8

Sự hiện thấy của Đa-ni-ên, chiên đực và dê đực làm hình bóng hai nước

1 Năm thứ ba, đời vua Bên-xát-sa, có sự hiện thấy tỏ ra cho ta, là Đa-ni-ên, sau sự hiện thấy đã tỏ ra cho ta khi trước. 2 Vậy ta thấy trong sự hiện thấy; vả, khi ta thấy thì ta ở tại cung Su-sơ, về tỉnh Ê-lam; và trong sự hiện thấy, ta thấy mình ta ở cạnh sông U-lai. 3 Ta ngước mắt lên và thấy, nầy, có một con chiên đực đứng gần sông, có hai cái sừng; hai sừng nó cao, nhưng một cái thì cao hơn cái kia, và cái cao hơn thì mọc lên sau. 4 Bấy giờ ta thấy con chiên đực ấy húc sừng mình vào phía tây, phía bắc, và phía nam. Không có thú vật nào chống cự cùng nó được, và chẳng ai có thể cứu được khỏi tay nó. Nó muốn làm chi tùy ý, và nó càng lớn lên.
5 Khi ta nhìn xem sự đó, nầy, một con dê đực đến từ phía tây, đi khắp trên mặt đất mà không đụng đến đất; con dê đó có cái sừng mọc rõ ra giữa hai con mắt nó. 6 Nó đến tận chỗ con chiên đực có hai sừng, mà ta đã thấy đứng gần sông; nó hết sức giận chạy đến nghịch cùng chiên đực ấy. 7 Ta thấy nó đến gần con chiên đực, nổi giận húc nó, làm gãy hai cái sừng; con chiên đực không có sức nào chống lại; con dê vật nó xuống đất, giày đạp lên trên, và chẳng ai có thể cứu con chiên đực khỏi tay nó được. 8 Con dê đực làm mình nên lớn lắm; nhưng khi nó đã mạnh, thì cái sừng lớn của nó gãy đi, và ở chỗ đó, có bốn cái sừng mọc rõ ra hướng về bốn gió trên trời.
9 Bởi một trong các sừng, có mọc ra một cái sừng nhỏ, lớn lên rất mạnh, về phương nam, phương đông, lại hướng về đất vinh hiển. 10 Nó lớn lên đến cơ binh trên trời; làm cho đổ xuống đất một phần cơ binh và một phần trong các ngôi sao, rồi nó giày đạp lên. 11 Nó làm mình nên lớn cho đến tướng cơ binh; nó cất của lễ hằng dâng khỏi Ngài, và nơi thánh của Ngài bị quăng xuống. 12 Vì cớ tội lỗi thì cơ binh được phó cho nó, luôn với của lễ thiêu hằng dâng; và nó ném bỏ lẽ thật xuống đất, nó làm theo ý mình và được thạnh vượng.
