4

Dân Phi-li-tin chiếm lấy hòm giao ước. – Sự chết của Hê-li và hai con trai người

1 Lời của Sa-mu-ên được rao truyền cho cả Y-sơ-ra-ên. Y-sơ-ra-ên ra trận đón những người Phi-li-tin, và đóng trại gần Ê-bên-Ê-xe, còn người Phi-li-tin đóng trại tại A-phéc. 2 Dân Phi-li-tin dàn trận đánh Y-sơ-ra-ên; lúc giáp trận, Y-sơ-ra-ên bị dân Phi-li-tin đánh bại và giết tại chiến trường ước bốn ngàn người. 3 Khi dân sự đã trở về trại quân, các trưởng lão Y-sơ-ra-ên nói rằng: Cớ sao ngày nay Đức Giê-hô-va để cho dân Phi-li-tin đánh bại chúng ta? Chúng ta hãy đi thỉnh hòm giao ước của Đức Giê-hô-va ở tại Si-lô; phải đem hòm đó về tại giữa chúng ta, nó ắt sẽ giải cứu chúng ta khỏi tay kẻ cừu nghịch chúng ta! 4 Vậy, dân sự bèn sai những sứ giả đến Si-lô, từ đó đem về hòm giao ước của Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng ngự giữa các chê-ru-bim. Hai con trai của Hê-li, là Hóp-ni và Phi-nê-a, đều đi theo hòm giao ước của Đức Chúa Trời.
5 Khi hòm giao ước của Đức Giê-hô-va vào trại quân, cả Y-sơ-ra-ên đều reo tiếng vui mừng lớn, đến đỗi đất phải rúng động. 6 Khi dân Phi-li-tin nghe tiếng ấy, bèn hỏi rằng: Tiếng reo mừng lớn trong trại quân Hê-bơ-rơ kia có nghĩa chi? Thì có người thuật cho chúng hay rằng hòm giao ước của Đức Giê-hô-va đã đến trong trại quân. 7 Dân Phi-li-tin bèn sợ, vì nói rằng: Đức Chúa Trời đã ngự đến trong trại quân. Rồi la rằng: Khốn nạn cho chúng ta thay! Khi trước chẳng hề có xảy ra như vậy! 8 Khốn nạn cho chúng ta thay! Ai sẽ giải cứu chúng ta khỏi tay các thần quyền năng dường kia? Ấy là các thần đó đã hành hại dân Ê-díp-tô đủ các thứ tai vạ tại trong đồng vắng. 9 Hỡi người Phi-li-tin, hãy mạnh bạo, hãy nên mặt trượng phu! Kẻo các ngươi trở làm tôi mọi dân Hê-bơ-rơ, như họ đã làm tôi mọi các ngươi chăng! Khá nên mặt trượng phu và chiến đấu đi! 10 Vậy, dân Phi-li-tin chiến đấu, và Y-sơ-ra-ên bị bại, mỗi người chạy trốn về trại mình. Ấy là một sự bại trận lớn lắm; ba vạn lính bộ trong Y-sơ-ra-ên bị ngã chết. 11 Hòm của Đức Chúa Trời bị cướp lấy, còn hai con trai Hê-li, là Hóp-ni và Phi-nê-a, đều chết.
12 Một người Bên-gia-min chạy trốn khỏi giặc, đến tại Si-lô nội ngày đó, quần áo rách ra, đầu đóng bụi cát. 13 Khi người ấy đến, Hê-li đương ngồi trên ghế mình tại bên mé đường, trông đợi cách áy náy; vì lòng Hê-li run sợ về hòm của Đức Chúa Trời. Người ấy vào thành báo tin đó, cả thành bèn kêu la lên. 14 Hê-li nghe tiếng la nầy thì nói: Sự ồn ào nầy là chi? Tức thì người đó lật đật báo tin cho Hê-li.
15 Vả, Hê-li đã chín mươi tám tuổi, mắt đui, không thế thấy được. 16 Người đó nói cùng Hê-li rằng: Tôi là người ở chiến trường đến, ngày nay tôi được thoát khỏi cơn trận. Hê-li hỏi rằng: Hỡi con, đã xảy ra làm sao? 17 Sứ giả tiếp rằng: Y-sơ-ra-ên đã chạy trốn trước mặt dân Phi-li-tin; dân sự bị đại bại. Lại, hai con trai của ông, là Hóp-ni và Phi-nê-a, đã chết, và hòm của Đức Chúa Trời đã bị cướp lấy. 18 Người vừa nói đến hòm của Đức Chúa Trời, thì Hê-li ngã ngửa xuống khỏi ghế mình ở bên phía cửa, gãy cổ và chết; vì người đã già yếu và nặng nề. Người đã làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên trong bốn mươi năm.
19 Con dâu người, là vợ của Phi-nê-a, đương có thai gần đẻ; khi nàng nghe tin về việc cướp lấy hòm của Đức Chúa Trời, cùng hay rằng ông gia và chồng mình đã chết, thì thình lình bị đau đớn, khòm xuống và đẻ. 20 Trong lúc nàng gần chết, các người đàn bà có mặt đó nói rằng: Chớ sợ chi, nàng đã sanh một con trai. Nhưng nàng không đáp lại, chẳng đếm xỉa chi các lời đó. 21 Nàng đặt tên cho đứa trẻ là Y-ca-bốt, vì nàng nói rằng: Sự vinh hiển đã lìa khỏi Y-sơ-ra-ên; nàng nói ngụ ý về sự mất hòm của Đức Chúa Trời, về sự chết của ông gia và chồng mình. 22 Nàng lại tiếp: Thật, sự vinh hiển của Y-sơ-ra-ên đã mất rồi, vì hòm của Đức Chúa Trời đã bị cướp lấy.

