A-bi-mê-léc giết anh em mình và lên ngôi vua tại Si-chem. – Sự chết của người
1 A-bi-mê-léc, con trai Giê-ru-ba-anh, sang qua Si-chem, đến cùng các cậu và cả nhà ông ngoại mình, mà nói rằng: 2 Xin các ông hãy hỏi hết thảy người Si-chem, mà nói rằng: Hoặc tất cả bảy mươi người con trai Giê-ru-ba-anh cai trị trên các ngươi, hoặc chỉ một người làm vua của các ngươi, điều nào là tốt hơn? Cũng hãy nhớ rằng ta đồng cốt nhục với các ngươi. 3 Các cậu người nói giùm người, đem các lời nầy thuật lại cho hết thảy dân Si-chem nghe, và lòng chúng nghiêng về A-bi-mê-léc, vì chúng nói rằng: Người là anh em ta. 4 Chúng bèn ban cho người bảy mươi miếng bạc của miếu Ba-anh-Bê-rít; A-bi-mê-léc lấy bạc đó mướn những kẻ bại hoại hoang đàng đi theo mình. 5 Đoạn, người đi đến nhà cha mình tại Óp-ra, và trên một hòn đá, giết các anh em mình, tức những con trai của Giê-ru-ba-anh, số là bảy mươi người. Chỉ một mình Giô-tham, con út của Giê-ru-ba-anh, còn sống, bởi vì chàng đã ẩn mình. 6 Bấy giờ, hết thảy người Si-chem nhóm hiệp với cả họ Mi-lô, đi đến cây dẻ bộp bia đá ở tại Si-chem, mà tôn A-bi-mê-léc làm vua. 7 Giô-tham hay đặng điều đó, bèn đi lên đứng trên chót núi Ga-ri-xim, cất tiếng la rằng: Hỡi người Si-chem, hãy nghe ta, và nguyện Đức Chúa Trời nghe các ngươi! 8 Các cây cối đều đi đặng xức dầu cho một vua cai trị chúng nó. Chúng nó nói cùng cây ô-li-ve rằng: Hãy cai trị chúng tôi. 9 Cây ô-li-ve đáp: Ta há sẽ bỏ dầu ta mà Đức Chúa Trời và loài người đều tôn vinh, đặng đi xao động trên các cây cối ư? 10 Các cây cối lại nói cùng cây vả rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi. 11 Nhưng cây vả đáp rằng: Ta há sẽ bỏ sự ngọt ngon và trái tươi tốt ta đặng đi xao động trên các cây cối ư? 12 Đoạn, các cây cối nói cùng cây nho rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi. 13 Nhưng cây nho đáp: Ta há sẽ bỏ rượu ngon ta, là thứ làm cho vui Đức Chúa Trời và người ta, đặng đi xao động trên các cây cối ư? 14 Bấy giờ, hết thảy cây cối nói cùng gai gốc rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi. 15 Gai gốc đáp cùng các cây cối rằng: Nếu bởi lòng chân thật mà các ngươi muốn xức dầu ta làm vua các ngươi, thì hãy đến núp dưới bóng ta; bằng không, nguyện lửa ra từ gai và thiêu nuốt cây bá hương Li-ban đi! 16 Bây giờ, có phải các ngươi cư xử chân thật và công bình mà tôn A-bi-mê-léc làm vua chăng? Các ngươi có hậu đãi Giê-ru-ba-anh và nhà người chăng? Có báo đáp điều người đã làm cho các ngươi chăng? 17 Vì cha ta có tranh chiến cho các ngươi, liều mình mà giải cứu các ngươi khỏi tay dân Ma-đi-an. 18 Nhưng ngày nay các ngươi lại dấy lên cùng nhà cha ta, đã giết trên một hòn đá các con trai người, số là bảy mươi người, và lấy A-bi-mê-léc, con trai của con đòi người, mà tôn lên làm vua của dân Si-chem, vì hắn là anh em các ngươi. 