15

The Risen Christ, Faith’s Reality

1Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand, 2by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you—unless you believed in vain.
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, 4and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures, 5and that He was seen by Cephas, then by the twelve. 6After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep. 7After that He was seen by James, then by all the apostles. 8Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
9For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 10But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me. 11Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.

The Risen Christ, Our Hope

12Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? 13But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen. 14And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty. 15Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up—if in fact the dead do not rise. 16For if the dead do not rise, then Christ is not risen. 17And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins! 18Then also those who have fallen asleep in Christ have perished. 19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.

The Last Enemy Destroyed

20But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep. 21For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead. 22For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive. 23But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming. 24Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power. 25For He must reign till He has put all enemies under His feet. 26The last enemy that will be destroyed is death. 27For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,it is evident that He who put all things under Him is excepted. 28Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.

Effects of Denying the Resurrection

29Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead? 30And why do we stand in jeopardy every hour? 31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. 32If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
33Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.” 34Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.

A Glorious Body

35But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?” 36Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies. 37And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain—perhaps wheat or some other grain. 38But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
39All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. 41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption. 43It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power. 44It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. 45And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam becamea life-giving spirit.
46However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual. 47The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven. 48As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly. 49And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.

Our Final Victory

50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption. 51Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed— 52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed. 53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. 54So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
  55“O Death, where is your sting?
   O Hades, where is your victory?”
56The sting of death is sin, and the strength of sin is the law. 57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

