A-bi-mê-léc giết anh em mình và lên ngôi vua tại Si-chem. – Sự chết của người
1 A-bi-mê-léc, con trai Giê-ru-ba-anh, sang qua Si-chem, đến cùng các cậu và cả nhà ông ngoại mình, mà nói rằng: 2 Xin các ông hãy hỏi hết thảy người Si-chem, mà nói rằng: Hoặc tất cả bảy mươi người con trai Giê-ru-ba-anh cai trị trên các ngươi, hoặc chỉ một người làm vua của các ngươi, điều nào là tốt hơn? Cũng hãy nhớ rằng ta đồng cốt nhục với các ngươi. 3 Các cậu người nói giùm người, đem các lời nầy thuật lại cho hết thảy dân Si-chem nghe, và lòng chúng nghiêng về A-bi-mê-léc, vì chúng nói rằng: Người là anh em ta. 4 Chúng bèn ban cho người bảy mươi miếng bạc của miếu Ba-anh-Bê-rít; A-bi-mê-léc lấy bạc đó mướn những kẻ bại hoại hoang đàng đi theo mình. 5 Đoạn, người đi đến nhà cha mình tại Óp-ra, và trên một hòn đá, giết các anh em mình, tức những con trai của Giê-ru-ba-anh, số là bảy mươi người. Chỉ một mình Giô-tham, con út của Giê-ru-ba-anh, còn sống, bởi vì chàng đã ẩn mình. 6 Bấy giờ, hết thảy người Si-chem nhóm hiệp với cả họ Mi-lô, đi đến cây dẻ bộp bia đá ở tại Si-chem, mà tôn A-bi-mê-léc làm vua. 7 Giô-tham hay đặng điều đó, bèn đi lên đứng trên chót núi Ga-ri-xim, cất tiếng la rằng: Hỡi người Si-chem, hãy nghe ta, và nguyện Đức Chúa Trời nghe các ngươi! 8 Các cây cối đều đi đặng xức dầu cho một vua cai trị chúng nó. Chúng nó nói cùng cây ô-li-ve rằng: Hãy cai trị chúng tôi. 9 Cây ô-li-ve đáp: Ta há sẽ bỏ dầu ta mà Đức Chúa Trời và loài người đều tôn vinh, đặng đi xao động trên các cây cối ư? 10 Các cây cối lại nói cùng cây vả rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi. 11 Nhưng cây vả đáp rằng: Ta há sẽ bỏ sự ngọt ngon và trái tươi tốt ta đặng đi xao động trên các cây cối ư? 12 Đoạn, các cây cối nói cùng cây nho rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi. 13 Nhưng cây nho đáp: Ta há sẽ bỏ rượu ngon ta, là thứ làm cho vui Đức Chúa Trời và người ta, đặng đi xao động trên các cây cối ư? 14 Bấy giờ, hết thảy cây cối nói cùng gai gốc rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi. 15 Gai gốc đáp cùng các cây cối rằng: Nếu bởi lòng chân thật mà các ngươi muốn xức dầu ta làm vua các ngươi, thì hãy đến núp dưới bóng ta; bằng không, nguyện lửa ra từ gai và thiêu nuốt cây bá hương Li-ban đi! 16 Bây giờ, có phải các ngươi cư xử chân thật và công bình mà tôn A-bi-mê-léc làm vua chăng? Các ngươi có hậu đãi Giê-ru-ba-anh và nhà người chăng? Có báo đáp điều người đã làm cho các ngươi chăng? 17 Vì cha ta có tranh chiến cho các ngươi, liều mình mà giải cứu các ngươi khỏi tay dân Ma-đi-an. 18 Nhưng ngày nay các ngươi lại dấy lên cùng nhà cha ta, đã giết trên một hòn đá các con trai người, số là bảy mươi người, và lấy A-bi-mê-léc, con trai của con đòi người, mà tôn lên làm vua của dân Si-chem, vì hắn là anh em các ngươi. 