15

Đại công của Sam-sôn làm hại dân Phi-li-tin. – Người trở nên quan xét trong Y-sơ-ra-ên

1 Sau ít lâu, nhằm mùa gặt lúa mì, Sam-sôn đi thăm vợ mình, đem cho nàng một con dê con, và nói rằng: Tôi muốn đi đến cùng vợ tôi ở trong phòng nàng. Nhưng cha nàng không cho phép người vào, 2 bèn nói rằng: Ta ngờ ngươi ghét nó, nên ta đã gả nó cho bạn của ngươi. Em gái nó há chẳng lịch sự hơn nó sao? Vậy, hãy lấy em nó thế cho. 3 Sam-sôn đáp rằng: Nếu lần nầy ta làm hại cho dân Phi-li-tin, thì ta cũng vô tội.
4 Vậy, Sam-sôn đi bắt ba trăm con chó rừng, cũng lấy những đuốc, rồi cột đuôi mỗi hai con lại, và cột đuốc giữa hai đuôi. 5 Người đốt đuốc, thả chó rừng vào trong lúa mì của dân Phi-li-tin. Như vậy, người đốt lúa mì đã bó cùng lúa mì chưa gặt, và các vườn ô-li-ve. 6 Dân Phi-li-tin hỏi: Ai đã làm điều đó? Người ta đáp: Sam-sôn, rể của người Thim-na, bởi vì người Thim-na bắt vợ hắn mà gả cho một người bạn của hắn. Dân Phi-li-tin bèn đi lên, thiêu nàng luôn với cha nàng trong lửa. 7 Sam-sôn nói: Nếu các ngươi làm như vậy, thì ta quyết hẳn báo thù các ngươi rồi mới chịu an nghỉ. 8 Người đánh chúng nó bị thua bệ cả thể. Đoạn, người đi xuống và ở tại hang đá Ê-tam.
9 Bấy giờ, dân Phi-li-tin đi lên, đóng trại tại Giu-đa, và tràn ra đến Lê-chi. 10 Người Giu-đa nói cùng chúng rằng: Cớ sao các ngươi lên đánh chúng ta? Chúng đáp: Chúng ta lên đây, ấy đặng trói Sam-sôn: Chúng ta sẽ đãi hắn y như hắn đã đãi chúng ta! 11 Ba ngàn người Giu-đa bèn xuống hang đá Ê-tam mà nói cùng Sam-sôn rằng: Ngươi há chẳng biết rằng dân Phi-li-tin là chủ chúng ta ư? Vậy, sao ngươi đã làm điều đó cho chúng ta? Người đáp: Ta đãi chúng nó như chính chúng nó đãi ta. 12 Chúng lại nói rằng: Chúng ta xuống đặng trói ngươi, để nộp ngươi vào tay dân Phi-li-tin. Sam-sôn tiếp: Hãy thề cùng ta rằng các ngươi chẳng giết ta. 13 Chúng đáp rằng: Không, chúng ta chỉ muốn trói ngươi, nộp vào tay dân Phi-li-tin, chớ chẳng muốn giết ngươi đâu. Vậy, chúng bèn trói người bằng hai sợi dây mới, và dắt ra khỏi hang đá.
14 Khi đến Lê-chi, dân Phi-li-tin ra đón người và la tiếng reo mừng. Song Thần của Đức Giê-hô-va cảm động Sam-sôn, những dây cột cánh tay người trở thành như chỉ gai bị lửa đốt, tàn rớt khỏi tay người. 15 Gặp được một cái hàm lừa con mới tinh, người bèn giơ tay lượm lấy, và dùng nó đánh một ngàn người. 16 Bấy giờ Sam-sôn nói rằng:
 Với một hàm lừa, giết chất thây từng đống!
 Với một hàm lừa, ta đánh một ngàn người!
17 Khi người đã nói xong, bèn ném cái hàm lừa khỏi tay mình, và đặt tên chỗ đó là Ra-mát-Lê-chi.
18 Bởi người bị khát nước quá đỗi, bèn cầu khẩn Đức Giê-hô-va, mà rằng: Chúa đã ban cho tôi tớ Chúa sự giải cứu lớn lao nầy; hồ dễ nào bây giờ tôi phải chết khát, và sa vào tay những kẻ không chịu cắt bì sao? 19 Đức Chúa Trời liền chẻ hòn đá bộng ở tại Lê-chi, có nước chảy ra; Sam-sôn uống, thì tâm thần người hồi tỉnh, và lòng mạnh mẽ lại. Bởi đó cho nên người ta đặt tên cái suối nầy là Ên-Ha-cô-rê cho đến ngày nay. Suối ấy ở tại Lê-chi.
20 Nhằm thời kỳ dân Phi-li-tin quản hạt Y-sơ-ra-ên, thì Sam-sôn làm quan xét nơi Y-sơ-ra-ên trọn hai mươi năm.

