20

  1Wine is a mocker,
   Strong drink is a brawler,
   And whoever is led astray by it is not wise.
  2The wrath of a king is like the roaring of a lion;
   Whoever provokes him to anger sins against his own life.
  3It is honorable for a man to stop striving,
   Since any fool can start a quarrel.
  4The lazy man will not plow because of winter;
   He will beg during harvest and have nothing.
  5Counsel in the heart of man is like deep water,
   But a man of understanding will draw it out.
  6Most men will proclaim each his own goodness,
   But who can find a faithful man?
  7The righteous man walks in his integrity;
   His children are blessed after him.
  8A king who sits on the throne of judgment
   Scatters all evil with his eyes.
  9Who can say, “I have made my heart clean,
   I am pure from my sin”?
  10Diverse weights and diverse measures,
   They are both alike, an abomination to the Lord.
  11Even a child is known by his deeds,
   Whether what he does is pure and right.
  12The hearing ear and the seeing eye,
   The Lord has made them both.
  13Do not love sleep, lest you come to poverty;
   Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  14It is good for nothing,” cries the buyer;
   But when he has gone his way, then he boasts.
  15There is gold and a multitude of rubies,
   But the lips of knowledge are a precious jewel.
  16Take the garment of one who is surety for a stranger,
   And hold it as a pledge when it is for a seductress.
  17Bread gained by deceit is sweet to a man,
   But afterward his mouth will be filled with gravel.
  18Plans are established by counsel;
   By wise counsel wage war.
  19He who goes about as a talebearer reveals secrets;
   Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  20Whoever curses his father or his mother,
   His lamp will be put out in deep darkness.
  21An inheritance gained hastily at the beginning
   Will not be blessed at the end.
  22Do not say, “I will recompense evil”;
   Wait for the Lord, and He will save you.
  23Diverse weights are an abomination to the Lord,
   And dishonest scales are not good.
  24A man’s steps are of the Lord;
   How then can a man understand his own way?
  25It is a snare for a man to devote rashly something as holy,
   And afterward to reconsider his vows.
   26A wise king sifts out the wicked,
   And brings the threshing wheel over them.
  27The spirit of a man is the lamp of the Lord,
   Searching all the inner depths of his heart.
  28Mercy and truth preserve the king,
   And by lovingkindness he upholds his throne.
  29The glory of young men is their strength,
   And the splendor of old men is their gray head.
  30Blows that hurt cleanse away evil,
   As do stripes the inner depths of the heart.

20

  1Rượu biến người ta thành kẻ nhạo báng,
  Rượu mạnh khiến người ta ăn nói sỗ sàng,
  Ai để rượu xúi giục mình là người kém khôn ngoan.
  2Hãy sợ cơn giận của vua như sợ sư tử rống,
  Chọc giận vua mạng sống sẽ lâm nguy.
  3Ai giữ mình khỏi dính vào cuộc xung đột là người đáng trọng,
  Chỉ kẻ dại mới lẹ làng tham dự vào cuộc cãi vã.
  4Kẻ biếng nhác không chịu làm việc trong mùa cày cấy,
  Nên đến mùa gặt hái nó cầu xin, nhưng sẽ chẳng có chi.
  5Ý định trong tâm trí người ta như nước ở giếng sâu,
  Nhưng người thông sáng biết cách múc lên.
  6Ai cũng cho mình là người trung thành,
  Nhưng có mấy người là thật sự đáng tin?
  7Người ngay lành bước đi cách liêm khiết,
  Phước hạnh thay cho con cháu biết nối bước theo sau.
  8Vua ngồi trên ngai xét xử,
  Dùng mắt mình trừ khử mọi kẻ gian manh.
  9Ai có thể nói được, “Ta đã tự làm cho lòng ta trong sạch,
  Ta đã tự thanh tẩy lòng mình sạch mọi tội lỗi ô nhơ?”
  10Hai bộ trái cân và hai bộ kích thước để lường gạt,
  Cả hai đều gớm ghiếc trước mặt CHÚA.
  11Bản tánh của trẻ con bộc lộ qua hành động của nó,
  Lòng trong trắng và ngay lành của nó có thể được nhận ra ngay.
  12Tai để nghe, mắt để thấy,
  Cả hai đều do CHÚA dựng nên.
  13Ðừng mê ngủ; nếu không, con sẽ trở nên nghèo đói,
  Mở mắt chăm làm, con sẽ no đủ và dư dật thức ăn.
  14“Tệ quá! Tệ quá!” khách hàng chê giá đắt,
  Mua rồi đi và khoe rằng đã mua được giá rẻ rề.
  15Vàng có đó và châu ngọc cũng nhiều đấy,
  Nhưng người có môi tri thức quý báu hơn nhiều.
  16Hãy giữ lại áo choàng của kẻ bảo lãnh người đàn bà xa lạ;
  Hãy giữ lại của thế chân của kẻ bảo đảm con điếm lăng loàn.
  17Bánh có được nhờ dối gạt ăn có vẻ ngon ngọt lắm,
  Nhưng về sau sẽ cảm thấy như miệng đã ăn nhằm sỏi sạn.
  18Phải bàn luận trước, rồi mới lập nên kế hoạch,
  Phải có mưu lược cao, rồi mới có thể tuyên chiến xuất quân.
  19Kẻ lẻo mép tiết lộ mọi điều bí mật,
  Bạn đừng nên tâm sự với một kẻ hở môi.
  20Kẻ nào mắng cha chưởi mẹ,
  Ngọn đèn của nó sẽ vụt tắt, để nó phải bị mù tối hoàn toàn.
  21Gia tài được hưởng một cách hấp tấp lúc đầu,
  Cuối cùng sẽ chẳng có phước hạnh gì.
  22Bạn đừng nói, “Tôi sẽ báo trả điều ác nó đã làm cho tôi,”
  Hãy trông cậy CHÚA, chắc chắn Ngài sẽ cứu bạn.
  23CHÚA lấy làm gớm ghiếc những bộ trái cân giả,
  Những cây cân bất chính thật chẳng tốt.
  24Mọi bước tiến của con người đều do CHÚA định,
  Vậy làm sao ta hiểu được đường lối mình?
  25Kẻ hấp tấp khấn hứa, “Con xin biệt riêng điều nầy ra thánh,”
  Sau khi hứa rồi mới suy nghĩ là tự gài bẫy để bắt chính mình,
  26Vua khôn ngoan đoán phạt kẻ gian ác,
  Áp dụng bánh xe hình luật nghiền nát kẻ bất lương.
  27Linh tánh con người là ngọn đèn của CHÚA,
  Dò xét những nơi sâu thẳm nhất của lòng người.
  28Lòng nhân từ và lòng trung thành giữ cho vua được yên vị;
  Ngôi nước của vua được giữ vững nhờ lòng nhân ái.
  29Vinh hiển của người trẻ tuổi là sức vóc;
  Vẻ đẹp của bậc lão thành là mái tóc bạc phơ.
  30Bóp nặn vết thương tẩy ra mủ độc,
  Sử dụng roi đòn làm trốc tà tâm.