19 Vậy, ví bằng ngày nay các ngươi có lấy sự chân thật và chánh trực mà đãi Giê-ru-ba-anh và nhà người, thì A-bi-mê-léc khá vui mừng nơi các ngươi, và các ngươi hãy vui mừng nơi hắn! 20 Bằng chẳng, nguyện lửa ra từ A-bi-mê-léc thiêu nuốt những người Si-chem cùng họ Mi-lô; và nguyện lửa ra từ những người Si-chem cùng họ Mi-lô mà thiêu nuốt A-bi-mê-léc! 21 Đoạn, Giô-tham trốn, đi ẩn náu tại Bê-re, và ở đó, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình. 22 A-bi-mê-léc cai trị Y-sơ-ra-ên trong ba năm. 23 Đoạn, Đức Chúa Trời sai đến một ác thần sanh sự bất bình giữa A-bi-mê-léc và người Si-chem; người Si-chem bèn phản nghịch A-bi-mê-léc, 24 để báo thù tội sát nhân đã phạm cùng bảy mươi con trai Giê-ru-ba-anh, và khiến huyết họ đổ tại trên A-bi-mê-léc, là anh đã giết họ, cùng đổ trên người Si-chem đã giúp hắn giết anh em mình. 25 Người Si-chem sai mấy kẻ đi rình rập người trên chót núi; chúng nó cướp giựt những kẻ đi qua đường gần bên chúng nó. A-bi-mê-léc hay được điều đó. 26 Bấy giờ, Ga-anh, con trai Ê-bết, cùng anh em mình đến vào trong Si-chem; người Si-chem đều để lòng tin cậy nơi người. 27 Rồi chúng ra ngoài đồng, hái những vườn nho của mình, đạp trái nho, và dự tiệc yến. Đoạn, họ vào trong đền thờ của thần chúng, ăn và uống, rồi rủa sả A-bi-mê-léc. 28 Ga-anh, con trai Ê-bết, bèn nói rằng: A-bi-mê-léc là ai, Si-chem là chi mà chúng ta phục sự A-bi-mê-léc? Hắn há chẳng phải con trai Giê-ru-ba-anh sao? Còn Xê-bun, há chẳng phải là kẻ phụ tá hắn ư? Các ngươi khá phục sự những người Hê-mô, là cha của Si-chem; còn chúng ta sao lại phục sự hắn? 29 Ồ! Nếu ta có dân sự nầy dưới tay ta, ta sẽ đuổi A-bi-mê-léc đi! Đoạn, người nói cùng A-bi-mê-léc rằng: Hãy gia tăng quân lính ngươi mà ra trận! 30 Xê-bun, quan cai thành, nghe được các lời của Ga-anh, con trai Ê-bết, nói, thì cơn giận người phừng lên, 31 mật sai sứ đến A-bi-mê-léc, mà nói rằng: Nầy Ga-anh, con trai Ê-bết, và anh em nó đã đến Si-chem, xui giục thành dấy nghịch cùng ông. 32 Vậy, đêm nay ông và các người theo ông phải chỗi dậy, đi phục binh ngoài đồng. 33 Đến sáng mai khi mặt trời vừa mọc, ông phải dậy sớm, xông hãm thành. Khi Ga-anh và quân theo nó ra đánh ông, thì ông hãy tùy cơ mà làm. 34 Vậy, A-bi-mê-léc và cả đạo binh theo người đều chỗi dậy ban đêm, chia ra làm bốn đội, và mai phục gần Si-chem. 35 Ga-anh, con trai Ê-bết, kéo ra và đứng tại cửa thành; A-bi-mê-léc và cả đạo binh theo người bèn đi ra khỏi nơi phục. 36 Ga-anh thấy đạo binh ấy, nói cùng Xê-bun rằng: Ta thấy một đạo binh từ trên chót núi xuống. Xê-bun đáp: Ngươi thấy bóng núi mà tưởng là người ta đó chớ! 37 Nhưng Ga-anh lại tiếp rằng: Quả thật một cơ binh ở trên núi xuống, và một đội do đường cây dẻ bộp thuật sĩ mà đến. 38 Xê-bun bèn la lên rằng: Chính ngươi đã nói: A-bi-mê-léc là ai mà ta phục sự hắn! Vậy, những lời khoe khoang của ngươi đó đã ra sao? Đó há chẳng phải đạo binh mà ngươi khinh dể ư? Bây giờ, khá đi ra giao chiến cùng chúng nó! 39 Ga-anh bèn đứng đầu các người Si-chem, đi ra giao chiến cùng A-bi-mê-léc. 40 Ga-anh bị A-bi-mê-léc đuổi theo, chạy trốn trước mặt người, và nhiều người bị thương ngã chết dọc đường, cho đến cửa thành. 