4

1Thiab Xamuyee tej lus nrov mus thoob plaws cov Yixayee sawvdaws.

Cov Filixatee txeeb tau Vajtswv lub phij xab

 Thaum ntawd cov Yixayee txhij rog mus ua rog rau cov Filixatee. Lawv tsuam yeej rau ntawm Enpee‑exaw, cov Filixatee tsuam yeej rau ntawm Afe. 2Cov Filixatee npaj tub rog mus ntaus cov Yixayee, mas thaum ua rog heev zuj zus lawm cov Yixayee txawm swb cov Filixatee, lawv raug tua tuag hauv tshav rog kwvlam plaub txhiab leej. 3Thaum cov tub rog thim rov los rau hauv lub yeej Yixayee cov kev txwj laus hais tias, “Ua cas hnub no Yawmsaub ua rau peb swb cov Filixatee? Cia peb mus coj Yawmsaub lub phij xab sib cog lus hauv lub moos Silau tuaj kom Yawmsaub thiaj los rau hauv peb nruab nrab thiab cawm peb dim hauv peb cov yeeb ncuab txhais tes.” 4Lawv thiaj txib neeg mus coj Yawmsaub lub phij xab sib cog lus hauv lub moos Silau tuaj, yog Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus uas nyob lub zwm txwv saum cov Khelunpee. Hauni thiab Fineha uas yog Eli ob tug tub kuj nrog nraim Vajtswv lub phij xab sib cog lus tuaj.
5Thaum Yawmsaub lub phij xab sib cog lus tuaj txog hauv lub yeej, cov Yixayee sawvdaws qw nrov nrov ua av ntseeg nkaws. 6Thaum cov Filixatee hnov lub suab qw nrov li ntawd lawv txawm hais tias, “Lub suab qw nrov nrov hauv cov Henplais lub yeej yog dabtsi?” Thaum lawv paub tias Yawmsaub lub phij xab tuaj rau hauv lub yeej lawm, 7cov Filixatee kuj ntshai rau qhov lawv hais tias, “Ib tug timtswv tuaj rau hauv lub yeej lawm.” Thiab lawv hais tias, “Peb raug kev txom nyem lauj! Rau qhov yav nram ntej tsis txeev muaj li no. 8Peb raug txom nyem lauj! Leejtwg yuav pab peb dim hauv tej timtswv loj ntawd lub hwjchim? Tej timtswv ntawd yog cov uas tso txhua yam vij sub vij sw raug cov Iyi hauv tebchaws moj sab qhua ntag. 9Cov Filixatee 'e, cia li ua siab tuab, cia li ua khov kho li tus txivneej yawg, xwv nej thiaj tsis ua cov Henplais li qhev ib yam li lawv ua nej li qhev. Cia li ua khov kho li tus txivneej yawg mus ntaus rog.”
10Cov Filixatee thiaj li txeem tuaj ntaus, ces cov Yixayee txawm swb lawm, nyias taus nyias khiav mus tsev. Thaum ntawd cov uas raug tua tuag coob kawg li, Yixayee cov tub rog tuag peb vam leej. 11Yawmsaub lub phij xab kuj raug luag txeeb tau coj mus lawm thiab Hauni thiab Fineha uas yog Eli ob tug tub kuj raug tua tuag.