13 Bấy giờ ta nghe một đấng thánh đương nói, và một đấng thánh khác nói cùng đấng đương nói, rằng: Sự hiện thấy nầy về của lễ thiêu hằng dâng và về tội ác sinh ra sự hủy diệt, đặng phó nơi thánh cùng cơ binh để bị giày đạp dưới chân, sẽ còn có cho đến chừng nào? 14 Người trả lời cùng ta rằng: Cho đến hai ngàn ba trăm buổi chiều và buổi mai; sau đó nơi thánh sẽ được thanh sạch.
15 Khi mà ta, Đa-ni-ên, nhìn xem sự hiện thấy đó, và ta tìm cách để rõ nghĩa, nầy, có như hình dạng người nam đứng trước ta. 16 Ta nghe tiếng một người nam từ giữa bờ sông U-lai, kêu và bảo rằng: Gáp-ri-ên, hãy cho người nầy hiểu sự hiện thấy đó. 17 Người bèn đến gần chỗ ta đứng; khi người đã đến, ta kinh hãi, và ngã sấp mặt xuống đất. Người bảo ta rằng: Hỡi con người, hãy hiểu biết; vì sự hiện thấy đó có quan hệ với kỳ sau rốt. 18 Khi người đương nói với ta, ta ngủ mê sấp mặt xuống đất; nhưng người đụng đến ta, khiến cho ta đứng dậy. 19 Người bảo ta rằng: Nầy, ta sẽ bảo cho ngươi biết điều sẽ đến trong kỳ sau rốt của sự thạnh nộ; vì điều nầy quan hệ với kỳ định cuối cùng. 20 Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ. 21 Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt. 22 Về sừng đã gãy đi, có bốn sừng mọc lên trong chỗ nó: tức là bốn nước bởi dân tộc đó dấy lên, song quyền thế không bằng sừng ấy. 23 Đến kỳ sau rốt của nước chúng nó, khi số những kẻ bội nghịch đã đầy, thì sẽ dấy lên một vua, là người có bộ mặt hung dữ và thấu rõ những lời mầu nhiệm. 24 Quyền thế người sẽ lớn thêm, nhưng không phải bởi sức mình. Người làm những sự tàn phá lạ thường; và được thạnh vượng, làm theo ý mình, hủy diệt những kẻ có quyền và dân thánh. 25 Người dùng quyền thuật làm nên chước gian dối mình được thắng lợi. Trong lòng người tự làm mình nên lớn, và trong lúc dân ở yên ổn, người sẽ hủy diệt nhiều kẻ; người nổi lên chống với vua của các vua, nhưng người sẽ bị bẻ gãy chẳng bởi tay người ta.
26 Vả, sự hiện thấy về các buổi chiều và các buổi mai mà đã nói đến là thật. Nhưng ngươi hãy giữ kín sự hiện thấy đó, vì nó quan hệ với sau nhiều ngày.
27 Bấy giờ, ta, Đa-ni-ên, mê mẩn, và đau ốm trong mấy ngày; đoạn ta chỗi dậy và làm việc vua. Ta rất lấy làm lạ về sự hiện thấy ấy, nhưng chẳng ai rõ ý nó.