41 A-bi-mê-léc đi ở tại A-ru-ma. Còn Xê-bun đuổi Ga-anh và anh em người đi, không cho ở tại Si-chem nữa. 42 Qua ngày sau, dân sự đi ra ngoài đồng, có người đem tin đó cho A-bi-mê-léc hay. 43 Người bèn bắt cơ binh mình chia ra làm ba đội, để mai phục ngoài đồng. Khi thấy dân sự ở thành kéo ra, người liền chỗi dậy và hãm đánh chúng nó. 44 Đoạn A-bi-mê-léc và những kẻ đi theo lướt đến trước dừng lại tại cửa thành; còn hai đội kia xông vào hết thảy người ở ngoài đồng, và đánh giết họ. 45 A-bi-mê-léc hãm đánh thành trọn ngày, bèn chiếm lấy và giết hết thảy người ở trong, rồi phá thành và rắc muối ở đó. 46 Nghe tin nầy, hết thảy dân sự ở tháp Si-chem đều rút về trong đồn của miếu thần Bê-rít. 47 Người ta đem tin cho A-bi-mê-léc hay rằng hết thảy dân sự tháp Si-chem đều hiệp lại tại trong đồn. 48 A-bi-mê-léc bèn đi lên núi Sanh-môn với cả đạo binh theo mình. Người cầm lấy nơi tay một cái rìu chặt một nhánh cây, đỡ nó lên và vác trên vai; rồi nói cùng quân theo mình rằng: Các ngươi có thấy điều ta làm chăng? Hãy mau mau làm như ta. 49 Vậy, mỗi người chặt một nhánh cây, rồi đi theo A-bi-mê-léc. Họ dựng sắp nhánh cây đó nơi đồn, châm lửa vào, và thiêu đồn cùng những người ở trong. Như vậy hết thảy những người ở tháp Si-chem, nam và nữ, đều chết, số ước một ngàn. 50 A-bi-mê-léc liền đi đánh Thê-bết, vây và chiếm lấy nó. 51 Giữa thành phố có một cái tháp vững bền, hết thảy dân sự của thành, nam và nữ, đều chạy vô núp tại đó, và đóng cửa lại, rồi lên trên đỉnh tháp. 52 A-bi-mê-léc tấn tới tháp, xông hãm nó, và đi lại gần cửa đặng phóng hỏa. 53 Nhưng một người nữ ném thớt cối trên đầu A-bi-mê-léc làm bể sọ người.⚓54 Người liền kêu gã trai trẻ cầm binh khí hầu mình, mà nói rằng: Hãy rút gươm ngươi ra giết ta đi, kẻo người ta nói: Một người đàn bà đã giết người! Vậy, gã trai trẻ bèn đâm người, thì người chết. 55 Khi người Y-sơ-ra-ên thấy A-bi-mê-léc đã chết, thì mỗi người đi về nhà mình. 56 Như vậy, Đức Chúa Trời báo ứng A-bi-mê-léc vì tội ác hắn đã phạm cùng cha mình mà giết bảy mươi người anh em mình. 57 Đức Chúa Trời cũng báo ứng dân Si-chem vì mọi điều ác mà chúng nó làm. Sự rủa sả của Giô-tham, con trai Giê-ru-ba-anh, ứng nghiệm trên chúng nó là như vậy.
9
Anpimelej
1Yelunpa‑aa tug tub Anpimelej txawm moog cuag nwg nam cov neej tsaa huv lub moos Sekhee mas has rua puab hab puab cum suavdawg tas, 2“Thov mej moog has tej lug nuav rua cov tuabneeg Sekhee suavdawg nov has tas, ‘Yuav ca Yelunpa‑aa xyaa caum tug tub kaav mej txhad zoo los yuav ca ib tug kaav xwb txhad zoo?’ Thov mej ncu tas kuv yog mej nqaj xeeb tawv hlaav.” 