19 Vậy, ví bằng ngày nay các ngươi có lấy sự chân thật và chánh trực mà đãi Giê-ru-ba-anh và nhà người, thì A-bi-mê-léc khá vui mừng nơi các ngươi, và các ngươi hãy vui mừng nơi hắn! 20 Bằng chẳng, nguyện lửa ra từ A-bi-mê-léc thiêu nuốt những người Si-chem cùng họ Mi-lô; và nguyện lửa ra từ những người Si-chem cùng họ Mi-lô mà thiêu nuốt A-bi-mê-léc! 21 Đoạn, Giô-tham trốn, đi ẩn náu tại Bê-re, và ở đó, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình. 22 A-bi-mê-léc cai trị Y-sơ-ra-ên trong ba năm. 23 Đoạn, Đức Chúa Trời sai đến một ác thần sanh sự bất bình giữa A-bi-mê-léc và người Si-chem; người Si-chem bèn phản nghịch A-bi-mê-léc, 24 để báo thù tội sát nhân đã phạm cùng bảy mươi con trai Giê-ru-ba-anh, và khiến huyết họ đổ tại trên A-bi-mê-léc, là anh đã giết họ, cùng đổ trên người Si-chem đã giúp hắn giết anh em mình. 25 Người Si-chem sai mấy kẻ đi rình rập người trên chót núi; chúng nó cướp giựt những kẻ đi qua đường gần bên chúng nó. A-bi-mê-léc hay được điều đó. 26 Bấy giờ, Ga-anh, con trai Ê-bết, cùng anh em mình đến vào trong Si-chem; người Si-chem đều để lòng tin cậy nơi người. 27 Rồi chúng ra ngoài đồng, hái những vườn nho của mình, đạp trái nho, và dự tiệc yến. Đoạn, họ vào trong đền thờ của thần chúng, ăn và uống, rồi rủa sả A-bi-mê-léc. 28 Ga-anh, con trai Ê-bết, bèn nói rằng: A-bi-mê-léc là ai, Si-chem là chi mà chúng ta phục sự A-bi-mê-léc? Hắn há chẳng phải con trai Giê-ru-ba-anh sao? Còn Xê-bun, há chẳng phải là kẻ phụ tá hắn ư? Các ngươi khá phục sự những người Hê-mô, là cha của Si-chem; còn chúng ta sao lại phục sự hắn? 29 Ồ! Nếu ta có dân sự nầy dưới tay ta, ta sẽ đuổi A-bi-mê-léc đi! Đoạn, người nói cùng A-bi-mê-léc rằng: Hãy gia tăng quân lính ngươi mà ra trận! 30 Xê-bun, quan cai thành, nghe được các lời của Ga-anh, con trai Ê-bết, nói, thì cơn giận người phừng lên, 31 mật sai sứ đến A-bi-mê-léc, mà nói rằng: Nầy Ga-anh, con trai Ê-bết, và anh em nó đã đến Si-chem, xui giục thành dấy nghịch cùng ông. 32 Vậy, đêm nay ông và các người theo ông phải chỗi dậy, đi phục binh ngoài đồng. 33 Đến sáng mai khi mặt trời vừa mọc, ông phải dậy sớm, xông hãm thành. Khi Ga-anh và quân theo nó ra đánh ông, thì ông hãy tùy cơ mà làm. 34 Vậy, A-bi-mê-léc và cả đạo binh theo người đều chỗi dậy ban đêm, chia ra làm bốn đội, và mai phục gần Si-chem. 35 Ga-anh, con trai Ê-bết, kéo ra và đứng tại cửa thành; A-bi-mê-léc và cả đạo binh theo người bèn đi ra khỏi nơi phục. 36 Ga-anh thấy đạo binh ấy, nói cùng Xê-bun rằng: Ta thấy một đạo binh từ trên chót núi xuống. Xê-bun đáp: Ngươi thấy bóng núi mà tưởng là người ta đó chớ! 37 Nhưng Ga-anh lại tiếp rằng: Quả thật một cơ binh ở trên núi xuống, và một đội do đường cây dẻ bộp thuật sĩ mà đến. 38 Xê-bun bèn la lên rằng: Chính ngươi đã nói: A-bi-mê-léc là ai mà ta phục sự hắn! Vậy, những lời khoe khoang của ngươi đó đã ra sao? Đó há chẳng phải đạo binh mà ngươi khinh dể ư? Bây giờ, khá đi ra giao chiến cùng chúng nó! 39 Ga-anh bèn đứng đầu các người Si-chem, đi ra giao chiến cùng A-bi-mê-léc. 40 Ga-anh bị A-bi-mê-léc đuổi theo, chạy trốn trước mặt người, và nhiều người bị thương ngã chết dọc đường, cho đến cửa thành. 