8

Tơlơi Daniêl Pơƀuh Kơ Sa Drơi Triu Tơno Hăng Sa Drơi Bơbe

1Amăng thŭn tal klâo rơnŭk pơtao Belsazar wai lăng, kâo yơh, Daniêl, hơmâo sa tơlơi pơƀuh tơdơi kơ tơlơi pơƀuh hơmâo pơƀuh rai laih kơ kâo hlâo. 2Amăng tơlơi pơƀuh anai kâo ƀuh kâo pô dŏ amăng plei pơnăng Susa amăng kwar Êlam laih anŭn kâo hlak dŏ jĕ ƀơi krong Ulai. 3Kâo lăng ƀuh pơ anŭn ƀơi anăp kâo hơmâo sa drơi triu tơno hăng dua ƀĕ tơki glông, dŏ dơ̆ng jĕ ƀơi krong ia anŭn. Sa ƀĕ amăng dua tơki anŭn jing glông hloh kơ tơki adih samơ̆ čă đĭ tơdơi. 4Kâo lăng triu anŭn tơdang ñu nŭh tơki ñu anăp nao pơ gah yŭ̱, gah dư̱r laih anŭn gah thu̱ng. Ƀu hơmâo hlô mơnơ̆ng pă ôh dưi nŭh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu laih anŭn kŏn hơmâo hlơi pô dưi pơklaih hĭ mơ̆ng tơlơi dưi kơtang ñu lơi. Ñu ngă tui hăng ñu kiăng laih anŭn jing prŏng biă mă yơh.
5Tơdang kâo hlak pơmĭn kơ tơlơi anŭn, blĭp blăp mơtam sa drơi bơbe tơno tơbiă rai mơ̆ng gah yŭ̱ hăng sa ƀĕ tơki prŏng kơplăh wăh dua mơta ñu, găn nao abih lŏn tơnah samơ̆ ƀu juă tĕk djơ̆ ƀơi rŏng lŏn ôh. 6Ñu rai anăp nao pơ triu tơno hơmâo dua ƀĕ tơki, jing triu tơno kâo hơmâo ƀuh laih dŏ jĕ ƀơi krong anŭn, laih anŭn nŭh ƀơi triu anŭn hăng tơlơi hil hĭr hăr biă mă. 7Kâo ƀuh ñu kơsung nao pơ triu tơno anŭn hăng tơlơi hil ƀrŭk biă mă laih anŭn pơjŏh hĭ dua ƀĕ tơki triu anŭn. Triu anŭn ƀu hơmâo tơlơi kơtang kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu ôh. Bơbe anŭn nŭh hĭ triu anŭn rơbuh ƀơi lŏn hăng juă ƀơi triu anŭn, laih anŭn ƀu hơmâo hlơi pô dưi pơklaih hĭ triu anŭn mơ̆ng tơlơi dưi kơtang bơbe anŭn ôh. 8Bơbe anŭn jing hĭ pơgao pơang biă mă, samơ̆ ƀơi mông tơlơi dưi kơtang ñu prŏng đĭ tui, tơki prŏng ñu jŏh hĭ laih anŭn ƀơi anih jŏh anŭn hơmâo pă̱ ƀĕ tơki čă đĭ anăp nao pơ pă̱ akiăng lŏn tơnah yơh.
9Sa mơ̆ng pă̱ ƀĕ tơki anŭn tơbiă rai sa ƀĕ tơki anet; blung hlâo tơki anai čơdơ̆ng čă đĭ anet, samơ̆ tơlơi dưi kơtang ñu čă đĭ prŏng anăp nao pơ gah thu̱ng, gah ngŏ̱ laih anŭn anăp nao pơ Anih Lŏn Tơlơi Ƀuăn yơh. 10Tơki anŭn čă đĭ truh pơ ƀing ling tơhan amăng khul adai laih anŭn glŏm trŭn đơđa mơ̆ng ƀing tơhan anŭn pơ lŏn hăng juă jơlit ƀơi ƀing gơ̆. 11Ñu yap ñu pô prŏng hrup hăng Khua ƀing ling tơhan anŭn; ñu mă pơđuaĭ hĭ gơnam pơyơr ngă yang rĭm hrơi kơ Khua anŭn laih anŭn pơglưh pơrai hĭ anih sang yang Khua anŭn. 12Yuakơ tơki anŭn ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai, arăng jao hĭ ƀing rơgoh hiam wơ̆t hăng tơlơi pơyơr gơnam ngă yang rĭm hrơi brơi kơ tơki anŭn. Tơki anŭn đĭ kơyar yơh amăng djŏp mơta tơlơi ñu ngă laih anŭn jăm juă hĭ abih tơlơi sĭt yơh.
13Giŏng anŭn, kâo hơmư̆ sa čô ling jang hiam pơhiăp hăng sa čô ling jang hiam pơkŏn tui anai, “Hơbĭn sui tơlơi pơƀuh anai či pơkrĕp truh hĭ, anŭn jing tơlơi pơƀuh kơ tơlơi ngă yang rĭm hrơi, tơlơi tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai ba rai tơlơi răm rai, laih anŭn tơlơi jao hĭ sang yang hăng ƀing tơhan anŭn kơ tơlơi arăng či jăm juă hĭ gah yŭ tơkai lĕ?”
14Pô ling jang hiam anŭn pơhiăp hăng kâo tui anai, “Amăng dua-rơbâo klâo-rơtuh klăm laih anŭn mơguah; giŏng anŭn sang yang anŭn arăng či pơrơgoh glaĭ dơ̆ng yơh.”

