Giô-suê thắng trận gần Ga-ba-ôn. – Chiếm lấy các thành miền nam
1 Khi A-đô-ni-Xê-đéc, vua Giê-ru-sa-lem, hay rằng Giô-suê đã chiếm lấy thành A-hi, và tận diệt nó đi, đãi thành A-hi và vua nó như người đã đãi Giê-ri-cô và vua nó, lại hay rằng dân Ga-ba-ôn đã lập hòa với dân Y-sơ-ra-ên và ở cùng họ, 2 thì người lấy làm sợ hãi lắm; vì Ga-ba-ôn là một thành lớn, một đế đô thật; lại lớn hơn thành A-hi, và cả dân sự nó đều là người mạnh dạn. 3 Vậy, A-đô-ni-Xê-đéc, vua thành Giê-ru-sa-lem, sai người đi nói cùng Hô-ham, vua Hếp-rôn, cùng Phi-ram, vua Giạt-mút, cùng Gia-phia, vua La-ki, cùng Đê-bia, vua Éc-lôn, mà rằng: 4 Hãy đi lên đến ta mà tiếp cứu ta, và đánh thành Ga-ba-ôn; vì nó đã lập hòa cùng Giô-suê và dân Y-sơ-ra-ên. 5 Vậy, năm vua A-mô-rít, tức là vua Giê-ru-sa-lem, vua Hếp-rôn, vua Giạt-mút, vua La-ki, và vua Éc-lôn nhóm hiệp, kéo lên cùng hết thảy quân lính mình, đóng trại trước Ga-ba-ôn, và hãm đánh thành. 6 Người Ga-ba-ôn sai kẻ đến nói cùng Giô-suê tại trại quân Ghinh-ganh, mà rằng: Xin chớ bỏ tôi tớ ông; hãy mau lên đến cùng chúng tôi, giải thoát và tiếp cứu chúng tôi; vì hết thảy vua A-mô-rít trong núi đã hiệp lại nghịch chúng tôi. 7 Vậy, Giô-suê ở Ghinh-ganh đi lên với hết thảy quân lính và những người mạnh dạn. 8 Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Chớ sợ, vì ta đã phó chúng nó vào tay ngươi, chẳng còn một ai đứng nổi trước mặt ngươi được. 9 Vậy, Giô-suê ở Ghinh-ganh đi trọn đêm, rồi chợt đến áp chúng nó. 10 Đức Giê-hô-va làm cho chúng nó vỡ chạy trước mặt Y-sơ-ra-ên, khiến cho bị đại bại gần Ga-ba-ôn; Y-sơ-ra-ên rượt đuổi chúng nó theo đường dốc Bết-Hô-rôn, và đánh họ cho đến A-xê-ca và Ma-kê-đa. 11 Khi chúng nó chạy trốn trước mặt Y-sơ-ra-ên và xuống dốc Bết-Hô-rôn, thì Đức Giê-hô-va khiến đá lớn từ trời rớt xuống cả đường cho đến A-xê-ca, và chúng nó đều bị chết. Số những người bị chết về mưa đá nhiều hơn số những người bị dân Y-sơ-ra-ên giết bằng gươm. 12 Ngày mà Đức Giê-hô-va phó dân A-mô-rít cho dân Y-sơ-ra-ên, thì Giô-suê thưa cùng Đức Giê-hô-va tại trước mặt Y-sơ-ra-ên, mà rằng: Hỡi mặt trời, hãy dừng lại trên Ga-ba-ôn; Hỡi mặt trăng, hãy ngừng lại trên trũng A-gia-lôn! 13 Mặt trời bèn dừng, mặt trăng liền ngừng, Cho đến chừng dân sự đã báo thù quân nghịch mình. Điều đó há không có chép trong sách Gia-sa sao? Mặt trời dừng lại giữa trời, và không vội lặn ước một ngày trọn.⚓ 14 Từ trước và về sau, chẳng hề có ngày nào như ngày đó, là ngày Đức Giê-hô-va có nhậm lời của một loài người; vì Đức Giê-hô-va chiến cự cho dân Y-sơ-ra-ên. 15 Rồi Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân Ghinh-ganh. 16 Vả, năm vua kia đã chạy trốn, và ẩn trong một hang đá tại Ma-kê-đa. 17 Có người thuật cho Giô-suê hay điều đó, mà rằng: Người ta có gặp năm vua núp trong một hang đá tại Ma-kê-đa. 18 Giô-suê bèn dạy rằng: Hãy lăn đá lớn lấp miệng hang lại, và cắt người canh giữ. 19 Còn các ngươi chớ dừng lại, phải rượt theo quân nghịch, xông đánh phía sau; đừng để chúng nó vào thành chúng nó; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi đã phó chúng nó vào tay các ngươi. 