41 A-bi-mê-léc đi ở tại A-ru-ma. Còn Xê-bun đuổi Ga-anh và anh em người đi, không cho ở tại Si-chem nữa. 42 Qua ngày sau, dân sự đi ra ngoài đồng, có người đem tin đó cho A-bi-mê-léc hay. 43 Người bèn bắt cơ binh mình chia ra làm ba đội, để mai phục ngoài đồng. Khi thấy dân sự ở thành kéo ra, người liền chỗi dậy và hãm đánh chúng nó. 44 Đoạn A-bi-mê-léc và những kẻ đi theo lướt đến trước dừng lại tại cửa thành; còn hai đội kia xông vào hết thảy người ở ngoài đồng, và đánh giết họ. 45 A-bi-mê-léc hãm đánh thành trọn ngày, bèn chiếm lấy và giết hết thảy người ở trong, rồi phá thành và rắc muối ở đó. 46 Nghe tin nầy, hết thảy dân sự ở tháp Si-chem đều rút về trong đồn của miếu thần Bê-rít. 47 Người ta đem tin cho A-bi-mê-léc hay rằng hết thảy dân sự tháp Si-chem đều hiệp lại tại trong đồn. 48 A-bi-mê-léc bèn đi lên núi Sanh-môn với cả đạo binh theo mình. Người cầm lấy nơi tay một cái rìu chặt một nhánh cây, đỡ nó lên và vác trên vai; rồi nói cùng quân theo mình rằng: Các ngươi có thấy điều ta làm chăng? Hãy mau mau làm như ta. 49 Vậy, mỗi người chặt một nhánh cây, rồi đi theo A-bi-mê-léc. Họ dựng sắp nhánh cây đó nơi đồn, châm lửa vào, và thiêu đồn cùng những người ở trong. Như vậy hết thảy những người ở tháp Si-chem, nam và nữ, đều chết, số ước một ngàn. 50 A-bi-mê-léc liền đi đánh Thê-bết, vây và chiếm lấy nó. 51 Giữa thành phố có một cái tháp vững bền, hết thảy dân sự của thành, nam và nữ, đều chạy vô núp tại đó, và đóng cửa lại, rồi lên trên đỉnh tháp. 52 A-bi-mê-léc tấn tới tháp, xông hãm nó, và đi lại gần cửa đặng phóng hỏa. 53 Nhưng một người nữ ném thớt cối trên đầu A-bi-mê-léc làm bể sọ người.⚓54 Người liền kêu gã trai trẻ cầm binh khí hầu mình, mà nói rằng: Hãy rút gươm ngươi ra giết ta đi, kẻo người ta nói: Một người đàn bà đã giết người! Vậy, gã trai trẻ bèn đâm người, thì người chết. 55 Khi người Y-sơ-ra-ên thấy A-bi-mê-léc đã chết, thì mỗi người đi về nhà mình. 56 Như vậy, Đức Chúa Trời báo ứng A-bi-mê-léc vì tội ác hắn đã phạm cùng cha mình mà giết bảy mươi người anh em mình. 57 Đức Chúa Trời cũng báo ứng dân Si-chem vì mọi điều ác mà chúng nó làm. Sự rủa sả của Giô-tham, con trai Giê-ru-ba-anh, ứng nghiệm trên chúng nó là như vậy.
9
Anpimelej
1Nkide-oos tus tub Anpimelej mus xyuas nws niam cov neejtsa hauv lub nroog Sekhees, thiab nws hais rau nws niam cov neejtsa 2kom nug cov neeg hauv Sekhees hais tias, “Saib nej yuav tagnrho Nkide-oos xya caum leej tub ua nom kav nej lossis nej xav yuav ib tug kav nej xwb? Nco ntsoov hais tias Anpimelej thiaj yog nej nqaij nej tawv thiab yog nej roj nej ntshav xwb.” 3Nws niam cov neejtsa thiaj mus pab nws hais zaj no rau cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees, thiab cov neeg hauv lub nroog Sekhees pom zoo yuav Anpimelej, rau qhov nws txheeb ze lawv. 4Lawv muab tau xya caum daim nyiaj hauv lub tsev uas lawv teev Npa-as-npelis los rau nws, thiab nws muab cov nyiaj no mus ntiav tau ib pab neeg lojleeb uas tsis tsimtxiaj los tuaj nws tog. 5Nws thiaj rov mus tom nws txiv lub tsev uas nyob hauv lub nroog Aufelas, thiab mus ntes nws xya caum leej kwvtij uas puavleej yog Nkide-oos cov tub coj mus tua huv tibsi rau saum ib daim lag zeb. Tiamsis Yauthas uas yog Nkide-oos tus tub ntxawg, khiav nkaum lawm nws thiaj tsis raug tua xwb. 6Ces tagnrho cov neeg hauv lub nroog Sekhees thiab hauv lub nroog Npemilaus tuaj txoos ua ke rau ntawm tsob qab ntoo xeeb hauv lub nroog Sekhees. Lawv muab Anpimelej tsa ua vajntxwv. 