20

Đa-vít và Giô-na-than kết ước

1 Đa-vít trốn khỏi Na-giốt trong Ra-ma, đến cùng Giô-na-than, mà nói rằng: Tôi đã làm chi, tội ác tôi là gì? Tôi đã phạm tội chi cùng cha anh, mà người toan hại mạng sống tôi? 2 Giô-na-than đáp cùng người rằng: Chẳng phải thế! Anh không chết đâu. Cha tôi chẳng làm một sự gì, bất luận lớn hay nhỏ, mà chẳng nói trước với tôi. Vậy, nhân sao cha tôi giấu sự nầy với tôi? Điều đó chẳng thể được. 3 Nhưng Đa-vít lại thề nguyền mà rằng: Cha anh biết rõ rằng tôi được ơn trước mặt anh, nên có nói rằng: Chớ nên cho Giô-na-than biết gì, kẻo nó phải lo buồn chăng. Song ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống và mạng sống của anh mà thề rằng, chỉ còn một bước cách tôi và sự chết mà thôi.
4 Giô-na-than đáp cùng Đa-vít rằng: Hễ anh muốn tôi làm điều gì, thì tôi sẽ làm cho anh. 5 Đa-vít tiếp rằng: Mai là ngày mồng một, tôi phải đi ngồi ăn chung bàn với vua. Hãy để cho tôi đi trốn trong đồng bằng cho đến chiều ngày thứ ba. 6 Nếu cha anh thấy tôi vắng mặt, thì hãy nói cùng người rằng: Đa-vít có cố nài xin tôi cho nó đi về Bết-lê-hem, quê hương nó, vì đó cả nhà nó dâng của lễ hằng năm. 7 Nếu người đáp: Tốt, thì kẻ tôi tớ anh sẽ được bình yên. Còn nếu người nổi giận, thì hãy biết rằng người định ý hại tôi. 8 Vậy, hãy tỏ lòng nhân từ cho kẻ tôi tớ anh, bởi vì anh đã nhân danh Đức Giê-hô-va mà kết ước cùng kẻ tôi tớ anh. Song phần tôi ví có tội gì, xin chính anh hãy giết tôi đi; cớ sao anh lại dẫn tôi đến cha anh? 9 Giô-na-than đáp lại rằng: Chớ có nghĩ như vậy! Trái lại, nếu tôi biết thật cha tôi định ý hại anh, dễ nào tôi chẳng cho anh hay? 10 Đa-vít đáp cùng Giô-na-than rằng: Nhưng nếu cha anh dùng lời nghiêm khắc đáp cùng anh, thì ai sẽ cho tôi hay? 11 Giô-na-than đáp cùng Đa-vít rằng: Hè, chúng ta hãy ra ngoài đồng. Cả hai đều đi ra ngoài đồng.
12 Giô-na-than nói cùng Đa-vít rằng: Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, làm chứng! Ngày mai hay là ngày mốt, tại giờ nầy, tôi sẽ dọ ý cha tôi. Nếu thấy chẳng có điều chi nên sợ cho anh, thì tôi không sai người nào đến cho anh hay biết; 13 còn nếu cha tôi quyết lòng làm hại anh, tôi sẽ cho anh hay trước, biểu anh đi, và anh sẽ đi bình yên. Bằng chẳng, nguyện Đức Giê-hô-va phạt Giô-na-than cách nặng nề! Cầu xin Đức Giê-hô-va ở cùng anh, như Ngài đã ở cùng cha tôi! 14 Và ngày sau, nếu tôi còn sống, có phải anh sẽ lấy sự nhân từ của Đức Giê-hô-va mà đãi tôi chăng? Nhưng nếu tôi chết, 15 dẫu khi Đức Giê-hô-va diệt hết thảy kẻ thù nghịch của Đa-vít khỏi mặt đất cho đến cùng, thì cũng chớ cất ơn thương nhà tôi đến đời đời. 16 Như vậy, Giô-na-than kết giao ước cùng nhà Đa-vít mà rằng: Đức Giê-hô-va sẽ báo thù những thù nghịch của Đa-vít. 17 Giô-na-than thương yêu Đa-vít như mạng sống mình vậy, nên khiến Đa-vít lại thề nữa.
