1 A-háp thuật lại cho Giê-sa-bên mọi điều Ê-li đã làm, và người đã dùng gươm giết hết thảy tiên tri Ba-anh làm sao. 2 Giê-sa-bên sai một sứ giả đến Ê-li mà nói rằng: Nếu ngày mai trong giờ nầy, ta không xử mạng sống ngươi như mạng sống của một người trong chúng nó, nguyện các thần đãi ta cách nặng nề. 3 Vì vậy, Ê-li sợ hãi, đứng dậy chạy đi đặng cứu mạng sống mình. Đến tại Bê-e-Sê-ba, thuộc về Giu-đa, người để tôi tớ mình lại đó. 4 Còn người vào đồng vắng, đường đi ước một ngày, đến ngồi dưới cây giếng giêng, xin chết mà rằng: Ôi Đức Giê-hô-va! đã đủ rồi. Hãy cất lấy mạng sống tôi, vì tôi không hơn gì các tổ phụ tôi.⚓ 5 Đoạn, người nằm ngủ dưới cây giếng giêng. Có một thiên sứ đụng đến người và nói rằng: Hãy chỗi dậy và ăn. 6 Người nhìn thấy nơi đầu mình một cái bánh nhỏ nướng trên than, và một bình nước. Người ăn uống, rồi lại nằm. 7 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đến lần thứ nhì, đụng người và nói rằng: Hãy chỗi dậy và ăn, vì đường xa quá cho ngươi. Vậy, người chỗi dậy, ăn và uống, 8 rồi nhờ sức của lương thực ấy, người đi bốn mươi ngày và bốn mươi đêm cho đến Hô-rếp, là núi của Đức Chúa Trời. 9 Đến nơi, người đi vào trong hang đá, ngủ đêm ở đó. Và kìa, có lời của Đức Giê-hô-va phán với người rằng: Hỡi Ê-li, ngươi ở đây làm chi? 10 Người thưa rằng: Tôi đã rất nóng nảy sốt sắng vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân; vì dân Y-sơ-ra-ên đã bội giao ước Ngài, phá hủy các bàn thờ Ngài, dùng gươm giết những tiên tri Ngài; chỉ một mình tôi còn lại, và họ cũng kiếm thế cất mạng sống tôi.⚓11 Đức Chúa Trời phán với người rằng: Hãy đi ra, đứng tại trên núi trước mặt Đức Giê-hô-va. Nầy Đức Giê-hô-va đi ngang qua, có một ngọn gió mạnh thổi dữ tợn trước mặt Ngài, xé núi ra, và làm tan nát các hòn đá; nhưng không có Đức Giê-hô-va trong trận gió. Sau trận gió có cơn động đất; nhưng không có Đức Giê-hô-va trong cơn động đất. 12 Sau cơn động đất có đám lửa; nhưng không có Đức Giê-hô-va trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ. 13 Khi Ê-li vừa nghe tiếng đó, thì lấy áo tơi bao phủ mặt mình, đi ra đứng tại nơi miệng hang; nầy có một tiếng phán với người rằng: Hỡi Ê-li, ngươi làm chi đây? 14 Người thưa rằng: Tôi rất nóng nảy sốt sắng vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân, vì dân Y-sơ-ra-ên đã bội giao ước của Ngài, phá hủy các bàn thờ Ngài, dùng gươm giết những tiên tri Ngài; chỉ một mình tôi còn lại, và họ cũng tìm cách cất mạng sống tôi. 15 Nhưng Đức Giê-hô-va đáp với người rằng: Hãy bắt con đường đồng vắng đi đến Đa-mách. Khi đến rồi, ngươi sẽ xức dầu cho Ha-xa-ên làm vua Sy-ri;⚓16 ngươi cũng sẽ xức dầu cho Giê-hu, con trai của Nim-si, làm vua Y-sơ-ra-ên; và ngươi sẽ xức dầu cho Ê-li-sê, con trai Sa-phát, ở A-bên-Mê-hô-la, làm tiên tri thế cho ngươi.⚓17 Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sê giết. 18 Nhưng ta đã để dành lại cho ta trong Y-sơ-ra-ên bảy ngàn người không có quì gối xuống trước mặt Ba-anh, và môi họ chưa hôn nó.⚓
