Khuyên phải nhận sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời ban cho nhưng không
1 Hỡi những kẻ nào khát, hãy đến suối nước! Và người nào không có tiền bạc, hãy đến, mua mà ăn! Hãy đến, mua rượu và sữa mà không cần tiền, không đòi giá.⚓2 Sao các ngươi trả tiền để mua đồ không phải là bánh? Sao các ngươi đem công lao mình đổi lấy vật chẳng làm cho no? Hãy chăm chỉ nghe ta, hãy ăn của ngon, và cho linh hồn các ngươi vui thích trong của béo. 3 Hãy nghiêng tai, và đến cùng ta; hãy nghe ta, thì linh hồn các ngươi được sống. Ta sẽ lập với các ngươi một giao ước đời đời tức là sự nhân từ chắc thật đã hứa cùng Đa-vít.⚓4 Nầy, ta đã lập người lên làm chứng kiến cho các nước, làm quan trưởng và quan tướng cho muôn dân. 5 Nầy, ngươi sẽ kêu gọi nước mà ngươi chưa hề biết, và nước chưa hề biết ngươi sẽ chạy đến cùng ngươi, vì cớ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, là Đấng đã làm vinh hiển ngươi. 6 Hãy tìm kiếm Đức Giê-hô-va đang khi mình gặp được; hãy kêu cầu đang khi Ngài ở gần! 7 Kẻ ác khá bỏ đường mình, người bất nghĩa khá bỏ các ý tưởng; hãy trở lại cùng Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ thương xót cho, hãy đến cùng Đức Chúa Trời chúng ta, vì Ngài tha thứ dồi dào. 8 Đức Giê-hô-va phán: Ý tưởng ta chẳng phải ý tưởng các ngươi, đường lối các ngươi chẳng phải đường lối ta. 9 Vì các từng trời cao hơn đất bao nhiêu, thì đường lối ta cao hơn đường lối các ngươi, ý tưởng ta cao hơn ý tưởng các ngươi cũng bấy nhiêu. 10 Vả như mưa và tuyết xuống từ trên trời và không trở lại nữa, mà đượm nhuần đất đai, làm cho sanh ra và kết nụ, đặng có giống cho kẻ gieo, có bánh cho kẻ ăn,⚓11 thì lời nói của ta cũng vậy, đã ra từ miệng ta, thì chẳng trở về luống nhưng, mà chắc sẽ làm trọn điều ta muốn, thuận lợi công việc ta đã sai khiến nó. 12 Vì các ngươi sẽ đi ra vui vẻ, được đưa đi trong sự bình an. Trước mặt các ngươi, núi và đồi sẽ trổi tiếng ca hát, mọi cây cối ngoài đồng sẽ vỗ tay. 13 Cây tùng sẽ mọc lên thay cho bụi gai, và cây sim sẽ lớn lên thay cho gai gốc; điều đó sẽ làm cho biết danh Đức Giê-hô-va, và là một dấu đời đời không hề tuyệt diệt.
55
Nau Yô̆ Nhhơr Dơm Dam Ma Lĕ Rngôch
1"Hơi, ăp nơm ji hir, văch ta dak; jêh ri mbu nâm mâu geh prăk ôh, văch hom, rvăt jêh ri sa! Văch hom, rvăt dak play kriăk ƀâu jêh ri dak toh ndrôk mâu geh ma prăk, mâu geh ma rnoh ôh. 2Mâm ƀư khân may dâk prăk ma ndơ mâu jêng ndơ sông sa ôh, jêh ri pah kan ma ndơ mâu blau hơm ôh? Iăt gâp na nê̆, sa hom moh ndơ, jêh ri ƀư maak khân may nơm ma ndơ sa ueh kah. 3Rkêng hom tôr khân may jêh ri văch hom ma gâp; gŭ iăt hom gay ma huêng khân may dơi rêh; jêh ri gâp mra ƀư ma khân may nau tâm rnglăp n'ho ro, nâm bu ntŭk nau rŏng răp jăp ngăn ma Y-David. 4Aơ, gâp ăn păng jêng nơm mbơh ngăn ma phung ƀon lan. 5Aơ, khân may mra kuăl phung ndŭl mpôl khân may mâu gĭt năl ôh, jêh ri phung ndŭl mpôl mâu gĭt năl khân may mra nchuăt ran ta khân may, yor Yêhôva Brah Ndu khân may, jêh ri yor Nơm Kloh Ueh Phung Isarael, yor lah păng ƀư jêh ăn chrêk rmah khân may." 6Joi hom Yêhôva dôl bu dơi saơ păng; kuăl mbơh sơm hom ma păng dôl păng gŭ dăch. 7Ăn phung ƀai chalơi hom trong păng nơm, jêh ri ăn bunuyh kue chalơi nau păng mĭn. Ăn păng nơm sĭt ma Yêhôva, gay ma păng geh nau yô̆, ma Brah Ndu he yor lah păng mra yô̆ an rmeh ler. 8"Yor lah gâp mĭn mâu jêng nau khân may mĭn ôh, trong khân may mâu lĕ jêng trong gâp." Yêhôva lah: 9"Yor lah tâm ban ma trôk prêh lơn ma neh ntu, pô nây lĕ trong gâp jêng prêh lơn ma trong khân may, jêh ri nau gâp mĭn prêh lơn ma nau khân may mĭn. 10Yor lah tâm ban ma dak mih jêh ri pler jŭr bơh trôk, mâu hôm sĭt ta nây ôh, ƀiă lah djrah neh, ăn păng hon ndơ jêh ri kao, jêh ri ăn ntil ma nơm srih jêh ri ndơ sông sa ma nơm sa, 11tâm ban pô nây lĕ nau gâp ngơi luh bơh trôm mbung gâp mra jêng păng mâu mra sĭt ma gâp dơm dam ôh, ƀiă lah păng mra ƀư jêh nau gâp ŭch, jêh ri păng mra dơi tâm nau gâp mprơh păng hăn jêh. 12Yor lah khân may mra hăn ma nau răm, jêh ri bu mra njŭn khân may ma nau đăp mpăn; Yôk jêh ri dor mra mprănh nau mprơ ta năp khân may, jêh ri lĕ rngôch tơm si tâm bri mra tap ti. 13Nsro ma lok, tơm si n'ho mra hon; nau nây mra jêng ndơ kah gĭt ma Yêhôva, nau tâm mbên n'ho ro bu mâu dơi ngroh ôh."