ hát theo tâm thần, nhưng cũng hát bằng trí khôn. 16 Bằng không, nếu ngươi chỉ lấy tâm thần mà chúc tạ, thì người tầm thường ngồi nghe, chẳng hiểu ngươi nói gì, thể nào họ theo lời chúc tạ mình mà đáp lại rằng “A-men” được? 17 Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng. 18 Tôi tạ ơn Đức Chúa Trời, vì đã được ơn nói tiếng lạ nhiều hơn hết thảy anh em; 19 nhưng thà tôi lấy năm lời bằng trí khôn mình mà rao giảng trong Hội thánh, để được dạy bảo kẻ khác, hơn là lấy một vạn lời bằng tiếng lạ. 20 Hỡi anh em, về sự khôn sáng, chớ nên như trẻ con; nhưng về sự gian ác, thật hãy nên như trẻ con vậy. Còn về sự khôn sáng, hãy nên như kẻ thành nhân. 21 Trong luật pháp có chép rằng: Chúa phán: Ta sẽ nhờ những người nói tiếng lạ, và môi miệng người ngoại quốc mà phán cho dân nầy; dầu vậy, họ cũng chẳng nghe ta.⚓22 Thế thì, các thứ tiếng là một dấu, chẳng cho người tin Chúa, song cho người chẳng tin; còn như lời tiên tri là một dấu, chẳng phải cho người không tin, song cho người tin Chúa. 23 Vậy, khi cả Hội thánh nhóm lại một nơi, nếu ai nấy đều nói tiếng lạ, mà có kẻ tầm thường hoặc người chẳng tin vào nghe, họ há chẳng nói anh em là điên cuồng sao? 24 Song nếu ai nấy đều nói tiên tri, mà có người chẳng tin hoặc kẻ tầm thường vào nghe, thì họ sẽ bị mọi người bắt phục, và bị mọi người xét đoán, 25 sự kín giấu trong lòng họ đã tỏ ra; họ bèn sấp mặt xuống đất, thờ lạy Đức Chúa Trời, và nói rằng thật có Đức Chúa Trời ở giữa anh em.⚓
Thứ tự trong khi nhóm lại
26 Hỡi anh em, nên nói thể nào? Khi anh em nhóm lại với nhau, trong anh em, ai có bài ca, hoặc bài giảng dạy, hoặc lời tỏ sự kín nhiệm, hoặc nói tiếng lạ, hoặc giải tiếng lạ chăng? Hãy làm hết thảy cho được gây dựng. 27 Ví bằng có người nói tiếng lạ, chỉ nên hai hoặc ba người là cùng; mỗi người phải nói theo lượt mình, và phải có một người thông giải. 28 Nếu không có ai thông giải, thì người đó phải làm thinh ở trong Hội thánh, mình nói với mình và với Đức Chúa Trời. 29 Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét. 30 Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ sự kín nhiệm, thì người trước nhứt phải nín lặng. 31 Bởi vì anh em đều cứ lần lượt mà nói tiên tri được cả, để ai nấy đều được dạy bảo, ai nấy đều được khuyên lơn. 32 Tâm thần của các đấng tiên tri suy phục các đấng tiên tri. 33 Vả, Đức Chúa Trời chẳng phải là Chúa sự loạn lạc, bèn là Chúa sự hòa bình.⚓ Hãy làm như trong cả Hội thánh của các thánh đồ, 34 đàn bà phải nín lặng trong đám hội của anh em: Họ không có phép nói tại nơi đó, nhưng phải phục tùng cũng như luật pháp dạy. 35 Nhược bằng họ muốn học khôn điều gì, thì mỗi người trong đám họ phải hỏi chồng mình ở nhà; bởi vì đàn bà nói lên trong Hội thánh là không hiệp lẽ. 36 Có phải là đạo Đức Chúa Trời ra từ nơi anh em, hoặc chỉ đến cùng anh em mà thôi chăng? 37 Nếu ai tưởng mình là tiên tri, hay là được Đức Thánh Linh soi sáng, thì người ấy hãy biết rằng điều tôi viết cho anh em đây là mạng lịnh của Chúa. 38 Mà nếu ai muốn bỏ qua thì mặc họ bỏ qua! 39 Ấy vậy, hỡi anh em, hãy trông mong ơn nói tiên tri, và đừng ngăn trở chi về điều nói tiếng lạ. 40 Nhưng mọi sự đều nên làm cho phải phép và theo thứ tự.
