2

Ngày Đức Giê-hô-va đến gần

1 Hãy thổi kèn trong Si-ôn; hãy thổi vang ra trên núi thánh ta! Hết thảy dân cư trong đất khá đều run rẩy! Vì ngày của Đức Giê-hô-va đến, ngày ấy đã gần: 2 tức là ngày mờ mịt và tối tăm, ngày của mây và sương mù. Có một dân lớn và mạnh đến như ánh sáng sớm mai giãi ra trên núi, đến nỗi từ trước chưa hề có, mà về sau nầy, về muôn đời sau nầy cũng sẽ không có như vậy nữa. 3 Trước mặt nó, có lửa thiêu nuốt, sau lưng nó, có ngọn lửa cháy tiêu. Lúc trước nó, đất nầy như vườn Ê-đen; khi sau nó, ấy là một đồng vắng hoang vu, và không có chi trốn khỏi nó hết.
4 Hình trạng chúng nó như hình trạng ngựa, và chúng nó chạy tới như người cỡi ngựa. 5 Khi chúng nó nhảy lên trên chót núi, thì nghe như tiếng xe cộ, hay là như tiếng ngọn lửa cháy rơm: ấy là như một dân mạnh sắp hàng nơi chiến trận. 6 Khi thấy chúng nó, các dân đều rầu rĩ, hết thảy đều sợ tái mặt. 7 Chúng nó chạy như những người bạo mạnh; trèo các vách thành như những lính chiến; mỗi người bước đi trước mặt mình, chẳng hề sai hàng ngũ mình. 8 Chúng nó chẳng hề đụng chạm nhau, ai đi đường nấy; xông qua những khí giới mà chẳng bỏ đường mình. 9 Chúng nó nhảy trên thành phố, chạy trên tường, trèo lên các nhà, vào bởi các cửa sổ như là kẻ trộm. 10 Đất run rẩy, trước mặt chúng nó, các từng trời rung rinh, mặt trời mặt trăng đều tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.
11 Đức Giê-hô-va làm cho vang tiếng ra trước mặt cơ binh Ngài; vì trại quân Ngài rất lớn; và những kẻ làm theo mạng lịnh Ngài rất mạnh. Thật, ngày của Đức Giê-hô-va là lớn và đáng khiếp; ai có thể đương lại?

Gọi đến sự ăn năn

12 Đức Giê-hô-va phán: Bây giờ cũng hãy hết lòng trở về cùng ta, kiêng ăn, khóc lóc và buồn rầu. 13 Hãy xé lòng các ngươi, và đừng xé áo các ngươi. Khá trở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi; vì Ngài là nhân từ và hay thương xót, chậm giận và giàu ơn, đổi ý về sự tai vạ. 14 Ai biết được Ngài sẽ chẳng xây lòng đổi ý, chẳng để lại phước lành sau mình, tức là của lễ chay, lễ quán cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, hay sao?
15 Hãy thổi kèn trong Si-ôn; hãy định sự kiêng ăn, gọi một hội đồng trọng thể! 16 Hãy nhóm dân sự, biệt riêng hội chúng nên thánh; hãy mời các trưởng lão đến đó! Hãy họp lại các con trẻ, và những đứa đương bú vú! Người chồng mới khá ra khỏi buồng mình, và người vợ mới khá ra khỏi chốn động phòng! 17 Các thầy tế lễ, là những kẻ hầu việc Đức Giê-hô-va, khá khóc lóc giữa hiên cửa và bàn thờ, và nói rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy tiếc dân Ngài, và chớ để cơ nghiệp Ngài bị sỉ nhục, và bị các nước cai trị! Làm sao để người ta nói giữa các dân tộc rằng: Nào Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?

Sự tha thứ và lời hứa

(Từ 2:18 đến đoạn 3)

