9

Các vua Ca-na-an hiệp đảng nghịch Giô-suê. – Người Ga-ba-ôn nhờ mưu kết ước cùng Y-sơ-ra-ên

1 Khi hay được việc nầy, hết thảy các vua ở bên nầy sông Giô-đanh, hoặc ở trong núi, dưới đồng bằng, hay là dọc bãi biển lớn đối ngang Li-ban, tức là các vua dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít và dân Giê-bu-sít, 2 đều rập một ý hiệp với nhau đặng giao chiến với Giô-suê và Y-sơ-ra-ên.
3 Khi dân Ga-ba-ôn đã hay điều Giô-suê làm cho Giê-ri-cô và A-hi, 4 bèn tính dùng mưu kế. Chúng nó giả bộ đi sứ, lấy bao cũ chất cho lừa mình, và bầu chứa rượu cũ rách vá lại, 5 dưới chân mang giày cũ vá, và trên mình quần áo cũ mòn; hết thảy bánh về lương bị họ đều khô và miếng vụn. 6 Chúng nó đi đến gần Giô-suê tại trại quân Ghinh-ganh, mà nói cùng người và dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chúng tôi ở xứ xa đến; vậy bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 7 Dân Y-sơ-ra-ên đáp cùng dân Hê-vít rằng: Có lẽ các ngươi ở giữa chúng ta chăng; vậy làm thế nào lập giao ước đặng? 8 Nhưng chúng nó nói cùng Giô-suê rằng: Chúng tôi là tôi tớ của ông. Giô-suê hỏi: Các ngươi là ai, ở đâu đến? 9 Đáp rằng: Tôi tớ của ông ở từ xứ rất xa đến để tôn trọng danh Giê-hô-va là Đức Chúa Trời của ông; vì chúng tôi có nghe nói về Ngài, và mọi điều Ngài đã làm trong xứ Ê-díp-tô; 10 lại cũng nghe về mọi điều Ngài đã làm cho hai vua A-mô-rít ở bên kia sông Giô-đanh, là Si-hôn, vua Hết-bôn, và Óc, vua Ba-san, ở tại Ách-ta-rốt. 11 Các trưởng lão và hết thảy dân sự ở xứ chúng tôi có nói cùng chúng tôi rằng: Hãy lấy lương thực dùng dọc đường, đi đến trước mặt dân đó, mà nói rằng: Chúng tôi là tôi tớ các ông: và bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 12 Kìa, bánh của chúng tôi: ngày chúng tôi ra khỏi nhà đặng đi đến các ông, chúng tôi lấy nó đem theo làm lương thực vẫn nóng hổi, mà ngày nay đã khô và bể vụn. 13 Những bầu rượu nầy chúng tôi đổ đầy rượu hãy còn mới tinh, kìa nay đã rách; còn quần áo và giày chúng tôi đã cũ mòn, bởi vì đi đường xa. 14 Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Đức Giê-hô-va. 15 Giô-suê lập hòa cùng chúng nó, và kết ước cho chúng nó sống; rồi các trưởng lão của hội chúng bèn thề cùng chúng nó.
16 Nhưng ba ngày sau khi đã lập giao ước cùng chúng nó, dân Y-sơ-ra-ên hay rằng các người nầy vốn lân cận mình, và ở tại giữa mình. 17 Dân Y-sơ-ra-ên lên đường, và ngày thứ ba đến thành chúng nó. Vả, các thành của chúng nó là Ga-ba-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rốt, và Ki-ri-át-Giê-a-rim. 18 Dân Y-sơ-ra-ên không giao chiến cùng dân đó, vì cớ các trưởng lão của hội chúng đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; nhưng cả hội chúng lằm bằm cùng các quan trưởng. 19 Các quan trưởng bèn nói cùng cả hội chúng rằng: Chúng ta đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; vậy, từ bây giờ chúng ta không thế hại chúng nó được. 20 Chúng ta phải đãi dân đó như vầy: Phải để cho chúng nó sống, hầu cho chớ vì cớ lời thề đã lập, mà chúng ta khiến cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va giáng trên chúng ta. 21 Vậy, các quan trưởng tỏ rằng chúng nó được sống, nhưng phải bị dùng để đốn củi xách nước cho cả hội chúng, y như các quan trưởng đã nói cùng chúng nó.
22 Giô-suê bèn gọi dân đó mà nói như vầy: Sao các ngươi đã gạt chúng ta, nói rằng: Chúng tôi ở rất xa các ông, té ra các ngươi ở giữa chúng ta? 23 Vậy bây giờ, các ngươi bị rủa sả, không dứt làm tôi mọi, cứ đốn củi và xách nước cho nhà của Đức Chúa Trời ta. 24 Chúng nó bèn thưa cùng Giô-suê rằng: Ấy là điều kẻ tôi tớ ông có hay rõ ràng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông đã phán dặn Môi-se, tôi tớ Ngài, biểu ban toàn xứ cho các ông, và diệt hết thảy dân ở trước mặt mình: ấy vậy, chúng tôi vì cớ các ông lấy làm rất sợ hãi cho sự sống mình, nên mới làm như vậy. 25 Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình. 26 Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết. 27 Trong ngày đó, người cắt chúng nó làm kẻ đốn củi và xách nước cho hội chúng và cho bàn thờ của Đức Giê-hô-va tại trong nơi Ngài chọn lựa: ấy là điều dân đó hãy còn làm đến ngày nay.