Ê-li-sê được ơn Chúa gọi
19 Từ đó, Ê-li đi, gặp Ê-li-sê, con trai của Sa-phát đương cày có mười hai đôi bò trước mặt mình, chính người cầm đôi thứ mười hai. Ê-li đi ngang qua người, ném áo choàng mình trên người. 20 Ê-li-sê bèn bỏ bò mình, chạy theo Ê-li mà nói rằng: Xin cho phép tôi hôn cha và mẹ tôi đã, đoạn tôi sẽ theo ông. Ê-li đáp: Hãy đi và trở lại; vì ta nào có làm gì cho ngươi đâu. 21 Ê-li-sê bèn lìa khỏi Ê-li trở về, bắt một đôi bò giết đi, và lấy cày làm củi mà nấu thịt nó, rồi cho các tôi tớ mình ăn. Đoạn, người đứng dậy, đi theo Ê-li, và hầu việc người.
19
Eliya tswv moog rua lub roob Haule
1Ahaj txawm pav txhua yaam kws Eliya ua hab qhov kws nwg xuas ntaaj tua cov txwv neeb huvsw rua Yexenpee paub. 2Tes Yexenpee txawm tso ib tug xaa xuv moog has rua Eliya tas, “Yog pigkig lub swjhawm nuav kuv tsw ua rua koj txujsa zoo ib yaam le cov kws tu sav hov, kuj ca tej daab rau txem rua kuv hab rau nyaav dua.” 3Tes Eliya ntshai heev, hab sawv tseeg tswv kuas dim txujsa. Nwg moog txug rua lub moos Npe‑awsenpa huv Yuta tebchaws hab tseg nwg tug qhev nyob hov ntawd. 4Tassws nwg tuab leeg tswv moog ib nub ke huv tebchaws moj saab qhua hab moog nyob tsawg huv qaab ib tsob nyuas ntoo ntxhuv hab thov Yawmsaub ca nwg tuag, has tas, “Txaus kuv lawm lauj! Au Yawmsaub, nwgnuav thov koj rhu kuv txujsa moog, tsua qhov kuv zoo tsw dua le kuv tej laug.” 5Tes nwg txawm pw tsaug zug rua huv qaab tsob ntoo hov, tes txawm muaj ib tug tubkhai ntuj lug kov nwg hab has rua nwg tas, “Ca le sawv tseeg lug noj mov.” 6Eliya tsaa muag saib ua cav pum muaj ib lub ncuav ci sau tej pob zeb kws kub quas lug hab muaj ib lub nyuas hub dej txawb ncaaj ntawm nwg taubhau. Nwg txawm noj hab haus tes rov qaab pw. 7Yawmsaub tug tubkhai ntuj kuj rov lug dua zag ob kov nwg hab has tas, “Ca le sawv tseeg lug noj mov, koj txhad le muaj zug taug txujkev kws koj moog.” 8Nwg txawm sawv tseeg lug noj hab haus taag mas cov mov hov pub nwg muaj zug moog tau plaub caug nub plaub caug mo le txug Vaajtswv lub roob Haule.