19

Paul in Ephesus

1While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples 2and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?”
 They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
3So Paul asked, “Then what baptism did you receive?”
 “John’s baptism,” they replied.
4Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.” 5On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. 6When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied. 7There were about twelve men in all.
8Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God. 9But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. 10This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
11God did extraordinary miracles through Paul, 12so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
13Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of the Jesus whom Paul preaches, I command you to come out.” 14Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. 15One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?” 16Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
17When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor. 18Many of those who believed now came and openly confessed what they had done. 19A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas. 20In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
21After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.” 22He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.

The Riot in Ephesus

23About that time there arose a great disturbance about the Way. 24A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there. 25He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business. 26And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all. 27There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
28When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!” 29Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together. 30Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him. 31Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.
32The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. 33The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people. 34But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”
35The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? 36Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash. 37You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess. 38If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges. 39If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. 40As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.” 41After he had said this, he dismissed the assembly.

19

Y-Pôl Ta Ƀon Êphêsô

1Dôl Y-Apôlôs gŭ ta ƀon Kôrintô, Y-Pôl, lĕ hăn nsong tâm lĕ n'gor bri mpeh palơ, jêh nây jŭr tât ta ƀon Êphêsô. Păng tâm mâp đah bar hê pe nuyh, phung oh mon gŭ ta nây, 2jêh ri ôp phung nây: "Ntơm bơh khân may chroh, geh sŏk dơn Brah Huêng Ueh lĕ?" Khân păng plơ̆ lah: "Mâu, hên mâu mâp tăng ôh bu lah geh Brah Huêng Ueh." Păng lah: "Moh nau ƀaptem khân may dơn?" 3Phung nây plơ̆ lah: "Nau ƀaptem Y-Yôhan." 4Y-Pôl lah: "Y-Yôhan ƀư ƀaptem rmal nau tih, jêh ri mbơh ma phung ƀon lan ăn chroh ma Nơm mra văch pakơi păng, nâm bu ntĭt, chroh ma Brah Yêsu." 5Jêh tăng nau nây, khân păng dơn ƀaptem ma amoh Brah Yêsu. 6Jêh Y-Pôl pah ti ta khân păng, Brah Huêng Ueh jŭr ta khân păng, jêh ri khân păng ngơi nau bu năch jêh ri mbơh lor. 7Lĕ rngôch khân păng geh klăp lah tâm jât ma bar nuyh.
8Jêh ma nây Y-Pôl lăp tâm ngih rƀŭn phung Yuđa, jêh ri nti ta nây ma nau janh. Dôl tâm pe khay păng rblang lĕ rngôch nau ma ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêh ri nsônh phung gŭ iăt nau păng nti ma nau chroh. 9Ƀiălah, yorlah ƀaƀă geh nuih n'hâm dăng, mâu ŭch chroh, ngơi djơh ma Trong Nau chroh ta năp phung âk, Y-Pôl rnglah khân păng, tâm rƀŭn êng phung oh mon ta ntŭk êng, jêh ri nti ma khân păng ăp nar tâm ngih samƀŭt Y-Tiranus. 10Păng nti ta nây tâm bar năm, tât lĕ rngôch bunuyh gŭ tâm n'gor Asi, nđâp ma phung Yuđa, phung Grek, iăt Nau Brah Ndu Ngơi dadê. 11Jêh ri Brah Ndu dŏng ti Y-Pôl ƀư nau khlay toyh ngăn, 12tât bu sŏk bok, ao păng nsoh tâm săk jăn păng ăn ta klơ phung ji kuet dơi bah ji, nđâp ma brah mhĭk luh du.

Phung N'hŭm Yuđa Dŏng Amoh Brah Yêsu

13Rnôk nây phung Yuđa nsong ăp ntŭk, jan lah dŏng amoh Brah Yêsu ma phung bunuyh brah mhĭk lơh, khân păng lah pô aơ: "Gâp ntăm ma khân may ma amoh Brah Yêsu, Y-Pôl nti nây!" 14Phung pơh nuyh kon bu klâu Y-Sêvas ƀư nau nây. Y-Sêvas jêng du huê n'gâng kôranh ƀư brah ma phung Yuđa. 15Ƀiălah brah mhĭk plơ̆ lah ma khân păng: "Gâp năl jêh Brah Yêsu, jêh ri gĭt nanê̆ mbu Y-Pôl jêng. Bi khân may, mbu khân may jêng?" 16Pôri, bunuyh brah mhĭk lơh nchuăt ran ta khân păng, dơi ƀư ma bar hê tâm phung khân păng mhĭk ngăn, tât khân păng nchuăt du tă bơh ngih nây rhôk rhak jêh ri sôt găt dadê. 17Lĕ rngôch phung Yuđa jêh ri phung Grek gŭ ta ƀon Êphêsô tăng lư nau nây. Khân păng bêng ma nau klach, jêh ri mŏt ton tâm rnê ma amoh Brah Yêsu. 18Âk bunuyh hŏ chroh jêh, văch mbơh nau tih, nđâp ma kan khân păng ƀư jêh saơm ri. 19Âk phung ƀư rƀên kăl e, djôt su lơi ndrom samƀŭt khân păng ta năp lĕ rngôch bunuyh. Rnoh khlay klăp ndrom samƀŭt nây prăm jât rbăn prăk. 20Pôri bu mbơh Nau Brah Ndu Ngơi lam ntŭk ma nau brah jêh ri nau ktang.