7Thaum Yauthas hnov dheev txog zaj no, nws thiaj mus sawv saum lub ncov Roob Nkelixees thiab qw tuaj rau lawv hais tias, “Cov neeg Sekhees, yog nej mloog kuv hais, Vajtswv thiaj yuav mloog nej hais! 8Muaj ib zaug tej ntoo txawm tawm mus xaiv ib tug vajntxwv kav lawv. Lawv hais rau tus ntoo roj hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 9Tus ntoo roj teb hais tias, ‘Yog muab kuv tsa ua vajntxwv kav nej, kuv yuav tsis tau txi kuv tej txiv los ua roj siv rau tej dab thiab tej neeg tau ntsejmuag lawm.’ 10Ces tej ntoo ntawd hais rau tus ntoo txiv ncuavpias hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 11Tus ntoo txiv ncuavpias teb hais tias, ‘Yog muab kuv tsa ua vajntxwv kav nej, kuv yuav tsis tau txi kuv tej txiv uas qab zib heev lawm.’ 12Yog li ntawd, tej ntoo thiaj hais rau tsob txiv hmab hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 13Tiamsis tsob txiv hmab teb hais tias, ‘Yog muab kuv tsa ua vajntxwv kav nej, kuv yuav tsis tau txi kuv tej txiv los ua cawv rau tej dab thiab tej neeg muaj kev zoo siab lawm.’ 14Ces tagnrho tej ntoo ntawd txawm hais rau tsob hmab pos hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 15Tsob hmab pos teb hais tias, ‘Yog nej xav muab kuv tsa ua nej tus vajntxwv tiag, nej cia li los nkaum hauv kuv tus duab ntxoov ntxoo. Yog nej tsis kam los, hluavtaws yuav tawm hauv kuv tej ceg tuaj kub tej ntoo ciab pem Lenpanoos kom tas huv tibsi.’ 16Yauthas hais ntxiv hais tias, “Nej yeej muaj nplooj siab ncaj ncees thiab dawbpaug thaum nej tsa Anpimelej ua nej tus vajntxwv tiag los? Nej ua li no puas yog nej pauj txiaj ntsig rau Nkide-oos thiab nws tsevneeg? 17Nej yuav tsum nco ntsoov hais tias, kuv txiv yog tus uas tuaj pab nej tua nej cov yeebncuab. Nws muab nws txojsia cawm nej dim ntawm cov Midias txhais tes los. 18Tiamsis hnub no nej ntxeev siab tig rov qab tawmtsam kuv txiv tsevneeg. Nej muab kuv txiv xya caum leej tub tua rau saum ib daim lag zeb, thiab nej muab Anpimelej uas yog kuv txiv tus nkauj qhe tus tub tsa ua vajntxwv kav nej hauv lub nroog Sekhees, rau qhov nws txheeb ze nej. 19Tej uas hnub no nej ua, yog ua rau Nkide-oos thiab nws tsevneeg, thiab yog ua los ntawm lub siab ncaj ncees tiag, ces nej cia li txaus siab rau Anpimelej thiab nws cia li txaus siab rau nej. 20Yog hais tias tsis yog li ntawd, thov kom nplaim taws cia li tawm hauv Anpimelej tuaj kub cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees thiab Npemilaus. Thov kom nplaim taws tawm hauv cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees thiab Npemilaus tuaj kub Anpimelej kom tas.” 21Vim Yauthas ntshai nws tus tijlaug Anpimelej, nws thiaj khiav mus nyob hauv lub nroog Npelis lawm. 22Anpimelej kav cov Yixalayees tau peb xyoos. 23Ces Vajtswv ua rau Anpimelej thiab cov neeg hauv lub nroog Sekhees tsis sib haumxeeb, lawv tau ntxeev siab tawmtsam Anpimelej. 24Tej xwm no tshwmsim twb yog vim Anpimelej tua Nkide-oos xya caum leej tub tuag liab ntsha tsuas, nimno tej ntshav ntawd thiaj ua siv ua npog poob los rau saum lawv tus kwvtij Anpimelej thiab cov neeg hauv Sekhees uas pab Anpimelej tua nws cov kwvtij. 