⚓9Nwg moog txug ib lub qhov tsua tes txawm moog su ib mos rua huv. Mas Yawmsaub has lug tuaj rua nwg, hab has rua nwg tas, “Eliya, koj ua daabtsw ntawm nuav?” 10Eliya has tas, “Kuv kub sab quas lug rua Vaajtswv Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus, vem cov Yixayee muab koj tej lug cog tseg tso tseg, hab rhuav tej thaaj kws xyeem rua koj pov tseg hab xuas ntaaj tua koj cov xwbfwb cev lug. Tsuas tshuav kuv tuab leeg xwb los puab tseed nrhav txuv kuv txujsa hab.” 11Mas Yawmsaub has tas, “Ca le tawm moog sawv sau lub roob taab meeg Yawmsaub xubndag, vem Yawmsaub yuav hlaa lug moog.” Mas cua ntsawj hlub hlub hab muaj zug heev ua rua tej roob tawg pleb zum zawg hab tej pob zeb dha dawb vog rua ntawm Yawmsaub xubndag, tassws Yawmsaub tsw nyob huv tej cua hov. Dhau tej cua hov lawm, aav txawm qeg ua zug quas kais, tassws Yawmsaub kuj tsw nyob huv cov aav qeg ua zug quas kais hov. 12Dhau aav qeg ua zug quas kais lawm, kuj muaj suavtawg, tassws Yawmsaub tsw nyob huv cov suavtawg hov. Dhau cov suavtawg hov lawm muaj ib lub suab has yau yau tuaj. 13Thaus Eliya nov lawd, nwg txawm muab nwg lub tsho ntev kauv nwg lub plhu tawm moog sawv ntawm roob tsua, tes txawm muaj ib lub suab has tuaj rua nwg tas, “Eliya, koj ua daabtsw ntawm nuav?” 14Nwg teb tas, “Kuv kub sab quas lug rua Vaajtswv Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus, vem cov Yixayee muab koj tej lug cog tseg tso tseg, hab rhuav tej thaaj kws xyeem rua koj pov tseg hab xuas ntaaj tua koj cov xwbfwb cev lug. Tsuas tshuav kuv tuab leeg xwb los puab tseed nrhav txuv kuv txujsa hab.” 15Mas Yawmsaub has rua nwg tas, “Ca le rov qaab taug koj txujkev moog rua huv tebchaws moj saab qhua ntawm Ntamaxaka. Thaus koj moog txug lawd, koj ca le laub roj tsaa Haxa‑ee ua vaajntxwv kaav Alaa tebchaws. 16Hab koj yuav laub roj tsaa Yehu kws yog Nisi tug tub ua vaajntxwv kaav Yixayee tebchaws. Hab tsaa Elisa kws yog Safa tug tub kws yog tuabneeg huv lub moos Anpee Mehaula ua xwbfwb cev Vaajtswv lug nyob koj chaw. 17Mas tug kws dim Haxa‑ee raab ntaaj Yehu yuav muab tua. Tug kws dim Yehu raab ntaaj Elisa yuav muab tua. 18Tassws kuv yuav tseg xyaa txheeb leej huv cov Yixayee ca, yog txhua lub hauv caug kws tsw tau pe daab Npa‑aa hab txhua lub qhov ncauj kws tsw tau nwj tug txoov daab hov.”
Hu Elisa
19Eliya txawm tawm hov ntawd moog. Nwg moog ntswb Elisa kws yog Safa tug tub saamswm laij teb, muaj kaum ib nkawm nyuj laij ua nwg ntej, nwg laij nkawm kws kaum ob. Eliya txawm hlaa lug moog hab muab nwg lub tsho ntev coj moog khwb nkaus rua Elisa. 20Elisa txawm tso plhuav nkawm nyuj hov tseg dha lawv Eliya qaab hab has tas, “Thov ca kuv moog nwj xob kuv nam kuv txwv tsaiv kuv le nrug koj moog.” Eliya has rua nwg tas, “Ca le moog. Kuv tub ua daabtsw rua koj lawm?” 21Tes Elisa txawm tso qhov kws nwg lawv Eliya qaab hov rov lug muab nwg nkawm nyuj tua, muab raab quab rauv hau nqaj nyuj pub rua tej tuabneeg noj. Tes nwg txawm sawv tseeg lawv Eliya qaab moog hab ua koom rua Eliya.