Tơlơi Pơblang Kơ Tơlơi Pơƀuh

15Tơdang Kâo, Daniêl, hlak lăng tơlơi pơƀuh laih anŭn gir hơduah kiăng thâo hluh, pơ anŭn hơmâo sa čô dŏ dơ̆ng ƀơi anăp kâo hrup hăng mơnuih. 16Laih anŭn kâo hơmư̆ sa asăp mơnuih iâu kraih mơ̆ng krong Ulai tui anai, “Ơ Gabriel, pơruai bĕ kơ mơnuih anŭn kơ tơlơi kiăng laĭ amăng tơlơi pơƀuh anai.”
17Tơdang Gabriel rai jĕ ƀơi anih kâo hlak dŏ dơ̆ng, kâo huĭ bra̱l biă mă laih anŭn bon kơkuh pơpŭ. Ñu pơhiăp hăng kâo tui anai, “Ơ ană mơnuih hơi, brơi thâo hluh bĕ hơdôm tơlơi pơƀuh anŭn kiăng laĭ kơ rơnŭk hơnăl tuč.”
18Tơdang ñu hlak pơhiăp hăng kâo, kâo lê̆ amăng tơlơi pĭt wơr laih anŭn ƀô̆ mơta akŭp ƀơi lŏn. Samơ̆ ñu tĕk ƀơi kâo laih anŭn pơtơgŭ kâo dŏ dơ̆ng yơh.
19Ñu laĭ tui anai, “Kâo či pŏk pơblang brơi kơ ih hơget tơlơi či truh tơdơi anai amăng rơnŭk Ơi Adai hil hơnăl tuč, yuakơ tơlơi pơƀuh anai kiăng laĭ kơ tơlơi pơkơčah kơ rơnŭk hơnăl tuč yơh. 20Triu tơno ih ƀuh hơmâo dua ƀĕ tơki anŭn kiăng laĭ kơ ƀing pơtao ƀing Mêdi hăng ƀing Persia yơh. 21Bơbe tơno anŭn jing pơtao čar Grek, laih anŭn tơki prŏng kơplăh wăh dua mơta ñu anŭn jing pơtao tal sa yơh. 22Pă̱ ƀĕ tơki pơala kơ sa ƀĕ tơki jŏh anŭn jing pă̱ boh dêh čar tơbiă rai mơ̆ng čar tal sa samơ̆ ƀu dưi kơtang hrup hăng dêh čar tal sa anŭn ôh.
23“Amăng rơnŭk hơnăl tuč kơ tơlơi ƀing gơñu git gai wai lăng, tơdang ƀing pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai hơmâo jing hĭ sat ƀai abih hlo̱m laih, sa čô pơtao hơmâo ƀô̆ mơta kheñ đet laih anŭn pleč ƀlŏr yơh či tơgŭ rai. 24Ñu či jing hĭ prŏng kơtang biă mă, samơ̆ ƀu djơ̆ mơ̆ng tơlơi dưi kơtang ñu pô ôh. Ñu či ngă brơi kơ mơnuih mơnam răm rai prŏng biă mă laih anŭn či dưi jing hĭ amăng abih tơlơi bruă ñu ngă. Ñu či pơrai hĭ ƀing mơnuih kơtang hăng ƀing mơnuih rơgoh hiam yơh. 25Ñu či ngă brơi kơ tơlơi pleč ƀlŏr đĭ kơyar laih anŭn yap ñu pô jing pô glông hloh. Ñu či blĭp blăp pơrai hĭ lu mơnuih laih anŭn či pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pô Khua kơ ƀing khua, samơ̆ ñu či răm rai hĭ ƀu djơ̆ yua mơ̆ng tơngan mơnuih ôh.
26“Tơlơi pơƀuh kơ hơdôm gơnam pơyơr klăm hăng mơguah hơmâo pŏk pơblang brơi laih kơ ih anŭn či pơkrĕp truh sĭt yơh, samơ̆ brơi kơ ih djă̱ pioh hơgŏm bĕ tơlơi pơƀuh anai, yuakơ ñu kiăng laĭ kơ rơnŭk tơdơi adih yơh.”
27Kâo yơh, Daniêl, gleh rơmơ̆n biă mă hăng ruă nuă amăng lu hrơi. Giŏng anŭn, kâo tơgŭ hăng nao ngă hơdôm bruă mơnuă pơtao hơmâo jao brơi laih kơ kâo. Samơ̆ kâo huĭ bra̱l biă mă yơh kơ hơdôm tơlơi pơƀuh anŭn laih anŭn ƀu thâo hluh hơget ôh.