18 Giô-na-than tiếp rằng: Mai là ngày mồng một, sự vắng mặt anh người ta ắt sẽ thấy; vì chỗ anh sẽ trống. 19 Ngày mốt, chớ quên đi xuống mau đến nơi anh đã ẩn ngày trước, là ngày định làm việc, và anh sẽ đợi gần bên hòn đá Ê-xe. 20 Tôi sẽ bắn ba mũi tên về phía hòn đá đó dường như tôi bắn vào một cái bia. 21 Đoạn, tôi sẽ sai tôi tớ tôi, và bảo nó rằng: Hãy đi lượm các mũi tên. Nếu tôi nói với nó rằng: Kìa, các mũi tên ở bên nầy mầy, hãy lượm lấy đi, --- bấy giờ anh hãy đến; tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, mọi việc đều bình an cho anh, chẳng có gì nên sợ hết! 22 Nhưng nếu tôi nói cùng đứa trẻ rằng: Kìa, các mũi tên ở bên kia mầy, --- bấy giờ anh khá đi, vì Đức Giê-hô-va khiến anh đi. 23 Còn về lời chúng ta đã nói nhau, nguyện Đức Giê-hô-va làm chứng giữa anh và tôi đến đời đời.
24 Vậy, Đa-vít ẩn trong đồng. Khi đến ngày mồng một, vua ngồi bàn đặng ăn bữa; 25 người ngồi nơi chỗ thường ngồi ở gần bên vách. Giô-na-than đứng dậy, và Áp-ne ngồi bên Sau-lơ; còn chỗ của Đa-vít thì bỏ không. 26 Ngày đó, Sau-lơ chẳng nói chi hết, vì tưởng rằng: Có sự rủi ro đã xảy đến cho hắn rồi! Chắc hẳn hắn không sạch, đã phải sự gì ô uế rồi. 27 Song ngày sau, là ngày mồng hai, chỗ của Đa-vít lại bỏ không nữa. Sau-lơ nói cùng Giô-na-than, con trai mình, rằng: Cớ sao con trai của Y-sai không đến dự ăn bữa hôm qua và ngày nay? 28 Giô-na-than thưa cùng Sau-lơ rằng: Đa-vít có nài xin phép tôi đi đến Bết-lê-hem, 29 mà rằng: Xin để tôi đi; vì nhà chúng tôi có một sự tế tự trong thành, mà anh tôi đã dặn tôi phải đi đến. Vậy bây giờ, nếu tôi được ơn trước mặt người, xin cho phép tôi lập tức đi đến đó đặng thăm các anh tôi. Ấy bởi cớ đó người không đến ngồi bàn.
30 Bấy giờ, Sau-lơ nổi giận cùng Giô-na-than, mà rằng: Ớ con trai gian tà và bội nghịch kia, ta biết mầy có kết bạn cùng con trai của Y-sai, đáng hổ nhục cho mầy, và đáng hổ nhục cho mẹ đã đẻ mầy thay! 31 Thật, hễ con trai Y-sai sống lâu trên mặt đất chừng nào, thì mầy và nước mầy chẳng vững bền chừng nấy. Vậy bây giờ, hãy sai đi kiếm nó, dẫn nó về cho ta; vì nó phải chết hẳn. 32 Giô-na-than thưa cùng Sau-lơ, cha mình, rằng: Cớ sao giết nó đi? Nó có làm điều gì? 33 Sau-lơ phóng cây giáo đặng đâm người; Giô-na-than bèn nhìn biết cha mình đã nhứt định giết Đa-vít. 34 Giô-na-than bèn chỗi dậy khỏi bàn, tức giận lắm, và trong ngày mồng hai chẳng ăn gì hết, lấy làm buồn bực về Đa-vít, vì cha mình đã sỉ nhục người.