Sự trở lại của ơn Đức Chúa Trời

18 Đức Giê-hô-va đã vì đất mình động lòng ghen; Ngài đã động lòng thương xót dân mình. 19 Đức Giê-hô-va đã trả lời, và đã phán cùng dân mình rằng: Nầy, ta sẽ ban cho các ngươi lúa mì, rượu mới, và dầu, các ngươi sẽ no nê về các thứ đó. Ta sẽ chẳng làm các ngươi nên cớ sỉ nhục giữa các dân nữa. 20 Ta sẽ khiến đạo binh đến từ phương bắc lánh xa các ngươi, và đuổi nó vào đất khô khan và hoang vu, quân tiên phong nó vào biển đông. Quân hậu tập nó vào biển tây. Mùi hôi nó bay lên, mùi tanh nó dậy lên, vì nó đã làm những việc lớn.
21 Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Đức Giê-hô-va đã làm những việc lớn. 22 Hỡi các loài thú đồng, đừng sợ; vì những đám cỏ nơi đồng vắng nứt đọt, cây ra trái, cây vả và cây nho đều ra sức nó.
23 Hỡi con cái Si-ôn, các ngươi hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ trong Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi! Vì Ngài ban mưa phải thời cho các ngươi về mùa đầu, và xuống mưa dồi dào về mùa đầu và mùa cuối cho các ngươi nơi tháng đầu tiên.
24 Những sân sẽ đầy lúa mì, những thùng tràn rượu mới và dầu. 25 Ta sẽ đền bù cho các ngươi về mấy năm đã bị cắn phá bởi cào cào, sâu lột vỏ, sâu keo, và châu chấu, là đạo binh lớn mà ta đã sai đến giữa các ngươi. 26 Các ngươi sẽ đủ ăn và được no nê. Các ngươi sẽ ngợi khen danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, là Đấng đã xử với các ngươi cách lạ lùng. Rồi dân ta sẽ không hề bị xấu hổ nữa. 27 Các ngươi sẽ biết rằng ta ở giữa Y-sơ-ra-ên, biết rằng ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, và chẳng có ai khác; dân ta sẽ không hề bị xấu hổ nữa.
28 Sau đó, ta sẽ đổ Thần ta trên cả loài xác thịt; con trai và con gái các ngươi sẽ nói tiên tri; những người già cả các ngươi sẽ thấy chiêm bao, những kẻ trai trẻ các ngươi sẽ xem sự hiện thấy. 29 Trong những ngày đó, dầu những đầy tớ trai và đầy tớ gái, ta cũng đổ Thần ta lên.
30 Ta sẽ tỏ những sự lạ ra trong các từng trời và trên đất: tức là máu, lửa, và những trụ khói. 31 Mặt trời sẽ đổi ra tối tăm, mặt trăng ra máu, trước khi ngày lớn và kinh khiếp của Đức Giê-hô-va chưa đến. 32 Bấy giờ ai cầu khẩn danh Đức Giê-hô-va thì sẽ được cứu; vì theo lời Đức Giê-hô-va, thì ở trên núi Si-ôn và trong Giê-ru-sa-lem, sẽ có những người trốn khỏi, và trong những người còn sống sót, sẽ có kẻ mà Đức Giê-hô-va kêu gọi.