14
Has lug txawv txawv hab cev Vaajtswv lug
1Ca le tsom ntsoov nrhav kev hlub hab swv zug nrhav tej tswvyim kws Vaaj Ntsuj Plig pub, hab nrhav qhov kws cev Vaajtswv lug heev dua. 2Tsua qhov tug kws has lug txawv txawv tsw yog has rua tuabneeg, yog has rua Vaajtswv, tsua qhov tsw muaj leejtwg nkaag sab, nwg has tej kws muab npog ca lawv le Vaaj Ntsuj Plig qha. 3Tassws tug kws cev Vaajtswv lug yog has rua tuabneeg kuas kheev hlub hab muaj kev txhawb sab hab nplig sab. 4Tug kws has lug txawv txawv kuj ua rua nwg tug kheej kheev hlub xwb, tassws tug kws cev Vaajtswv lug ua rua pawg ntseeg kheev hlub. 5Kuv xaav kuas mej suavdawg txawj has lug txawv txawv, tassws luj dua le ntawd kuv xaav kuas mej cev Vaajtswv le lug. Tug kws cev Vaajtswv lug kuj luj dua tug kws has lug txawv txawv. Qhov kws has lug txawv txawv yuav tsum muaj tug kws txhais tau sub pawg ntseeg txhad kheev hlub. 6Cov kwvtij, yog kuv tuaj cuag mej kuv has lug txawv txawv xwb, kuv tsw has tej lug kws Vaajtswv qha tshwm lug lossws tej lug txawj ntse lossws cev Vaajtswv tej lug lossws tej lug qhuab qha, kuv yuav paab tau mej le caag? 7Txawm yog tej cuab yeej tsw muaj sa kws ua tau suab xws le raaj hab nkauj nog ncaas, yog tsw muaj suab sab suab qeg kws txawv tuabneeg yuav paub lub suab kws tshuv hab ntaus tau le caag? 8Yog raaj xyu nrov tsw meej, leejtwg yuav txawj npaaj ua rog? 9Mej kuj zoo ib yaam le ntawd. Yog mej has lug txawv txawv tsw swv tej lug kws nkaag sab tau, tuabneeg yuav nkaag sab tej lug hov tau le caag? Mej tej lug yuav pluj lawv cua moog. 10Huv nplajteb nuav yeej muaj ntau yaam lug. Tsw muaj ib yaam lug twg kws tsw muaj lub ntsab. 11Tassws yog kuv tsw paub tej lug hov lub ntsab kuv kuj yog lwm haiv tuabneeg rua tug kws has hov, hab tug kws has ntawd yog lwm haiv tuabneeg rua kuv. 12Mej kuj ib yaam le ntawd. Vem mej swv zug nrhav tej kws Vaaj Ntsuj Plig pub, ca le nrhav tej tswvyim nplua quas mag kws ua rua pawg ntseeg kheev hlub. 13Yog le nuav, tug kws has lug txawv txawv, kuj yuav tsum thov kuas nwg txhais tau hab. 14Yog kuv has lug txawv txawv thov Vaajtswv, kuv tug ntsuj plig kuj thov tag tassws kuv txujkev xaav tsw tau qaabhau. 15Vem le nuav kuv yuav ua le caag? Kuv yuav swv kuv tug ntsuj plig hab swv kuv txujkev xaav thov Vaajtswv. Hab kuv yuav swv tug ntsuj plig hab swv kuv txujkev xaav hu nkauj. 16Yog tsw ua le ntawd, yog koj swv tug ntsuj plig qhuas Vaajtswv mas cov tuabneeg kws tsw nkaag sab yuav has “Amee” rua tej lug kws koj ua Vaajtswv tsaug hov tau le caag, tsua qhov puab tsw paub tas koj has daabtsw? 17Txawm yog koj ua Vaajtswv tsaug zoo npaum le caag, los lwm tug kuj tsw kheev hlub. 18Kuv ua Vaajtswv tsaug, kuv has lug txawv txawv ntau dua mej suavdawg. 19Tassws huv pawg ntseeg kuv xaav has tswb lu lug kws kuv tub xaav ca lawm xwb sub txhad qha tau lwm tug, zoo dua le has ib vaam lu lug txawv txawv. 