15

1Jiex liuz yietc caamx, taux gaatv mbiauh witv nyei ziangh hoc, Saem^sanx dorh dauh yungh dorn mingh lorz ninh nyei auv. Ninh gorngv, “Yie oix bieqc gen mingh lorz yie nyei m'sieqv dorn.” Mv baac ninh nyei ong-daa maiv bun ninh bieqc.
2Ninh nyei ong-daa gorngv, “Yie hnamv daaih meih za'gengh! nzorng yie naaiv dauh sieqv, yie ziouc bungx ninh jiu bun meih nyei doic mi'aqv. Ninh nyei nziez gauh nzueic ninh maiv zeiz? Longc ninh nyei nziez div ninh nyei dorc maah!”
3Saem^sanx gorngv, “Naaiv nzunc yie za'gengh oix zoux bun Fi^li^saa^die Mienh. Ninh mbuo maiv lamh guaix dorngx aqv.” 4Saem^sanx ziouc mingh caa duqv faam-baeqv dauh hieh juv daaih, zorqv dueiv borqv jienv yietc doix yietc doix nyei, yaac zorqv douz-baav nyatv jienv doix-doix hieh juv nyei dueiv mbu'ndongx. 5Ninh yaac diemv zieqc wuov deix douz-baav, ziouc bungx hieh juv tiux bieqc Fi^li^saa^die Mienh nyei ndeic mingh. Wuov zanc Fi^li^saa^die Mienh nyei mbiauh witv corc ziangh jienv nyei. Douz ziouc buov nzengc ziangh jienv nyei caux gaatv daaih nyei mbiauh zeiv caux ga'lanv biouv nyei ndeic.
6Fi^li^saa^die Mienh ziouc naaic, “Haaix dauh hnangv naaiv nor zoux?”
 Ninh mbuo dau, “Tim^naa^haa Mienh nyei laangh, Saem^sanx, zoux, weic zuqc ninh nyei ong-daa zorqv Saem^sanx nyei auv jiu bun Saem^sanx nyei doic mi'aqv.”
 Fi^li^saa^die Mienh ziouc longc douz buov Saem^sanx nyei auv caux ninh nyei ong-daa daic nzengc.
7Saem^sanx ziouc gorngv mbuox wuov deix Fi^li^saa^die Mienh, “Meih mbuo hnangv naaiv nor zoux, yie houv jienv waac, yie zungv oix jaauv win bun meih mbuo liuz cingx daaih guangc.” 8Saem^sanx hngaqv duqv wuov deix mienh doqc haic yaac daix daic camv nyei. Ninh ziouc mingh yiem wuov Edaam nyei mbaengx-kuotv.