9

Gi^mbe^on Mienh Nduov Yo^su^waa

1Yiem Jor^ndaen Ndaaih fai bung maengx nyei zuangx hungh diex, se yiem mbong-aiv caux fai bung nyei mbong-juoqv caux yiem Domh Koiv hlen mingh taux Le^mbaa^norn Geh wuov deix Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Kaa^naa^an Mienh, Be^litv^si Mienh, Hiwai Mienh caux Ye^mbutc Mienh haiz gorngv taux naaiv deix sic. 2Ninh mbuo ziouc dongh hnyouv gapv qaqv oix mingh caux Yo^su^waa aengx caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax.
3Mv baac Gi^mbe^on Mienh haiz gorngv Yo^su^waa hnangv haaix nor zoux bun Ye^li^ko Zingh caux Ai Zingh wuov zanc, 4ninh mbuo ziouc daav guv guaix nyei za'eix. Ninh mbuo bun mienh mingh yaac dorh la'maah mbuoqc huv caux mbiev jienv dapv a'ngunc diuv nyei loz-ndopv-mbuoqc huv bun lorh tor jienv mingh. 5Ninh mbuo daapc mbiev jienv nyei loz-heh yaac zuqv loz-lui-houx. Dorh mingh nyei bienh fuix youc nqaai youc jiex mbuov. 6Ninh mbuo mingh taux Gin^gaan nyei ndopv-liuh ciangv lorz Yo^su^waa, gorngv mbuox ninh caux I^saa^laa^en Mienh, “Yie mbuo yiem go haic nyei deic-bung daaih. Tov caux yie mbuo liepc ngaengc waac.”
7I^saa^laa^en Mienh gorngv mbuox wuov deix Hiwai Mienh, “Nziex meih mbuo yiem leih yie mbuo maiv go saah? Wuov nyungc yie mbuo hnangv haaix nor haih caux meih mbuo liepc ngaengc waac?”
8Ninh mbuo gorngv mbuox Yo^su^waa, “Yie mbuo zoux meih nyei bou.”
 Mv baac Yo^su^waa naaic, “Meih mbuo haaix nyungc mienh? Yiem haaix daaih?”
9Ninh mbuo dau Yo^su^waa, “Meih nyei bou mbuo yiem go haic nyei deic-bung daaih weic zuqc yie mbuo haiz Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, hlo haic nyei mengh hoc. Yie mbuo haiz gorngv Ziouv yiem I^yipv Deic-Bung zoux nyei yietc zungv sic, 10yaac haiz gorngv ninh hnangv haaix nor zoux bun yiem Jor^ndaen Ndaaih nyei dong bung maengx wuov deix i dauh Aa^mo^lai Mienh nyei hungh. Se zoux bun Hetv^mbon Zingh nyei Si^honx Hungh caux yiem Atc^taa^lotv Zingh gunv Mbaasaan Deic wuov dauh Okc Hungh. 11Weic naaiv yie mbuo nyei mienh gox caux yie mbuo nyei deic-bung nyei yietc zungv baeqc fingx gorngv mbuox yie mbuo, ‘Dorh jienv yiem jauv zaangc nyanc nyei bienh fuix mingh lorz ninh mbuo, yaac gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie mbuo zoux meih mbuo nyei bou. Tov caux yie mbuo liepc ngaengc waac.” ’ 12Yie mbuo cuotv jauv daaih lorz meih mbuo wuov hnoi, naaiv deix njuov corc jorm nyei. Mangc maah! Ih zanc nqaai nzengc yaac jiex mbuov mi'aqv. 13Naaiv deix dapv diuv nyei ndopv-mbuoqc yie mbuo dapv a'ngunc diuv wuov zanc corc siang nyei, mv baac mangc maah! Ih zanc huv mi'aqv. Yie mbuo nyei lui-houx caux heh yaac loz nzengc mi'aqv, weic zuqc jauv za'gengh go haic.”