2

Ziouv Nyei Hnoi Oix Taux

  1Oix zuqc yiem ⟨Si^on⟩ biomv jorng,
   yiem yie nyei cing-nzengc mbong biomv qiex mbui.
  Guoqv gu'nyuoz yietc zungv mienh oix zuqc sin zinx,
   weic zuqc Ziouv nyei hnoi oix taux,
   zungv taux fatv aqv.
  2Benx norm hmuangx nyei hnoi, lungh yiem-yiem wuov,
   benx norm maaih mbuonx, mapv hmuangx nyei hnoi.
  Hnangv hmuangx om jienv mbong-ningv gu'nguaaic,
   maaih yietc domh guanh mienh youc hlo youc henv daaih.
  Yiem loz-hnoi daaih maiv maaih jiex hnangv naaiv.
   Nqa'haav hingv taux maanc gouv maanc doic yaac maiv maaih.
  3Yiem ninh mbuo nza'hmien maengx maaih douz buov qui,
   yiem ninh mbuo nqa'haav maengx yaac maaih douz-mbietc zieqc jienv.
  Ninh mbuo maiv gaengh daaih nyei ziangh hoc
   deic-bung se hnangv E^nden Huingx.
  Jiez liuz, nqa'haav benx baaic waaic nyei deic-bung-huaang,
   maiv maaih haaix nyungc haih biaux duqv ndutv ninh mbuo.
  4Ninh mbuo nyei fangx zeiv hnangv maaz,
   ninh mbuo tiux hnangv mborqv jaax nyei maaz tiux.
  5Ninh mbuo tiux gan mbong-ningv mingh,
   qiex mbui hnangv mborqv jaax nyei maaz-cie,
  hnangv douz zieqc mbiauh nqaauv gorn
   mbeux nyei qiex mbui,
  yaac hnangv guanh henv haic nyei baeng
   mbaih jienv cuotv mingh mborqv jaax.
  6Zuangx fingx yietv buatc, ninh mbuo hnyouv waaic nzengc.
   Dauh dauh mienh nyei hmien mbienc nzengc.
  7Ninh mbuo hnangv henv haic nyei baeng tiux,
   yaac hnangv mborqv jaax nyei baeng biu faaux zingh laatc.
  Ninh mbuo mingh benx yietc mbaih, yietc mbaih,
   maiv bun ninh mbuo nyei guanh lunc.
  8Ninh mbuo laanh maiv nziangc zuqc laanh,
   gorqv-mienh baeng zaqc yangh hungx jienv wuov ndaangc mingh.
  Ninh mbuo borngz tong mborqv jaax nyei ga'naaiv,
   maiv maaih haaix nyungc dangv duqv jienv.
  9Ninh mbuo borngz bieqc zingh gu'nyuoz,
   tiux zingh laatc gu'nguaaic.
  Ninh mbuo nyorng bieqc biauv,
   nyorng bieqc fong muonh hnangv janx-zaqc.
  10Yiem ninh mbuo nyei wuov ndaangc maengx ndau dongz,
   aengx ndanc zuqc lungh nyanh nyanh nyei.
  Mba'hnoi caux hlaax hmuangx mi'aqv,
   hleix yaac maiv ziux njang.
  11Ziouv yiem ninh nyei jun-baeng guanh nyei wuov ndaangc maengx
   cuotv qiex mbui.
  Ninh nyei baeng-guanh za'gengh! hlo haic.
   Muangx ninh hatc nyei waac wuov deix yaac henv.
  Ziouv nyei hnoi za'gengh hlo haic, gamh nziex haic nyei hnoi.
   Haaix dauh haih diev duqv?

Goiv Hnyouv Nzuonx Daaih Lorz Ziouv

  12Ziouv gorngv,
   “Maiv gunv hnangv naaic,
  meih mbuo oix zuqc zei maiv nyanc haaix nyungc
   oix zuqc nzauh, oix zuqc nyiemv jienv
   longc nzengc hnyouv nzuonx daaih lorz yie.”
  13Oix zuqc betv meih mbuo nyei hnyouv,
   maiv zeiz ⟨betv meih mbuo nyei lui-houx.⟩
  Nzuonx daaih lorz Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh,
   weic zuqc ninh maaih en-zingh yaac korv-lienh mienh.
  Ninh maiv qiex jiez siepv,
   ninh za'gengh! ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.
   Ninh yaac goiv hnyouv maiv bun zuqc domh zeqc naanc.
  14Haaix dauh haih hiuv duqv?
   Nziex ninh haih goiv za'eix ziouc korv-lienh mienh,
   yaac ceix fuqv bun ninh mbuo
  maaih fongc horc nyei laangh ziqc caux ciev ziec nyei ga'naaiv
   bun Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.
  15Oix zuqc yiem Si^on biomv jorng.
   Oix zuqc dingc ziangx norm zei maiv nyanc haaix nyungc nyei hnoi,
   heuc mienh gapv zunv zoux leiz-baaix.
  16Oix zuqc mbuox zuangx baeqc fingx gapv zunv
   aengx saax gapv zunv nyei mienh cing-nzengc.
  Bun zuangx mienh gox daaih zunv.
   Dorh fu'jueiv, liemh hopv jienv nyorx nyei gu'nguaaz gapv zunv daaih.
  Siang-laangh caux siang-mbuangz
   oix zuqc cuotv ninh mbuo nyei gen daaih.
  17Bun fu-sux Ziouv nyei sai mienh
   yiem capv cuotv zaangc Tin-Hungh nyei biauv nza'hmien maengx caux ziec-dorngh mbu'ndongx nyiemv,
  aengx gorngv, “Ziouv aac,
   tov korv-lienh meih nyei baeqc fingx.
  Maiv dungx bun meih nzipc nyei buonc zuqc mienh huotv,
   zuqc maanc guoqv mienh longc zoux gouv gorngv.
  Yiem maanc fingx mbu'ndongx mienh weic haaix diuc oix zuqc gorngv,
   ‘Ninh mbuo nyei Tin-Hungh yiem haaix?’+”