20 Khi Giô-suê và dân Y-sơ-ra-ên đã đánh chúng nó bị bại rất lớn, cho đến nỗi tuyệt diệt đi, và khi những người trong chúng nó đã được thoát khỏi, rút ở lại trong thành kiên cố, 21 thì cả dân sự trở về với Giô-suê bình yên nơi trại quân tại Ma-kê-đa, chẳng một ai dám khua môi nghịch cùng dân Y-sơ-ra-ên. 22 Bấy giờ, Giô-suê nói rằng: Hãy mở miệng hang, đem năm vua đó ra, rồi dẫn đến cho ta. 23 Họ làm như vậy, đưa năm vua ra khỏi hang đá, và dẫn đến cho người, tức là vua Giê-ru-sa-lem, vua Hếp-rôn, vua Giạt-mút, vua La-ki, và vua Éc-lôn. 24 Khi họ đã dẫn năm vua nầy đến cùng Giô-suê, thì Giô-suê gọi hết thảy người nam của Y-sơ-ra-ên, và nói cùng các binh tướng đã đi với mình, mà rằng: Hãy lại gần, đạp chân lên cổ của các vua nầy. Họ bèn đến gần, đạp chân trên cổ các vua ấy. 25 Đoạn, Giô-suê nói cùng họ rằng: Chớ ngại, và chớ kinh khủng; khá vững lòng bền chí, vì Đức Giê-hô-va sẽ làm như vậy cho hết thảy thù nghịch các ngươi, mà các ngươi sẽ chiến cự. 26 Sau rồi, Giô-suê đánh giết các vua ấy, biểu đem treo trên năm cây; năm vua ấy bị treo trên cây cho đến chiều tối. 27 Khi mặt trời lặn, Giô-suê biểu người ta hạ thây xuống khỏi cây; họ liệng những thây trong hang đá, là chỗ các vua ấy đã núp, rồi lấy những đá lớn lấp miệng hang lại, hãy còn cho đến ngày nay. 28 Trong ngày đó, Giô-suê cũng chiếm lấy Ma-kê-đa, và dùng lưỡi gươm giết cả thành cùng vua nó. Người tận diệt thành, luôn hết thảy kẻ ở trong, không để thoát một ai. Người đãi vua Ma-kê-đa như đã đãi vua Giê-ri-cô vậy. 29 Đoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Ma-kê-đa đi qua Líp-na, và hãm đánh Líp-na. 30 Đức Giê-hô-va cũng phó Líp-na cùng vua nó vào tay Y-sơ-ra-ên; họ dùng lưỡi gươm diệt thành, luôn hết thảy kẻ ở trong đó, chẳng để thoát một ai. Người đãi vua thành nầy y như đã đãi vua Giê-ri-cô vậy. 31 Kế ấy, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Líp-na đi qua La-ki, đóng trại đối cùng thành, và hãm đánh nó. 32 Đức Giê-hô-va phó La-ki vào tay Y-sơ-ra-ên; ngày thứ hai họ chiếm lấy thành, dùng lưỡi gươm diệt thành với những người ở trong, cũng y như đã làm cho Líp-na vậy. 33 Bấy giờ, Hô-ram, vua Ghê-xe, đi lên tiếp cứu La-ki; Giô-suê đánh bại người và dân sự người, đến đỗi không còn để ai thoát khỏi. 34 Đoạn, Giô-suê cùng Y-sơ-ra-ên ở La-ki đi qua Éc-lôn, đóng trại đối ngang thành, và hãm đánh nó. 35 Chánh ngày đó, họ chiếm lấy thành, dùng lưỡi gươm diệt nó đi. Trong ngày đó, Giô-suê tận diệt thành với hết thảy người ở trong đó, y như người đã làm cho La-ki vậy. 36 Kế đó, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên từ Éc-lôn đi lên Hếp-rôn, và hãm đánh nó. 37 Họ chiếm lấy thành, dùng lưỡi gươm diệt thành, vua, các hương thôn nó, và mọi người ở trong đó, không để thoát khỏi một ai, cũng y như người đã làm cho Éc-lôn vậy; người tận diệt thành và các người ở trong. 