15

Nau Dâk Rêh

1Hơi phung oh nâu, gâp nkah khân may nau mhe mhan gâp mbơh jêh, nau khân may sŏk dơn jêh, tâm nau nây lĕ khân may gŭ rjăp, 2jêh ri ma nau nây khân may klaih jêh, tơlah khân may djôt prăp nau gâp mbơh jêh tơlah mâu di pô nây, nau khân may chroh jêng dơm dam. 3Yorlah gâp ăn ma khân may lor lơn ma lĕ rngôch nâm bu gâp nơm sŏk dơn jêh, pô nây Brah Krist khĭt jêh yor nau tih he, tĭng nâm nau nchih jêh, 4bu tâp jêh Păng, tăch pe nar Păng hŏ dâk rêh, tĭng nâm nau nchih jêh, 5Păng tâm mpơl jêh Păng nơm ma Y-Sêphas, jêh ri ma phung jât ma bar nuyh. 6Jêh ma nây Păng tâm mpơl ma rmeh prăm rhiăng nuyh phung oh nâu tâm du tơ̆. Âk tâm phung nây hôm rêh, ƀiălah ƀaƀă hŏ khĭt jêh. 7Jêh ri Păng tâm mpơl ma Y-Yakơ, jêh ri ma lĕ rngôch phung kôranh oh mon. 8Jêh ma nây Păng ăt tâm mpơl ma gâp đŏng nâm bu du huê kon bu deh gao nar. 9Yorlah gâp jêng kôranh oh mon jê̆ lơn ma lĕ rngôch, gâp mâu khư ôh bu kuăl gâp kôranh oh mon yorlah gâp ƀư mhĭk jêh ma phung Ngih Brah Ndu. 10Ma nau Brah Ndu yô̆ gâp dơi jêng nâm bu pô aơ, jêh ri nau păng yô̆ mâu jêng dơm dam ôh ma gâp. Yorlah gâp pah kan âk lơn ma lĕ rngôch khân păng mâu di gâp nơm ôh, ƀiălah nau yô̆ Brah Ndu gŭ ndrel ma gâp. 11Pô nây yơh, gĭt lah gâp, gĭt lah khân păng, nau nây yơh hên nti, jêh ri khân may chroh jêh.
12Pôri tơlah bu nti ma Brah Krist dâk rêh tă bơh khĭt, mâm ƀư geh ƀaƀă tâm phung khân may lah mâu geh nau dâk rêh? 13Tơlah mâu geh ôh nau dâk rêh tă bơh phung khĭt, pôri Brah Krist mâu hôm mâp dâk rêh ôh. 14Tơlah Brah Krist, mâu hôm dâk rêh ôh, nau hên nti jêng dơm dam, jêh ri nau khân may chroh jêng dơm dam lĕ. 15Pôri he jêng phung mbơh tih nau Brah Ndu; yorlah he mbơh ma nau Brah Ndu ăn Brah Yêsu dâk rêh. Ƀiălah păng mâu hôm ndâk rêh ôh tơlah nanê̆ phung khĭt mâu hôm dâk rêh. 16Tơlah phung khĭt mâu hôm dâk rêh, Brah Krist mâu hôm dâk rêh ôh. 17Jêh ri tơlah Brah Krist mâu hôm dâk rêh nau chroh khân may jêng dơm dam, khân may ăt hôm gŭ tâm nau tih khân may yơh. 18Pô nây lĕ phung khĭt jêh tâm Brah Krist jêng roh jêh. 19Tơlah knŏng tâm nau rêh aơ he geh nau kâp gân tâm Brah Krist, he jêng phung rêh ni lơn ma lĕ rngôch bunuyh yơh.
20Ƀiălah aƀaơ Brah Krist dâk rêh jêh bơh phung khĭt. Păng jêng play lor ma phung khĭt jêh. 21Pôri, nau khĭt tât jêh yor ma du huê bunuyh, jêh ri yor du huê bunuyh lĕ nau dâk rêh bơh phung khĭt tât jêh. 22Yorlah tâm ban ma Y-Ađam lĕ rngôch khĭt, tâm ban lĕ rngôch mra dâk rêh tâm Brah Krist. 23Ƀiălah ăp nơm dăp rep êng păng. Brah Krist nâm bu play lor lơn, jêh ri phung jêng ndơ Brah Krist ta nar păng mra văch. 24Rnôk nây mra tât nar lôch, tơlah păng jao ƀon bri hđăch ma Brah Ndu, Mbơ̆, jêh păng ƀư rai lĕ nau chiă uănh, lĕ nau dơi toyh, jêh ri lĕ nau brah. 25Yorlah păng chiă uănh tât păng dơm lĕ phung rlăng păng tâm dâng jâng păng. 26Nơm rlăng dăch dŭt păng mra ƀư rai jêng nau khĭt. 27Yorlah Brah Ndu dơm jêh lĕ rngôch ndơ tâm dâng jâng păng. Tơlah, bu lah: "Lĕ rngôch mpa lăp păng dadê jêh". Pôri mâu kơp ôh nđâp ma nơm nglăp lĕ rngôch mpa nây ma păng. 28Tơlah lĕ rngôch mpa lăp păng dadê jêh, dôl nây Kon Păng nơm lĕ mra lăp Nơm hŏ nglăp ma păng lĕ rngôch mpa, pô nây mơ Brah Ndu mra jêng lĕ ma lĕ rngôch.
29Tơlah mâu di pô nây, mâm dơi rblang nau bu dơn nau ƀaptem yor phung khĭt? Tơlah phung khĭt mâu hôm dâk rêh ôh, mâm ƀư bu dơn ƀaptem yor ma khân păng? 30Mâm ƀư hên gŭ tâm nau rêh ni ăp mông? 31Hơi oh nâu, gâp mbơh ma khân may jêng nau chrêk rmah ma gâp tâm Yêsu Krist, Kôranh Brah he, ăp nar gâp gŭ dăch nau khĭt! 32Tơlah ta năp măt bunuyh gâp tâm lơh đah phung jun ta ƀon Êphêsô moh nau khlay ma gâp tơlah phung khĭt mâu hôm dâk rêh ôh?"