12Tib hnub ntawd muaj ib tug yawg xeem Npeeyamee dhia hauv tshav rog los txog lub moos Silau, thiab nws muab ris tsho dua ntuag tag thiab tsuab av rau saum nws taubhau. 13Thaum nws los txog ntawd, Eli zaum saum nws lub rooj ntawm ntug kev tos saib kev ntsoov, rau qhov nws lub siab txhawj ntsuav txog Vajtswv lub phij xab. Thaum tus yawg ntawd los rau hauv lub moos thiab tshaj tej xov ntawd rau sawvdaws mloog, tag nrho cov neeg hauv lub moos quaj qw nrov. 14Thaum Eli hnov lub suab quaj qw ntawd, nws txawm nug tias, “Lub suab nrov ua nqaj ua nqug ntawd yog dabtsi?” Ces tus yawg ntawd txawm maj nroos los qhia rau Eli. 15Eli hnub nyoog muaj cuaj caum yim xyoo, nws qhov muag tsis pom kev lawm. 16Tus yawg ntawd hais rau Eli tias, “Kuv yog tus uas khiav hauv tshav rog los. Kuv khiav hauv tshav rog los hnub no ntag.” Eli hais rau nws tias, “Tub 'e, zoo li cas?” 17Tus uas xa xov ntawd teb tias, “Cov Yixayee khiav ntawm cov Filixatee tag lawm. Cov Yixayee raug tua tuag coob kawg li. Hauni thiab Fineha uas yog koj ob tug tub kuj raug tua tuag thiab Vajtswv lub phij xab kuj raug luag txeeb tau lawm.” 18Thaum nws hnov txog Vajtswv lub phij xab, Eli txawm ntxeev kiag saum lub rooj uas nws zaum ntawm ib sab rooj loog. Nws caj dab lov ntho ces nws tuag lawm, rau qhov nws laus heev thiab nws lub cev hnyav heev. Nws ua thawj kav cov Yixayee tau plaub caug xyoo lawm.
19Nws tus nyab Fineha cev hnyav twb yuav txog caij yug menyuam. Thaum nws hnov xov tias luag txeeb tau Vajtswv lub phij xab thiab paub tias nws txiv yawg thiab nws tus txiv tuag lawm, nws txawm mob plab yug menyuam, nws mob heev heev li. 20Thaum nws twb yuav tuag ntawd, cov pojniam uas tu nws hais rau nws tias, “Koj tsis txhob ntshai, koj twb yug tau ib tug metub lawm.” Tiamsis nws tsis teb, nws tsis quav ntsej li. 21Nws tis tus metub ntawd lub npe hu ua Ikhanpau, thiab hais tias, “Vajtswv lub hwjchim ci ntsa iab ncaim ntawm cov Yixayee mus lawm,” vim yog Vajtswv lub phij xab raug luag txeeb tau lawm thiab vim nws txiv yawg thiab nws tus txiv tuag lawm. 22Nws hais tias, “Vajtswv lub hwjchim ci ntsa iab ncaim hauv cov Yixayee mus lawm vim yog Vajtswv lub phij xab raug luag txeeb tau lawm.”