38 Đoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên đi đến Đê-bia, và hãm đánh nó. 39 Người chiếm lấy thành và hương thôn nó, cùng bắt vua, dùng lưỡi gươm diệt thành, và tận diệt hết thảy những người ở trong, không để thoát khỏi một ai. Người đãi Đê-bia và vua nó, y như đã đãi Hếp-rôn, đãi Líp-na và vua nó. 40 Vậy, Giô-suê đánh toàn xứ, nào miền núi, nào miền nam, nào đồng bằng, nào những gò nổng, và các vua mấy miền đó. Người không để thoát khỏi một ai hết; phàm vật có hơi thở thì người diệt hết đi, y như Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã truyền dặn. 41 Ấy vậy, Giô-suê đánh các vua đó từ Ca-đe-Ba-nê-a cho đến Ga-xa, và toàn xứ Gô-sen cho đến Ga-ba-ôn. 42 Qua một lượt thì Giô-suê bắt các vua nầy và chiếm lấy xứ họ, bởi vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên chinh chiến cho Y-sơ-ra-ên. 43 Đoạn, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân ở Ghinh-ganh.
10
Cov Amaulai swb lawm
1Thaus Yeluxalee tug vaajntxwv Antaunixente nov tas Yausua txeeb tau lub moos Ai hab muab ua puam tsuaj taag, hab ua rua lub moos Ai hab ua rua Ai tug vaajntxwv ib yaam nkaus le nwg tau ua rua lub moos Yelikhau hab Yelikhau tug vaajntxwv, hab nov tas cov tuabneeg Kinpe‑oo tau nrug cov Yixayee sws raug zoo hab nrug puab nyob lawm, 2mas nwg ntshai heev kawg tsua qhov lub moos Kinpe‑oo yog lub nam moos luj ib yaam le tej vaajntxwv lub moos, tseed luj dua lub moos Ai hab cov txwvneej huv lub moos hov puavleej muaj zug. 3Vem le nuav Yeluxalee tug vaajntxwv Antaunixente txhad hu Heploo tug vaajntxwv Hauhaa hab Yamu tug vaajntxwv Pilaa hab Lakhi tug vaajntxwv Yafia hab Eloos tug vaajntxwv Ntenpi has tas, 4“Thov mej tuaj cuag kuv hab paab kuv ntaus lub moos Kinpe‑oo tsua qhov lub moos hov tub nrug Yausua hab cov Yixayee sws raug zoo lawm.” 5Mas cov Amaulai tswb tug vaajntxwv hov, yog Yeluxalee tug vaajntxwv, Heploo tug vaajntxwv, Yamu tug vaajntxwv, Lakhi tug vaajntxwv hab Eloos tug vaajntxwv txawm txhwj tub rog hab coj puab tej tub rog suavdawg tawm moog ua yeej ua rog rua lub moos Kinpe‑oo. 6Cov tuabneeg Kinpe‑oo txhad xaa xuv tuaj has rua Yausua huv lub yeej ntawm Kilakaa tas, “Thov koj tsw xob nkaum teg ntawm koj cov tub qhe. Thov maaj nroog tuaj paab kuas peb dim, paab peb lauj! Tsua qhov cov Amaulai tej vaajntxwv kws nyob peg toj sab suavdawg sau nthwv tuaj ntaus peb lawm.” 7Tes Yausua txawm tawm huv Kilikaa moog, hab nwg cov tub rog suavdawg nrug nwg moog, yog cov tub rog kws sab luj sab tuab suavdawg. 8Yawmsaub has rua Yausua tas, “Tsw xob ntshai puab le tsua qhov kuv tub muab puab rua huv koj txhais teg lawm, yuav tsw muaj ib tug sawv tiv tau koj le.” 9Yog le hov Yausua txhad tawm ntawm Kilakaa moog ib mos moog ntaus kag puab. 10Yawmsaub ua rua puab ntshai raag zum quas zawg ntawm cov Yixayee xubndag, mas cov Yixayee tua puab tuag coob kawg le ntawm Kinpe‑oo hab lawv puab taug txujkev kws moog rua peg lub moos Npe Hauloo hab lawv tua puab moog txug ncua lub moos Axekha hab lub moos Makhenta. 