Y-Dêmêtrus Ƀư Uh Ah

21Jêh lôch nau nây, Y-Pôl mĭn ŭch hăn ta ƀon Yêrusalem, rgăn n'gor Masêđôn jêh ri n'gor Akai. Păng lah: "Tơlah gâp tât ta nây, gâp mra khâl lĕ ƀon Rôm." 22Păng njuăl bar hê nơm kâp kơl păng, Y-Timôthê jêh ri Y-Êrast, hăn ta n'gor Masêđôn. Bi păng nơm, gŭ mâu ir jŏ ta n'gor Asi.
23Dôl nây geh nau uh ah toyh ngăn yor ma nau chroh. 24Du huê bunuyh nkra nau ndrăp, amoh păng Y-Dêmêtrus, ƀư rup ngih brah H'Dian ma prăk. Nau nây ăn phung pah kan sa prăk âk. 25Păng tâm rƀŭn phung pah kan ma păng, nđâp ma phung kan ndrel, jêh ri lah ma phung nây: "Hơi phung oh nâu, khân may gĭt ma kan aơ he dơi sa âk prăk. 26Khân may saơ jêh ri tăng, mâu di knŏng ta ƀon Êphêsô ôh, ƀiălah bơi ma lĕ n'gor Asi, Y-Pôl aơ nti jêh ri nsônh âk bunuyh lah ma rup brah ti bunuyh ƀư mâu geh brah ngăn ôh. 27He klach mâu di knŏng ma nau tâm rmot ma kan he ôh, ƀiălah klach ma ngih brah toyh H'Dian roh dơm dam. Jêh ri klach ma nau lư n'găr brah bu ur he, bu yơk tâm lam n'gor Asi jêh ri lam neh ntu mra rai yot tâm ban lĕ." 28Tăng nau nây, khân păng khek ngăn jêh ri nter pô aơ: "H'Dian phung Êphêsô, brah toyh ngăn!"
29Lĕ ƀon nây geh nau uh ah, jêh ri khân păng hăn lĕ rngôch nđâp ma ngih bu pâl, têk ndrel ma khân păng Y-Gaius jêh ri Y-Aristark, bunuyh n'gor Masêđôn, phung hăn nsong ndrel ma Y-Pôl. 30Y-Pôl ŭch mpơl păng nơm ta năp ƀon lan, ƀiălah phung oh mon mâu ăn ôh. 31Geh phung kôranh n'gor Asi, mĭt jiăng đah păng, njuăl bunuyh hăn lah ma păng, lơi hăn ta ntŭk bu pâl ôh. 32Ƀaƀă nter pô aơ, ƀaƀă nter pôri, yorlah mbah tă geh nau uh ah tâm phung gŭ rƀŭn, âk bunuyh mâu gĭt mâm ƀư khân păng gŭ tâm rƀŭn. 33Bu đă Y-Aleksandrơ luh tă bơh phung âk. Phung Yuđa nchâp păng đă gŭ panăp, Y-Aleksandrơ yơr ti, păng ŭch ngơi ma phung ƀon lan, gay ma king ma phung păng. 34Ƀiălah, tơlah phung âk gĭt năl păng jêng phung Yuđa, lĕ rngôch nter du bâr ndrel n'grŭp tâm bar mông: "H'Dian, phung Êphêsô, brah toyh ngăn!"
35Rnôk nây geh du huê kôranh nchih samƀŭt ƀon nây, buay phung âk nây, păng lah pô aơ: "Hơi phung Êphêsô, mbu nơm mâu gĭt ma ƀon Êphêsô jêng phung chiă ngih brah toyh H'Dian, jêh ri rup păng jŭr tŭp tă bơh trôk? 36Bu mâu dơi dun ôh nau nây. Pôri ăn khân may gŭ rklăk hom. Lơi ƀât ƀư nau uh ah. 37Yorlah phung bunuyh khân may njŭn leo jêh ta aơ mâu geh tih ƀư ƀơ̆ ndơ brah mâu lah ngơi sưr ma brah bu ur he ôh. 38Bi tơlah Y-Dêmêtrus jêh ri phung pah kan ndrel ma păng, geh nau phong ma bu, geh nar phat dôih jêh ri kôranh n'gor, ăn khân păng tâm ngơi dôih ndrăng khân păng nơm. 39Tơlah khân may geh nau êng ŭch dăn, ăn tâm nchră nau nây tâm nau tâm rƀŭn tĭng nâm nau vay. 40Klach lah bu phong he, yor nau uh ah nar aơ, jêh ri he mâu dơi geh nau king ma nau tâm rƀŭn aơ ôh." 41Jêh păng ngơi pô nây, păng ăn phung tâm rƀŭn sĭt.