35 Qua ngày sau, Giô-na-than đi ra ngoài đồng tại nơi đã hẹn cùng Đa-vít; có một đứa tôi tớ trẻ theo người. 36 Người nói cùng nó rằng: Hãy chạy lượm những tên ta sẽ bắn. Kẻ tôi tớ chạy, Giô-na-than bắn một mũi tên qua khỏi nó. 37 Khi kẻ tôi tớ đi đến nơi có tên Giô-na-than đã bắn, thì Giô-na-than la lên rằng: Tên há chẳng ở bên kia mầy sao? 38 Giô-na-than lại kêu kẻ tôi tớ rằng: Hãy đi mau, chớ dừng lại! Kẻ tôi tớ lượm mũi tên, rồi trở lại cùng chủ mình. 39 Vả, tôi tớ chẳng biết chi cả, song Đa-vít và Giô-na-than hiểu biết điều đó là gì. 40 Giô-na-than trao binh khí cho tôi tớ mình, và bảo rằng: Hãy đi, đem nó về trong thành. 41 Khi tôi tớ đã đi rồi, Đa-vít chỗi dậy từ phía nam; sấp mình xuống đất và lạy ba lần, đoạn hai người ôm nhau và khóc, Đa-vít khóc nhiều hơn. 42 Giô-na-than nói cùng Đa-vít rằng: Anh hãy đi bình an; chúng ta đã nhân danh Đức Giê-hô-va lập lời thề cùng nhau rằng: Đức Giê-hô-va sẽ làm chứng giữa tôi và anh, giữa dòng dõi tôi và dòng dõi anh đến đời đời.
43 Vậy, Đa-vít chỗi dậy và đi, còn Giô-na-than trở vào trong thành.

20

Yaunathas thiab Davi

1Davi txawm khiav hauv Nayauj ntawm lub moos Lama los cuag Yaunathas hais tias, “Kuv tau ua li cas? Kuv tau ua txhaum dabtsi? Kuv tau ua txhaum muaj txim li cas rau koj txiv es nws yuav nrhiav txov kuv txojsia?” 2Yaunathas teb tias, “Tsis muaj li cas kiag li. Koj yuav tsis tuag kiag li. Kuv txiv tsis ua ib yam loj los me uas nws yuav tsis qhia rau kuv paub. Kuv txiv yuav ua cas zais zaj no tsis qhia rau kuv? Yeej tsis muaj li ntawd.” 3Tiamsis Davi twv tias, “Koj txiv yeej paub zoo tias, koj txaus siab rau kuv heev mas nws yuav xav tias, ‘Tsis txhob kheev Yaunathas paub zaj no kiag li tsam ces nws ntxhov siab.’ Muaj Yawmsaub uas muaj txojsia nyob pom thiab muaj koj uas muaj txojsia nyob pom, kuv mas tshuav ib qeb xwb ces mus txog qhov tuag.” 4Yaunathas thiaj hais rau Davi tias, “Koj hais li cas kuv yuav ua raws li ntawd rau koj.” 5Davi thiaj hais rau Yaunathas tias, “Tagkis yog hnub uas hli xiab, tsis tsim nyog kuv yuav tseg tsis koom noj vajntxwv lub rooj mov. Cia kuv mus tsiv nraim tom teb peb hnub txog hnub peb tsaus ntuj. 6Yog koj txiv pom tias kuv tsis tuaj, thov koj hais rau nws tias, ‘Davi twb thov kuv tso nws mus rau nws lub moos Npelehee lawm vim yog nws tsev neeg sawvdaws ua kevcai xyeem tsiaj txwm xyoo.’ 7Yog nws hais tias, ‘Zoo lauj,’ ces kuv uas yog koj tus qhev yuav tau zoo. Tiamsis yog nws chim, koj yuav paub tias nws yeej txiav txim siab ua phem rau kuv. 8Thov koj hlub es koj ua li no rau kuv uas yog koj tus qhev, rau qhov koj twb nrog kuv cog lus sib raug zoo tab meeg Yawmsaub lawm. Tiamsis yog kuv tau ua txhaum thov koj muab kuv tua pov tseg, ua cas koj tseem coj kuv mus cuag koj txiv?”