3Mas nwg nam tej neej tsaa txhad has tej lug nuav rua cov tuabneeg Sekhee noog. Tes puab txawm qaug sab hlo tuaj Anpimelej tog, tsua qhov puab has tas, “Nwg tub txheeb ze peb.” 4Puab txhad muab xyaa caum daim nyaj huv lub tsev daab Npa‑aa Npeli pub rua Anpimelej. Nwg coj moog ndav cov tuabneeg loj leeb tsw tsheej haaj tuaj nwg tog. 5Nwg txawm moog rua huv nwg txwv tsev huv lub moos Aufa hab tua nwg cov kwvtij kws yog Yelunpa‑aa xyaa caum tug tub rua sau tuab daim laag zeb. Tsuas yog tshuav Yauthaa kws yog Yelunpa‑aa tug tub ntxawg xwb vem nwg moog tswv nraim lawm. 6Cov tuabneeg Sekhee hab cov tuabneeg Npemilau suavdawg sau zog tuaj ua ke. Puab moog tsaa Anpimelej ua vaajntxwv rua ntawm tug ncej zeb kws nyob ntawm ib saab tug ntoo qheb huv Sekhee. 7Thaus muaj tuabneeg moog has rua Yauthaa paub mas nwg kuj moog rua sau lub ncov roob Kelixi qw nrov nrov has rua puab tas, “Cov tuabneeg Sekhee, mej ca le noog kuv has, sub Vaajtswv txhad yuav noog mej lub suab. 8Muaj ib zag cov ntoo tau moog tsaa ib tug ntoo ua vaajntxwv kaav puab. Puab has rua tsob txwv aulib tas, ‘Koj ca le lug ua vaajntxwv kaav peb.’ 9Tassws tsob txwv aulib teb puab tas, ‘Yuav ca kuv muab kuv cov roj kws swv rua tej timtswv hab tuabneeg tau meej mom tso tseg es moog yoj yuj yeev sau tej ntoo huvsw lov?’ 10Mas cov ntoo tsua has rua tsob txwv cua tas, ‘Koj ca le lug kaav peb.’ 11Tassws tsob txwv cua teb puab tas, ‘Yuav ca kuv muab kuv cov txwv qaab zwb zoo tso tseg es moog yoj yuj yeev sau tej ntoo huvsw lov?’ 12Cov ntoo tsua has rua tsob txwv maab tas, ‘Koj ca le lug kaav peb.’ 13Tassws tsob txwv maab teb tas, ‘Yuav ca kuv muab kuv cov cawv txwv maab kws ua rua tej timtswv hab tuabneeg zoo sab tso tseg es moog yoj yuj yeev sau tej ntoo huvsw lov?’ 14Cov ntoo suavdawg tsua has rua tsob xuav paug tas, ‘Koj ca le lug kaav peb.’ 15Tsob xuav paug has rua cov ntoo hov tas, ‘Yog mej muaj sab yuav tsaa kuv ua vaajntxwv kaav mej tag tag mas mej ca le lug nyob huv qaab kuv tej ntxoov ntxoo. Yog tsw ua le hov mas ca suavtawg tawm huv tsob xuav paug lug kub cov ntoo cab huv Lenpanoo huvsw pov tseg.’ 16“Qhov kws mej tsaa Anpimelej ua vaajntxwv hov, yog mej ua tuaj nruab sab hab ua ncaaj nceeg tag, hab yog mej tau ua zoo rua Yelunpa‑aa tsev tuabneeg hab ua rua nwg kuas tswm nyog le kws nwg tau ua zoo ca lawd, 17(tsua qhov kuv txwv tub ua rog paab mej, tso nyog nwg txujsa paab mej dim huv cov Mintee txhais teg. 18Tassws nub nua mej sawv twv kuv txwv tsev tuabneeg, mej tua kuv txwv xyaa caum leej tub rua sau tuab daim laag zeb hab mej tsaa kuv txwv tug nam nkauj qhev tug tub Anpimelej ua vaajntxwv kaav cov tuabneeg Sekhee tsua qhov yog nwg txheeb ze mej) 19yog nub nua mej ua tuaj nruab sab hab ua ncaaj rua Yelunpa‑aa hab nwg tsev tuabneeg, kuj ca le zoo sab xyiv faab rua Anpimelej hab ca nwg zoo sab xyiv faab rua mej. 20Yog qhov kws mej ua le hov tsw ncaaj mas ca suavtawg tawm huv Anpimelej lug kub cov tuabneeg Sekhee hab cov tuabneeg Npemilau pov tseg. Hab ca suavtawg tawm huv cov Sekhee hab cov Npemilau kub Anpimelej pov tseg.” 21Yauthaa txhad le tswv moog nyob rua ntawm Npe‑aw vem yog ntshai nwg tijlaug Anpimelej. 