11Thaus puab saamswm tswv cov Yixayee taug txujkev kws nqeg moog rua Npe Hauloo hov Yawmsaub tso lawg luj luj poob sau ntuj lug ntaus puab moog txug ncua lub moos Axekha, puab kuj tuag. Mas cov kws raug lawg ntaus tuag coob dua cov kws cov Yixayee xuas ntaaj tua tuag. 12Nub kws Yawmsaub muab cov Amaulai rua cov Yixayee hov mas Yausua has rua Yawmsaub. Nwg has taab meeg cov Yixayee tas, “Lub nub, ca le nreg sau lub moos Kinpe‑oo, lub hli ca le nreg sau lub haav Aiyaloo.” 13Lub nub txawm nreg hab lub hli txawm nreg moog txug thaus cov tuabneeg pauj taub cov yeeb ncuab taag. Zaaj nuav tub muab sau ca rua huv phoo ntawv Yasa. Lub nub nreg tuabywv sau ntuj tsw poob lawv le lub caij kwvlaam tau ib nub. 14Nub kws Yawmsaub noog tuabneeg lug yaam le nub hov mas txawm yog thau u lossws lug rua yaav tom qaab nuav los tsw muaj ib zag le lawm, vem yog Yawmsaub ua rog paab cov Yixayee. 15Mas Yausua hab cov Yixayee suavdawg txhad rov qaab lug txug puab lub yeej ntawm Kilakaa. 16Tswb tug vaajntxwv hov moog tswv nraim rua huv lub qhov tsua ntawm Makhenta. 17Yausua nov tas muaj tuabneeg pum tswb tug vaajntxwv tswv nraim huv lub qhov tsua ntawm Makhenta. 18Yausua txhad has tas, “Dov tej txhwb zeb luj luj lug txhaws lub rooj qhov tsua hab tso tub rog zuv. 19Tassws mej tsw xob nyob tuabywv ntawd, ca le lawv mej cov yeeb ncuab qaab moog tua cov tub rog kws faaj tom qaab, tsw xob ca puab rov nkaag tau rua huv puab tej moos, tsua qhov Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv tub muab puab rua huv mej txhais teg lawm.” 20Thaus Yausua hab cov Yixayee tua cov tuabneeg coob hov puam tsuaj taag lawd, hab cov kws tshuav tswv dim rov qaab lug nkaag rua huv tej moos kws muaj ntsaa loog lawd, 21mas cov tub rog suavdawg kuj rov lug kaaj lug huv lug cuag Yausua huv lub yeej ntawm Makhenta. Tsw muaj ib tug yuav kaav tsaa ncauj has txug cov Yixayee le. 22Mas Yausua has tas, “Ca le qheb lub qhov tsua coj tswb tug vaajntxwv hov tawm lug rua kuv.” 23Puab ua lawv le nwg has txhad coj tswb tug vaajntxwv hov tawm huv lub qhov tsua lug cuag nwg, yog Yeluxalee tug vaajntxwv, Heploo tug vaajntxwv, Yamu tug vaajntxwv, Lakhi tug vaajntxwv hab Eloos tug vaajntxwv. 24Thaus puab coj cov vaajntxwv hov lug rua Yausua nwg txhad hu cov txwvneej Yixayee suavdawg hab has rua cov thawj rog kws nrug nwg tawm moog ua rog tas, “Ca le txaav lug ze muab kwtaw tsuj cov vaajntxwv nuav cej daab.” Mas puab kuj txaav lug ze xuas kwtaw tsuj puab cej daab. 25Hab Yausua has rua puab tas, “Tsw xob ntshai tsw xob poob sab, ca le ua khov kho ua sab luj sab tuab tsua qhov Yawmsaub yuav ua rua mej tej yeeb ncuab txhua tug kws mej moog ua rog zoo ib yaam le nuav.” 26Dhau hov Yausua txhad muab tswb tug vaajntxwv hov ntaus tuag hab muab dai rua sau tswb tug ntoo, muab dai rua sau moog txug tsaus ntuj. 27Thaus nub poob qho lawd Yausua has kuas puab moog txu cov cev tuag hov sau ntoo lug pov tseg rua huv lub qhov tsua kws cov vaajntxwv hov moog tswv nraim. Hab puab muab tej pob zeb luj luj lug txhaws lub rooj qho ca nyob txug naj nub nwgnuav.