Ziouv Dau Nyei Waac

  18Wuov zanc Ziouv oix nzaeng jienv ninh nyei deic-bung,
   yaac oix korv-lienh ninh nyei baeqc fingx.
  19Ziouv oix dau ninh nyei baeqc fingx gorngv,
   “Yie oix bun meih mbuo duqv laangh ziqc, siang-a'ngunc diuv caux ga'lanv youh,
   meih mbuo ziouc duqv nyanc beuv.
  Yie maiv aengx bun meih mbuo
   yiem maanc fingx mbu'ndongx zuqc ninh mbuo huotv.
  20“Yie oix zunc yiem baqv bung daaih nyei domh guanh leih meih mbuo go,
   yaac zunc ninh bieqc norm deic-bung-huaang, deic-bung-haanz.
   Nza'hmien wuov guanh oix zunc bieqc dong bung nyei koiv,
   nqa'haav nqaang wuov guanh zunc bieqc fai bung nyei koiv.
  Zueix nyei qiex ziouc faaux,
   ninh huv zueix nyei qiex congx faaux lungh,
   laaix ninh zoux hlo haic nyei domh sic.”
  21Ndau aah! Maiv dungx gamh nziex.
   Oix zuqc njien-youh orn-lorqc,
   weic zuqc Ziouv zoux hlo haic nyei sic.
  22Lomc-huaang nyei hieh zoih aah! Maiv dungx gamh nziex.
   Weic zuqc deic-bung-huaang nyei miev-ciangv cuotv miev nyiemz aqv.
  Ndiangx yaac ziangh biouv.
   Ngongh nyorx ndiangx caux a'ngunc hmei ziangh biouv gitv.
  23O Si^on nyei mienh aah! Oix zuqc a'hneiv.
   Oix zuqc weic Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, njien-youh,
  weic zuqc ninh ziux ziangh hoc ceix cun-gen mbiungc,
  ninh bun mbiungc duih njiec,
   maaih cun-gen caux ciou-gen mbiungc hnangv zinh ndaangc wuov nor.
  24Mborqv mbiauh nyei ciangv ziouc maaih mbiauh buangv nzengc.
   A'ngunc diuv caux ga'lanv youh zungv mienz cuotv siou nyei dorngx.
  25“Jopv-nyeic nyanc waaic ga'naaiv nyei hnyangx-soux yie oix jaauv meih mbuo,
   se domh jopv-nyeic caux jopv-nyeic ndaix,
   caux jopv-nyeic tiux caux jopv-nyeic guanh,
  dongh yie fungx daaih bieqc meih mbuo mbu'ndongx nyei domh guanh.
  26Meih mbuo duqv nyanc gaux, duqv nyanc beuv nzengc.
   Meih mbuo ziouc ceng Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei mengh,
  dongh weic meih mbuo zoux mbuoqc horngh nyei sic wuov dauh.
   Yie nyei baeqc fingx yietc liuz maiv zuqc aengx baaic hmien.
  27Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx,
   yaac hiuv duqv yie se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh,
   maiv maaih ganh dauh.
  Yie nyei baeqc fingx yietc liuz maiv zuqc aengx baaic hmien.

Tin-Hungh Dox Singx Lingh Njiec

  28“Hoz daaih
   yie oix dox yie nyei Singx Lingh ceix bun maanc mienh.
  Meih mbuo nyei dorn, meih mbuo nyei sieqv oix tengx yie douc waac.
   Meih mbuo nyei mienh gox mienh oix mbeix mbeix.
   Meih mbuo nyei mienh lunx mienh oix buatc hinc yaangh nyei sic.
  29Yiem wuov deix hnoi yie yaac oix dox yie nyei Singx Lingh
   ceix bun liemh m'jangc bou, m'sieqv bou.
  30Yie oix yiem lungh yiem ndau
   zoux cuotv mbuoqc horngh nyei sic,
   maaih nziaamv, maaih douz, maaih douz-sioux-don.
  31Ziouv nyei wuov norm gamh nziex haic nyei domh hnoi maiv gaengh taux,
   mba'hnoi oix hmuangx mingh,
   hlaax yaac oix siqv hnangv nziaamv nor.
  32Taux wuov zanc haaix dauh heuc Ziouv nyei mbuox,
   wuov dauh ziouc duqv njoux.
  Yiem Si^on Mbong caux Ye^lu^saa^lem Zingh,
   ziouc maaih biaux ndutv nyei mienh hnangv Ziouv gorngv nor.
  Yiem naaiv deix duqv maengc cuotv nyei mienh mbu'ndongx
   maaih Ziouv heuc daaih nyei mienh.