9Yaunathas hais tias, “Thov kom tsis txhob muaj li ntawd kiag li. Yog kuv paub tias kuv txiv txiav txim siab ua phem rau koj, kuv yuav tsis qhia koj lov?” 10Davi thiaj hais rau Yaunathas tias, “Yog koj txiv teb nyaum kawg leejtwg yuav qhia tau rau kuv?” 11Yaunathas hais rau Davi tias, “Cia wb mus rau tom teb.” Ob tug txawm mus rau tom teb.
12Mas Yaunathas hais rau Davi tias, “Muaj Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv pom, tagkis lossis nagkis kwvlam lub sijhawm no, thaum kuv twb tshuaj saib kuv txiv lawm, yog nws lub siab zoo rau koj kuv yuav tsis tso neeg tuaj qhia rau koj paub tamsid lov? 13Tiamsis yog kuv txiv npaj siab ua phem rau koj, mas yog kuv tsis qhia rau koj thiab tsis xa koj mus kom tso siab plhuav, thov Yawmsaub ua ib yam li ntawd thiab hnyav dua rau kuv. Thov Yawmsaub nrog nraim koj yam li uas nws nrog nraim kuv txiv. 14Yog kuv tseem muaj txojsia nyob ntxiv mus thov koj hlub kuv ruaj khov ib yam li Yawmsaub txojkev hlub, xwv kuv thiaj tsis tuag. 15Thaum Yawmsaub rhuav tshem Davi cov yeeb ncuab tag nrho huvsi hauv qab ntuj lawm, thov tsis txhob txiav koj txojkev hlub uas ruaj khov ntawm kuv caj ces mus ib txhis.” 16Yaunathas thiaj nrog Davi caj ces cog lus sib raug zoo, hais tias “Thov Yawmsaub ua pauj rau Davi cov yeeb ncuab.” 17Thiab Yaunathas rov kom Davi cog lus dua ib zaug rau nws vim yog ob tug muaj kev sib hlub, rau qhov Yaunathas hlub Davi ib yam li nws hlub nws tus kheej.
18Ces Yaunathas txawm hais rau Davi tias, “Tagkis yog hnub hli xiab, lawv yuav pom tias koj tsis nyob koj lub rooj. 19Mas nagkis koj cia li mus rau nram lub chaw uas koj txeev nraim cev rau hnub uas pib muaj tej xwm txheej no, thiab nyob ntawm lub pob zeb Exees tos. 20Kuv yuav tua peb xub hneev rau ib sab ntawd ib yam li kuv tua phiaj. 21Kuv yuav txib ib tug metub hais tias, ‘Cia li mus nrhiav rab xub.’ Yog kuv hais rau tus metub ntawd tias, ‘Saib nawj, rab xub nyob sab tom no, cia li muab los,’ ces koj cia li rov los, rau qhov muaj Yawmsaub uas muaj txojsia nyob pom, koj kuj nyob tso siab plhuav, tsis muaj xwm txheej phem dabtsi. 22Tiamsis yog kuv hais rau tus metub ntawd tias, ‘Saib nawj, rab xub nyob tom koj hauv ntej ub,’ ces koj cia li khiav mus rau qhov Yawmsaub yog tus xa koj mus lawm. 23Qhov uas koj thiab kuv tau hais cia ntawd, mas muaj Yawmsaub ua timkhawv rau kuv thiab koj mus ib txhis.”