Saem^sanx Yiem Le^hi Mborqv Baaic Fi^li^saa^die Mienh

9Fi^li^saa^die Mienh ziouc mingh liepc ciangv yiem Yu^ndaa Deic ziouc nzaanx mingh mborqv hingh Le^hi Zingh. 10Yu^ndaa Mienh ziouc naaic ninh mbuo, “Meih mbuo weic haaix diuc daaih mborqv yie mbuo?”
 Fi^li^saa^die Mienh dau, “Yie mbuo daaih ndoh Saem^sanx, oix zoux bun ninh hnangv ninh zoux bun yie mbuo nor.”
11Maaih buo cin dauh Yu^ndaa Mienh, mingh Edaam mbaengx-kuotv gorngv mbuox Saem^sanx, “Meih maiv hiuv fai? Fi^li^saa^die Mienh gunv jienv yie mbuo. Meih hnangv haaix nor zoux bun yie mbuo?”
 Saem^sanx dau, “Ninh mbuo hnangv haaix nor zoux bun yie, yie ziouc hnangv wuov nor zoux bun ninh mbuo.”
12Wuov deix mienh gorngv mbuox Saem^sanx, “Yie mbuo daaih ndoh meih, oix zorqv meih jiu bun Fi^li^saa^die Mienh.”
 Saem^sanx gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo oix zuqc houv jienv laengz meih mbuo ganh maiv daix yie.”
13Ninh mbuo dau Saem^sanx, “Yie mbuo maiv hoic meih. Yie mbuo oix ndoh jienv meih dorh mingh jiu bun Fi^li^saa^die Mienh hnangv. Yie mbuo laengz maiv daix meih.” Ninh mbuo ziouc zorqv i diuh siang-hlaang daaih ndoh jienv Saem^sanx, dorh ninh yiem mbaengx-kuotv cuotv daaih. 14Saem^sanx taux fatv deix Le^hi Zingh wuov zanc, Fi^li^saa^die Mienh mbiouh mbiouh nyei nauc, hungx jienv ninh daaih. Ziouv nyei Singx Lingh bun Saem^sanx maaih qaqv henv. Ndoh jienv ninh nyei buoz nyei hlaang ziouc hnangv douz buov nyei la'maah hlaang nor, dangx ndutv nzengc mi'aqv. 15Ninh buatc maaih norm maiv gaengh nqaai nyei lorh haah baah mbungv, ziouc mbienc-buoz zorqv daaih mborqv daic yietc cin dauh Fi^li^saa^die Mienh.
16Saem^sanx gorngv,
  “Yie longc lorh nyei haah baah mbungv
   daix mienh daic ndui-ndui nyei.
  Yie longc lorh nyei haah baah mbungv
   daix yietc cin dauh mienh.”
17Gorngv liuz naaiv deix waac ninh ziouc guaengx lorh nyei haah baah mbungv guangc mi'aqv. Wuov norm dorngx mienh ziouc cuotv mbuox heuc Laamaatv Lehi.
18Saem^sanx haiz jaang za'gengh nqaatv haic, ziouc heuc jienv tov Ziouv. Ninh gorngv “Ziouv aah! Meih longc meih nyei bou nyei buoz zoux hlo nyei sic mborqv hingh win-wangv. Ih zanc yie oix zuqc jaang nqaatv daic ziouc ndortv njiec maiv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ nyei mienh nyei buoz-ndiev fai?” 19Tin-Hungh ziouc bun yiem Le^hi yietc norm njongz nyei dorngx mbaaix, wuom baetv cuotv daaih. Saem^sanx hopv liuz wuom, ninh nyei hnyouv ziouc fingv jiez daaih haiz kuh yiem nzengc. Weic naaiv, wuov norm dorngx mienh cuotv mbuox heuc En Hakc^ko. Wuov wuom-zingv corc yiem Le^hi taux ih jaax hnoi.
20Doix Fi^li^saa^die Mienh gunv deic-bung nyei ziangh hoc. Saem^sanx zoux domh jien gunv I^saa^laa^en Mienh nyic ziepc hnyangx.