25Cov neeg hauv lub nroog Sekhees txhij ib pab neeg mus nkaum hauv tej koog ntoo saum tej ncov roob tos kev tua Anpimelej, thiab lawv huab txhua tus neeg uas taug txojkev ntawd. Ces txawm muaj neeg mus hais zaj no rau Anpimelej paub. 26Enpes tus tub Nka-as nrog nws cov kwvtij tuaj txog hauv lub nroog Sekhees, mas cov neeg hauv lub nroog ntawd cia siab heev rau nws. 27Lawv txawm tawm mus de tej txiv hmab hauv lawv tej vaj coj los tsuam ua cawv thiab npaj ua ib rooj noj haus. Lawv mus rau hauv lawv tus vajtswv lub tuamtsev, lawv noj haus ua kev lomzem thiab luag Anpimelej plig heev. 28Nka-as hais tias, “Peb cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees no yog neeg dabtsi? Vim li cas peb cia nyuag Anpimelej ntawd kav peb? Nws yog leejtwg tiag? Nws tsuas yog Nkide-oos tus tub xwb los sav! Thiab Xenpules yog tus sawvcev ntawm nws, vim li cas peb pheej ua haujlwm rau nws? Cia li hwm nej yawgkoob Hamaules, tus uas yog cov neeg Sekhees leej txiv. 29Kheev lam yog kuv tau ua cov pejxeem no tus thawj xwb lauj! Kuv yuav raws Anpimelej tawm khiav mus ntag! Kuv yuav hais rau nws tias, ‘Cia li txhij koj cov tubrog tawm tuaj nrog peb sib tua!’ ” 30Thaum Xenpules uas kav lub nroog hnov tej lus uas Nka-as hais ntawd, ua rau nws chim heev. 31Nws thiaj xa xov mus rau Anpimelej hauv lub nroog Alumas hais tias, “Enpes tus tub Nka-as thiab nws cov kwvtij tau tuaj txog hauv lub nroog Sekhees, thiab lawv tau txwv tsis pub koj rov los rau hauv lub nroog Sekhees no ntxiv lawm. 32Hmo no koj thiab koj cov tubrog cia li maub mus nkaum rau hauv tej teb. 33Tagkis sawv ntxov nej cia li sawv thiab nyas tuaj tua lub nroog. Ces thaum uas Nka-as thiab nws cov tubrog tawm tuaj tua nej, txhua tus uas nej ntes tau, nej cia li muab ntaus kom txaus siab ntag!” 34Yog li ntawd, Anpimelej thiaj muab nws cov tubrog faib ua plaub pab, hmo ntawd lawv maub los nkaum rau ntawm ntug nroog Sekhees. 35Thaum Anpimelej thiab nws cov tubrog pom Nka-as tawm tuaj sawv ntawm roojvag nroog, lawv txawm sawv pestsees ntawm tej chaw uas lawv nkaum los. 36Nka-as pom dheev lawv thiab hais rau Xenpules hais tias, “Saib maj! Muaj neeg coob heev dhia nplawg ntia saum ncov roob los lawm lauj!” Xenpules teb hais tias, “Cov ntawd tsis yog neeg, lawv yog tej duab ntxoov ntxoo los saum roob los xwb.” 37Nka-as rov hais ntxiv hais tias, “Saib maj! Cov tid dhia nplawg ntia nqis taug laj roob los thiab muaj ib pab taug txojkev ntawm cov neeg saib hmoov tsob ntoo xeeb los.” 38Ces Xenpules hais rau Nka-as hais tias, “Nimno tej lus uas koj pheej khavtheeb dua twg lawm? Koj yog tus uas pheej nug hais tias, vim li cas peb pheej cia nyuag Anpimelej ntawd kav peb. Cov neeg ntawd yog cov uas koj pheej luag lawv plig ntag. Cia li tawm mus nrog lawv sib tua los mas.” 39Nka-as thiab cov neeg hauv lub nroog Sekhees tawm mus nrog Anpimelej sib tua. 40Anpimelej mus caum ntes Nka-as, thiab Nka-as khiav nkaum rau ub rau no. Muaj neeg raug mob ua ntu zus los txog ntua rau ntawm roojvag nroog. 