24Davi thiaj tsiv nraim tom teb. Thaum txog hnub hli xiab vajntxwv los nyob ntawm rooj mov. 25Vajntxwv nyob saum nws lub rooj uas npuas ntawm ib sab phab ntsa ib yam li nws txeev nyob. Yaunathas sawv ntsug thiab Anaw nyob ntawm Xa‑u ib sab. Tiamsis Davi lub rooj tsis muaj leejtwg nyob. 26Tiamsis hnub ntawd Xa‑u tsis hais dabtsi li, rau qhov nws xav tias, “Ntshai yog Davi khuam cheem tej yam lawm. Nws tsis dawb huv, nws yeej tsis dawb huv kab.” 27Tiamsis hnub tom qab uas hli xiab ob Davi lub rooj kuj tsis muaj leejtwg nyob. Ces Xa‑u txawm hais rau nws tus tub Yaunathas tias, “Ua cas nag thiab hnub no Yexi tus tub tsis tuaj noj mov?” 28Yaunathas txawm teb Xa‑u tias, “Davi thov thov kuv tso cai rau nws rov mus rau lub moos Npelehee. 29Nws hais tias, ‘Thov tso kuv mus, rau qhov kuv tsev neeg yuav ua kevcai xyeem tsiaj rau hauv lub moos, mas kuv tus tijlaug hais kom kuv mus nrog lawv koom kom tau. Yog koj txaus siab rau kuv thov tso kuv mus saib kuv cov tijlaug.’ Yog li ntawd nws thiaj tsis tau tuaj rau ntawm vajntxwv lub rooj mov no.”
30Ces Xa‑u txawm npau taws rau Yaunathas thiab hais rau nws tias, “Koj yog niag pojniam uas fav xeeb siab phem li tub, kuv tsis paub lov? Koj twb xaiv Yexi tus tub los rhuav koj ntsej muag thiab ua rau koj niam uas yug koj raug txaj muag. 31Thaum twg Yexi tus tub tseem muaj txojsia nyob hauv lub ntiajteb, ces koj thiab koj caj ces yuav tsis raug tsa ua vajntxwv nyob ruaj li. Vim li no cia li tso neeg mus coj nws tuaj cuag kuv, nws yeej yuav tuag xwb.” 32Mas Yaunathas teb nws txiv Xa‑u tias, “Ua cas Davi yuav tsum raug muab tua tuag? Nws tau ua li cas lawm?” 33Xa‑u txawm tib nkaug hmuv rau Yaunathas xav tua nws. Yog li ntawd Yaunathas thiaj paub tias nws txiv txiav txim siab tua Davi pov tseg lawm. 34Yaunathas thiaj sawv tsees ntawm rooj mov chim tsawv, thiab nws tsis noj dabtsi kiag li rau hnub xiab ob ntawd, rau qhov nws txhawj txog Davi vim nws txiv tau rhuav Davi ntsej muag.
35Thaum kaj ntug Yaunathas thiaj mus rau tom teb raws li teem rau Davi lawd, muaj ib tug metub nrog nws mus thiab. 36Nws hais rau tus metub ntawd tias, “Cia li dhia mus nrhiav rab xub uas kuv tua mus.” Thaum tus metub ntawd dhia mus lawd Yaunathas tua ib rab xub dhau rau tom nws hauv ntej. 37Thaum tus metub ntawd mus txog ntawm rab xub uas Yaunathas tua ntawd, Yaunathas qw rau tus metub hais tias, “Rab xub nyob dhau tom koj hauv ntej ub los tsis yog?” 38Thiab Yaunathas qw rau tus metub ntawd tias, “Cia li kavtsij, maj nroos mus tsis txhob tos.” Tus metub txawm khaws cov xub thiab rov los rau ntawm Yaunathas. 39Tus metub ntawd tsis paub dabtsi li tsuas yog Yaunathas thiab Davi paub xwb. 40Ces Yaunathas txawm muab nws tej cuab yeej rau tus metub ntawd thiab hais rau nws tias, “Cia li coj tej no mus rau hauv lub nroog.” 41Thaum tus metub ntawd mus lawm, Davi txawm tawm ntawm lub pob zeb sab nrad los khwb nkaus rau hauv av pe peb zaug. Ces ob tug sib nwj thiab quaj. Davi quaj heev kawg nkaus. 42Yaunathas hais rau Davi tias, “Cia li mus zoo rau qhov wb twb tuav Yawmsaub lub npe cog lus twv hais tias, Yawmsaub yuav ua timkhawv rau kuv thiab koj, thiab rau kuv caj ces thiab koj caj ces mus ib txhis.” Davi txawm sawv kev mus lawm. Yaunathas rov mus rau hauv lub nroog.