22Anpimelej kaav cov Yixayee tau peb xyoos. 23Yawmsaub tshoov sab rua Anpimelej hab cov tuabneeg Sekhee kuas tsw sws hum. Cov Sekhee txhad faav xeeb rua Anpimelej, 24txhad ua pauj tsua qhov kws puab ua limham rua Yelunpa‑aa xyaa caum leej tub, hab lub txem kws tua cov tuabneeg hov poob rua Anpimelej kws tua puab hab poob rua cov tuabneeg Sekhee kws cuab zug rua Anpimelej tua nwg cov kwvtij pov tseg. 25Cov Sekhee sawv twv Anpimelej hab tso tuabneeg moog zuv kev sau lub ncov roob lws txhua tug kws taug txujkev hov. Mas muaj tuabneeg moog has rua Anpimelej paub. 26Mas Enpe tug tub Ka‑aa hab nwg cov kwvtij tswv moog nyob huv lub moos Sekhee, mas cov tuabneeg Sekhee tso sab rua nwg. 27Puab moog de txwv maab coj lug tsuj tsuam kua hab paam noj haus rua huv puab lub tsev daab, puab txhad noj haus tshev foom Anpimelej. 28Mas Enpe tug tub Ka‑aa txhad has tas, “Anpimelej yog leejtwg hab peb cov Sekhee tsua yog leejtwg es yuav moog ua koom rua nwg? Yelunpa‑aa tug tub hab Xenpu kws ua nwg tim xyoob tub txeev ua koom rua Sekhee txwv Hamau los tsw yog? Peb tseed yuav ua koom rua nwg ua daabtsw? 29Yog ca kuv kaav cov tuabneeg nuav mas kuv yuav muab Anpimelej thuam tseg. Kuv yuav twv ntxhas Anpimelej tas, ‘Koj ca le tsaav ntxwv tub rog hab tawm tuaj.’ ” 30Thaus tug tim xyoob Xenpu huv lub moos Sekhee tau nov tej lug kws Enpe tug tub Ka‑aa has nwg chim heev. 31Nwg txhad tso tuabneeg xaa xuv moog rua Anpimelej huv lub moos Aluma has tas, “Saib maj, Enpe tug tub Ka‑aa hab nwg cov kwvtij tuaj rua huv lub moos Sekhee mas tshaum cov tuabneeg Sekhee sawv twv koj. 32Mas koj hab koj cov tuabneeg ca le sawv tseeg mo ntuj moog zuv tog tom teb. 33Mas pigkig thaus nub chiv tawm koj ca le sawv ntxuv txeem plawg tuaj ntaus lub moos. Mas thaus Ka‑aa hab nwg cov tub rog tawm tuaj tiv mej, koj ca le ntaus puab lawv le kws zoo swjhawm.” 34Anpimelej hab cov tuabneeg suavdawg kws nrug nwg txhad le tuaj mo ntuj, muab faib ua plaub paab zuv ntaus lub moos Sekhee. 35Thaus Enpe tug tub Ka‑aa tawm moog sawv ntawm txujkev kws nkaag rua huv rooj loog, mas Anpimelej hab nwg cov tub rog txawm sawv tseeg ntawm lub chaw zuv tuaj. 36Thaus Ka‑aa pum cov tuabneeg hov nwg has rua Xenpu tas, “Saib maj, muaj tuabneeg nqeg peg roob tuaj.” Xenpu teb nwg tas, “Koj pum lub roob tug duab zoo le tuabneeg kab.” 37Ka‑aa rov has dua tas, “Saib maj, muaj ib paab tub rog saamswm tawm tom plawv tuaj, hab muaj ib paab tawm ntawm cov txwv neeb txwv yaig tug ntoo qheb tuaj hab.” 38Xenpu txhad has rua Ka‑aa tas, “Koj lub qhov ncauj dua twg lawm? Koj tub has tas, ‘ Anpimelej yog leejtwg es peb yuav ua koom rua nwg?’ Cov tuabneeg nuav tub yog cov kws koj saib tsw taug nev. Ca le tawm moog ua rog rua puab.” 39Mas Ka‑aa txhad ua ntej coj cov tuabneeg Sekhee moog nrug Anpimelej ua rog. 40Anpimelej muab Ka‑aa lawv tswv moog hab muaj tuabneeg raug mob qaug coob kawg taug kev lug txug ncua rooj loog. 41Anpimelej kuj nyob huv Aluma, mas Xenpu muab Ka‑aa hab nwg cov kwvtij lawv tswv moog, puab txhad nyob tsw tau huv lub moos Sekhee lawm. 42Nub tom qaab muaj tuabneeg has rua Anpimelej tas cov tuabneeg huv moos tawm moog tom tej teb, 43tes nwg txawm muab nwg cov tub rog faib ua peb paab zuv tom tej teb. Nwg saib pum cov tuabneeg tawm huv lub moos tuaj tes nwg txawm sawv tseeg muab tua kag tuag. 44Anpimelej hab paab tub rog kws nrug nwg txawm txeem plawg moog nyob ntawm rooj loog, mas ob paab tub rog kws nyob ib caag kuj dha moog tua cov kws nyob tom tej teb tuag taag huvsw. 45Anpimelej tua lub moos hov ib nub tsaus ntuj mas txeeb tau lub moos hab tua cov pejxeem huv lub moos hov tuag taag huvsw. Nwg muab lub moos tsoo puam tsuaj taag hab w ntsev rua huv lub moos. 46Thaus cov tuabneeg kws nyob ntawm lub chaw faaj seeb huv Sekhee tau nov tej xwm nuav puab tswv nkaag rua huv lub chaw ruaj khov kws yog tsev daab Eenpeli. 47Muaj tuabneeg has rua Anpimelej tas cov tuabneeg kws nyob ntawm lub chaw faaj seeb huv Sekhee tau sau zog ua ke. 48Anpimelej txhad coj nwg cov tuabneeg nce moog sau lub roob Xamoo, hab Anpimelej coj taus moog txav ib tsuag tawg kwv rua sau xub pwg. Nwg has rua cov tuabneeg kws nrug nwg ua ke tas, “Mej pum kuv ua daabtsw mej kawgkag ua le hov hab.” 49Yog le hov cov tuabneeg suavdawg txhad txav tawg kwv lawv Anpimelej qaab moog tib ua ib pawg rua ntawm lub chaw ruaj khov hov, mas puab rauv tawg hlawv lub chaw ruaj khov, tes cov tuabneeg kws nyob huv lub chaw faaj seeb ntawm Sekhee kuj tuag taag, quaspuj quasyawg huvsw kwvlaam ib txheeb leej. 50Anpimelej txawm moog rua ntawm lub moos Thenpes, moog ua yeej vej lub moos hab txeeb tau lub moos hov. 51Tassws muaj ib lub chaw faaj seeb ruaj khov huv lub moos hov, mas cov pejxeem quaspuj quasyawg huvsw txhad tswv moog nkaag rua huv lub chaw faaj seeb kaw qhov rooj. Puab nce moog rua sau lub hauv chaw faaj seeb. 52Anpimelej txhad tuaj txug hab ua rog rua lub chaw faaj seeb hov. Nwg moog ze lub qhov rooj yuav muab suavtawg hlawv. 53Mas muaj ib tug quaspuj muab txhwb zeb txwv tso lug tsoo Anpimelej taubhau ua nwg taubhau tawg rhe. 54Nwg txhad qw ceev ceev rua tug hluas kws coj nwg cuab yeej tas, “Rhu hlo koj raab ntaaj tua kuv, sub luas txhad tsw has txug kuv tas yog ib tug quaspuj tua tau kuv.” Tug hluas hov txhad le nkaug nwg tshaab plhawv nwg txhad tuag. 55Thaus cov Yixayee pum tas Anpimelej tuag lawm puab nyag taug nyag rov qaab moog tsev. 56Qhov nuav yog Vaajtswv pauj taub tej kev phem kws Anpimelej ua rua nwg txwv kws yog nwg tua nwg xyaa caum leej kwvtij. 57Vaajtswv muab tej kev phem kws cov tuabneeg Sekhee ua nuav coj rov lug poob rua sau cov Sekhee taubhau, hab tej lug kws Yelunpa‑aa tug tub Yauthaa foom kuj poob raug puab.