41Anpimelej rov mus nyob hauv lub nroog Alumas, ces Xenpules thiaj muab Nka-as thiab nws cov kwvtij raws khiav tawm hauv lub nroog Sekhees lawm, yog li ntawd, lawv thiaj nyob tsis taus hauv lub nroog Sekhees. 42Hnub tom qab muaj neeg mus qhia rau Anpimelej hais tias, cov neeg hauv lub nroog Sekhees tabtom tuav tswvyim nrhiav kev khiav mus rau tom tej teb. 43Yog li ntawd, Anpimelej thiaj txhij nws cov tubrog, muab lawv faib ua peb pab, mus nkaum tom teb tos. Thaum nws pom cov pejxeem tawm hauv nroog tuaj, nws thiaj tawm hauv qhov chaw uas nws nkaum los tua lawv. 44Thaum Anpimelej thiab pab tubrog uas nrog nws tabtom dhia ceev nrooj los zov ntawm roojvag nroog, ob pab uas mus zov tom teb twb muab cov yeebncuab uas nyob tom teb tua tuag tas. 45Lawv sib tua ib hnub nkaus. Anpimelej thiaj txeeb tau lub nroog, muab cov neeg hauv tua tuag tas, muab lub nroog tsoo vau tas, thiab muab ntsev nphoo plooj nkaus rau saum npoo av. 46Thaum cov thawjcoj uas nyob ntawm lub chaw fajxwm hauv lub nroog Sekhees hnov txog zaj no, lawv thiaj khiav mus nkaum rau ib chav hauv lub tuamtsev uas pe Npa-as. 47Muaj neeg mus qhia rau Anpimelej hais tias, lawv khiav mus nkaum rau hauv lawm, 48nws thiaj coj nws cov tubrog nce mus rau saum Roob Zalemoos. Anpimelej muab taus mus txiav tau ib kheev ceg ntoo kwv los. Anpimelej hais kom nws cov tubrog ua ib yam nkaus li nws ua. 49Ces txhua tus tubrog, ib leeg mus txiav tau ib kheev ceg ntoo kwv los; lawv ua raws li Anpimelej ua, thiab muab cov ceg ntoo ntsaws rau lub cauj qho ntawd. Lawv zes taws hlawv, ces cov neeg uas nkaum hauv chav ntawd, thiab cov neeg uas nyob hauv lub chaw fajxwm hauv lub nroog Sekhees tuag tagnrho, pojniam thiab txivneej huv tibsi muaj kwvyees ib txhiab leej. 50Ces Anpimelej txawm mus rau hauv lub nroog Thenpej, mus vij lub nroog ntawd thiab ntes cov neeg hauv. 51Nyob hauv lub nroog ntawd muaj ib lub chaw tsomfaj zoo heev, ces txhua tus txivneej thiab pojniam uas nyob hauv lub nroog ntawd, thiab tagnrho tej thawjcoj nkag mus nkaum rau hauv lub chaw tsomfaj ntawd. Lawv muab qhovrooj xauv thiab nce mus nkaum rau saum ruv lawm. 52Anpimelej tuaj tua lawv ntawm lub chaw tsomfaj, nws mus rau ntawm lub qhovrooj thiab zes taws hlawv lub chaw tsomfaj. 53Tiamsis muaj ib tug pojniam muab ib txhib zeb pov los raug Anpimelej taubhau thiab ua rau nws txha taubhau tawg. 54Ces Anpimelej txawm hu tus tub hluas uas nqa nws tej cuabyeej ua rog, kom cia li ceev nrooj los cuag nws thiab nws hais rau tus tub hluas ntawd hais tias, “Cia li rho koj rab ntaj tua kuv kom tuag. Kuv tsis xav kom luag xyav hais tias tus pojniam ntawd tua kuv tuag.” Tus tub hluas ntawd thiaj rho ntaj nkaug Anpimelej tshab plaws. Anpimelej thiaj tuag lawm. 55Thaum cov Yixalayees pom Anpimelej tuag lawm, lawv nyias txawm rov mus nyias tsev tas. 56Twb yog Vajtswv muab Anpimelej tua pauj txojkev phem uas nws tau ua tawmtsam nws txiv, thiab muab nws cov kwvtij xya caum leej tua tuag tas ntawd. 57Vajtswv tseem ua rau cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees raug kev txomnyem vim lawv txojkev ua phem, Nkide-oos tus tub Yauthas tej lus uas thaum nws foom ntawd thiaj poob los raug lawv.