Yausua txeeb tej moos saab nraag
28Nub hov Yausua kuj txeeb tau lub moos Makhenta hab xuas ntaaj tua lub moos hov hab tua tug vaajntxwv huv lub moos hov. Nwg muab txhua tug ua puam tsuaj taag nrho tsw tseg ib tug le. Nwg ua rua Makhenta tug vaajntxwv ib yaam le nwg tub ua rua Yelikhau tug vaajntxwv lawd. 29Yausua hab cov Yixayee suavdawg txawm tawm ntawm lub moos Makhenta moog txug lub moos Lina hab moog ua rog rua lub moos Lina. 30Yawmsaub muab lub moos hov hab tug vaajntxwv huv lub moos hov rua cov Yixayee txhais teg, hab Yausua xuas ntaaj tua lub moos hab tua txhua tug kws nyob huv tsw tseg ib tug rua huv lub moos le. Nwg ua rua Lina tug vaajntxwv ib yaam le ua rua Yelikhau tug vaajntxwv lawd. 31Yausua hab cov Yixayee suavdawg tsua tawm ntawm lub moos Lina moog txug lub moos Lakhi mas vej lub moos hov hab ua rog rua. 32Yawmsaub kuj muab lub moos Lakhi rua huv cov Yixayee txhais teg, mas nub kws ob Yausua txeeb tau lub moos hov hab xuas ntaaj tua lub moos hab txhua tug kws nyob huv ib yaam le nwg tub ua rua lub moos Lina lawd. 33Zag hov Kexaw tug vaajntxwv Haulaa tuaj paab lub moos Lakhi, mas Yausua tua nwg hab nwg cov tuabneeg tuag taag tsw tseg ib tug le. 34Yausua hab cov Yixayee suavdawg txawm tawm ntawm lub moos Lakhi moog txug lub moos Eloos, mas vej lub moos hov hab ua rog rua. 35Mas tuab nub hov puab txeeb tau lub moos hov hab xuas ntaaj tua lub moos. Nub ntawd Yausua muab txhua tug huv lub moos hov ua puam tsuaj taag huvsw ib yaam le nwg tub ua rua lub moos Lakhi lawd. 36Yausua hab cov Yixayee suavdawg txawm tawm ntawm lub moos Eloos moog peg lub moos Heploo hab puab ua rog rua, 37hab txeeb tau lub moos hov. Puab xuas ntaaj tua lub moos hov hab tug vaajntxwv hab tej zej zog ib ncig hab tua txhua tug huvsw tsw tseg ib tug le, ib yaam le nwg tub ua rua lub moos Eloos, hab muab lub moos hab txhua tug kws nyob huv ua puam tsuaj taag huvsw. 38Yausua hab cov Yixayee txawm tig lug rua ntawm lub moos Ntenpi hab ua rog rua. 39Puab txeeb tau lub moos hab tug vaajntxwv hab tej zej zog ib ncig huvsw. Puab xuas ntaaj tua cov ntawd tuag hab ua rua txhua tug kws nyob huv puam tsuaj taag huvsw tsw tseg ib tug le. Nwg ua rua lub moos Ntenpi hab Ntenpi tug vaajntxwv ib yaam le nwg tub ua rua lub moos Heploo hab lub moos Lina hab Lina tug vaajntxwv lawd. 40Yausua ntaus yeej lub tebchaws huvsw le kws has nuav, yog tebchaws toj sab hab Neke⚓ tebchaws hab tej pov roob Sefela hab tej ntaav toj, hab txhua tug vaajntxwv kws nyob huv tebchaws hov tsw tseg ib tug le. Nwg ua rua txhua tug kws caj sa puam tsuaj taag lawv le Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv tau has lawd. 41Yausua ntaus luas swb taag txwj ntawm Khante Npania moog txug lub moos Kaxa, hab txwj ntawm tebchaws Kausee moog txug lub moos Kinpe‑oo. 42Yausua ua tuab zag txeeb tau cov vaajntxwv nuav huvsw hab puab tej tebchaws, tsua qhov Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv tau paab cov Yixayee ua rog. 43Mas Yausua hab cov Yixayee suavdawg txhad rov lug rua lub yeej ntawm Kilakaa.