 Ăn he sông sa jêh ri nhêt yorlah ôi taơ he mra khĭt".
33Lơi ndơm khân may nơm ma nau nây ôh.
 "Phung mĭt jiăng mhĭk ƀư rai nau gŭ ngau krao sach ueh".
34Ăn plơ̆ sĭt ma nau di jêh ri lơi ƀư tih ôh. Yorlah ƀaƀă mâu gĭt năl Brah Ndu ôh. Gâp lah nau aơ gay ƀư bêk khân may.
35Klăp lah geh lĕ tâm khân may mra ôp: "Mâm ƀư phung khĭt dơi dâk rêh đŏng? Moh ntil săk jăn khân păng mra njêng đŏng?" 36Hơi bunuyh rluk? Găr may tuch mâu dơi rêh đŏng ôh tơlah păng mâu khĭt. 37Ndơ may tuch nây, găr ba mâu lah găr êng êng mra hon, jêng găr dơm, nâm bu găr ba me mâu lah ntil găr êng. 38Ƀiălah Brah Ndu nsrom an găr nây ăn geh săk tĭng nâm păng ŭch, ăp ntil găr geh săk êng êng tĭng nâm ntil păng. 39Lĕ rngôch nglay săk mâu geh tâm ban ôh, nglay săk bunuyh êng, nglay mpô mpa êng, nglay phung sĭm êng, nglay ka êng. 40Geh lĕ nglay tâm trôk jêh ri săk jăn ta neh ntu, ƀiălah nau chrêk rmah săk jăn tâm trôk êng đah nau chrêk rmah săk jăn ta neh ntu. 41Nau chrêk rmah nar êng, nau chrêk rmah khay êng jêh ri nau chrêk rmah mănh êng, nđâp nau chrêk rmah du rplay mănh aơ, êng lĕ đah nau chrêk rmah du rplay mănh êng êng.
42Tâm ban lĕ tâm nau dâk rêh đŏng tă bơh khĭt. Săk jăn bu tuch tâm neh mra ôm rai, ƀiălah săk jăn dâk rêh nây mâu blau ôm rai ôh. 43Bu tuch păng ƀơ̆ ƀơch păng dâk rêh jêng chrêk rmah Bu tuch păng rdja, păng dâk rêh jêng ktang. 44Bu tuch păng ma nglay săk păng dâk rêh jêng săk brah. Tơlah geh nglay săk, mra geh đŏng nglay săk brah. 45Yor nây geh nau nchih jêh pô aơ: "Bunuyh lor lơn Y-Ađam, jêng huêng rêh". Y-Ađam dăch dŭt jêng huêng dơi ăn rêh. 46Mâu di huêng brah văch lor, ƀiălah nglay săk huêng brah văch pakơi. 47Bunuyh lor, luh tă bơh neh, jêng ndruyh neh, bunuyh pakơi luh tă bơh trôk. 48Tâm ban ma nơm tă bơh neh, pô nây, lĕ phung bơh neh jêh ri tâm ban ma nơm tă bơh trôk, nâm nđĕ lĕ phung bơh trôk. 49Jêh ri nâm bu he djôt jêh rup tă bơh neh, he mra djôt tâm ban lĕ rup tă bơh trôk.
50Hơi phung oh nâu, gâp lah ma khân may, nglay săk jêh ri mham mâu dơi dơn bri hđăch Brah Ndu ôh. Nau ôm, rai mâu lĕ dơi dơn nau mâu blau ôm rai. 51Aơ, gâp mbơh nau khlay nđâp aơ ma khân may. He mâu mra khĭt lĕ rngôch ôh, ƀiălah lĕ rngôch he mra rgâl, 52ƀâtlât nâm bu mƀrêh măt, tâm mông bu uh nŭng nglĕ dŭt pôri lah bu uh nŭng nây phung khĭt mra dâk rêh mâu hôm blau ôm ôh, jêh ri lĕ rngôch phung he mra rgâl. Pôri săk jăn he blau khĭt, păng nsrom ndơ mâu blau khĭt, săk jăn he blau ôm, păng nsrom ndơ mâu blau ôm. 53Pôri săk jăn blau ôm aơ, mra nsrom ndơ mâu blau ôm, jêh ri tơlah săk jăn blau khĭt, mra nsrom ndơ mâu blau khĭt. 54Tơlah săk jăn blau ôm aơ, mra nsrom ndơ mâu blau ôm, jêh ri tơlah săk jăn blau khĭt aơ, mra nsrom ndơ mâu blau khĭt, ri mơ nau bu nchih jêh jêng di ngăn pô aơ: "Nau dơi rvăn jêh nau khĭt". 55Hơi nau khĭt, hŏ nau dơi may? Hơi nau khĭt, hŏ mpôch may? 56Nau tih jêng mpôch ma nau khĭt, jêh ri nau vay, jêng nau brah ma nau tih. 57Ƀiălah ăn he tâm rnê ma Brah Ndu, păng ăn nau dơi ma he tâm Kôranh he, Yêsu Krist.
58Pôri, hơi phung oh nâu gâp rŏng ngăn ngên, ăn khân may gŭ răp jăp, lơi mpât n'gơ jêh ri pah kan ăn ktang ƀaƀơ ma Kôranh Brah, dôl khân may gĭt kan khân may pah mâu mra jêng dơm dam ôh tâm Kôranh Brah.