20Cov kwvtij, mej tsw xob xaav le tej mivnyuas yau xaav. Qhov kws ua phem ca le ua mivnyuas mog, qhov kws xaav, ca le xaav le tug quas laug. 21Huv txuj kevcai muaj sau ca has tas, “Kuv yuav swv lwm yaam lug hab swv lwm haiv tuabneeg lub qhov ncauj has rua cov tuabneeg nuav. Txawm le ntawd los puab yuav tsw noog kuv has. Tug Tswv has le nuav ntaag.”⚓ 22Yog le nuav qhov kws has lug txawv txawv tsw yog txujci rua cov kws ntseeg tassws yog txujci rua cov kws tsw ntseeg. Qhov kws cev Vaajtswv lug tsw yog muaj rua cov kws tsw ntseeg, tassws yog muaj rua cov kws ntseeg. 23Yog le nuav yog taag nrho pawg ntseeg tuaj sablaaj ua ke hab txhua tug nyag taug nyag has lug txawv txawv mas muaj cov kws tsw paub lossws cov kws tsw ntseeg tuaj rua huv, puab yuav has tas mej vwm lawm los tsw yog? 24Tassws yog txhua tug cev Vaajtswv lug mas ib tug kws tsw ntseeg lossws ib tug kws tsw paub tuaj rua huv, mas nwg raug txhua tug ntuag hab suavdawg taw nwg qhov txhum, 25hab tej kws muab zais rua huv nwg lub sab yuav raug muab nthuav tshwm lug hab nwg yuav khwb nkaus huv peg teb pe Vaajtswv has tas. “Vaajtswv nrug nraim mej tag tag le.”
Ua txhua yaam lawv le kevcai
26Yog le ntawd, cov kwvtij 'e, yuav has le caag? Thaus mej tuaj txoos ua ke, muaj tug muaj nkauj, muaj tug qhuab qha, muaj tug muaj tej lug kws Vaajtswv qha tshwm, muaj tug has lug txawv txawv hab muaj tug txhais tej lug txawv txawv. Mej yuav tsum ua txhua yaam kuas pawg ntseeg kheev hlub. 27Yog leejtwg has lug txawv txawv, ca ob leeg has lossws ntau kawg peb leeg xwb, ib leeg has taag ib leeg le has, hab ca muaj dua ib leeg txhais. 28Tassws yog tsw muaj leejtwg txhais, kuj kuas puab nyob tuabywv huv chaw sablaaj, ca puab has rua puab tug kheej hab has rua Vaajtswv xwb. 29Pub cov kws cev Vaajtswv lug has tau ob leeg lossws peb leeg hab ca suavdawg tshuaj saib tej lug kws puab has. 30Yog Vaajtswv qha tshwm rua dua ib tug kws nyob tsawg ua ke ntawd, kuj ca thawj tug nyob tuabywv tsaiv. 31Vem tas mej suavdawg cev Vaajtswv lug tau ib leeg zuj zug sub txhua tug txhad kawm tau hab tau txais kev txhawb sab. 32Cov kws cev Vaajtswv lug tug ntsuj plig yeej nyob huv cov kws cev Vaajtswv lug hov le kev tswjfwm, 33tsua qhov Vaajtswv tsw yog tug Vaajtswv kws nyam kev kub ntxhuv tassws yog tug kws nyam kev tug yeeg. Ib yaam le kws muaj rua huv cov xuv dawb txhua pawg ntseeg, 34ca cov quaspuj nyob tuabywv huv lub chaw sablaaj, vem tas tsw tso cai rua puab has lug, puab yuav tsum txu fwjchim lawv le txuj kevcai has tseg. 35Yog puab xaav paub daabtsw, kuj ca puab nug tug quasyawg tom tsev, vem tas qhov kws quaspuj yuav has lug huv chaw sablaaj kuj txaaj muag. 36Vaajtswv txujlug tshwm huv mej cov lug lov? Vaajtswv txujlug tuaj txug mej tuab cov xwb lov? 37Yog leejtwg xaav tas nwg yog tug cev Vaajtswv lug lossws nwg muaj Vaaj Ntsuj Plig kuj yuav tsum leeg tas tej lug kws kuv sau tuaj txug mej nuav yog Vaajtswv tej lug qha. 38Yog leejtwg tsw quav ntsej tej lug nuav, yuav tsw quav ntsej tug hov. 39Yog le nuav, kuv cov kwvtij, ca le swv zug rua qhov kws cev Vaajtswv lug, hab tsw xob txwv qhov kws has lug txawv txawv. 40Ca le ua txhua yaam lawv le tswm nyog ua hab lawv le txuj kevcai.