14I^saa^laa^en Mienh ziouc zipv wuov deix mienh nyei nyanc hopv daaih, mv baac ninh mbuo maiv naaic Ziouv horpc zuqc hnangv haaix nor zoux. 15Yo^su^waa ziouc caux ninh mbuo gorngv horpc yaac liepc ngaengc waac liouh ninh mbuo nyei maengc. I^saa^laa^en Mienh nyei yietc zungv bieiv zeiv yaac houv jienv oix ei naaiv deix ngaengc waac.
16I^saa^laa^en Mienh caux Gi^mbe^on Mienh liepc liuz ngaengc waac nqa'haav buo hnoi, ziouc hiuv duqv naaiv deix mienh yiem leih ninh mbuo maiv go. 17I^saa^laa^en Mienh ziouc cuotv jauv. Buo hnoi wuov hnoi ninh mbuo taux wuov deix mienh nyei zingh. Wuov deix mienh nyei zingh heuc Gi^mbe^on, Ke^fi^laa, Mbe^e^lotv caux Ki^li^yaatv Ye^aa^lim. 18Mv baac I^saa^laa^en Mienh maiv daix ninh mbuo, weic zuqc wuov deix bieiv zeiv ziangv jienv Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, caux ninh mbuo houv waac.
 Zuangx baeqc fingx ngopv wuov deix bieiv zeiv.
19Mv baac yietc zungv bieiv zeiv gorngv mbuox gapv zunv nyei zuangx mienh, “Yie mbuo ziangv jienv Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, caux ninh mbuo houv jienv waac. Ih zanc yie mbuo maiv haih hoic ninh mbuo nyei maengc. 20Mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor zoux bun ninh mbuo. Oix zuqc siex cuotv ninh mbuo nyei maengc. Maiv zei aeqv, laaix yie mbuo maiv ei yie mbuo caux ninh mbuo houv nyei waac, nziex mbuo haih zuqc Tin-Hungh nouz.” 21Wuov deix bieiv zeiv aengx gorngv mbuox baeqc fingx, “Oix zuqc siex cuotv ninh mbuo nyei maengc, mv baac bun ninh mbuo tengx I^saa^laa^en nyei zuangx baeqc fingx gaeqv zaangh, ndaam wuom.” Ninh mbuo ziouc ei jienv bieiv zeiv caux wuov deix mienh laengz jiex nyei waac zoux.
22Yo^su^waa ziouc heuc wuov deix Gi^mbe^on Mienh daaih, yaac gorngv ninh mbuo, “Meih mbuo weic haaix diuc nduov yie mbuo? Meih mbuo gorngv, ‘Yie mbuo yiem leih meih mbuo go haic,’ mv baac meih mbuo za'gengh yiem nitv yie mbuo fatv nyei. 23Ih zanc meih mbuo zuqc zioux aqv. Meih mbuo yietc liuz biaux maiv ndutv zoux nouh. Oix zuqc yietc liuz gaeqv zaangh, ndaam wuom weic yie nyei Tin-Hungh nyei biauv.”
24Ninh mbuo dau Yo^su^waa, “Yie mbuo meih nyei bou, haiz gorngv duqv mengh nyei. Ziouv, meih nyei Tin-Hungh paaiv ziangx ninh nyei bou, Mose, zorqv nzengc naaiv norm deic-bung jiu bun meih mbuo, yaac mietc nzengc naaiv norm deic-bung yiem meih mbuo nyei wuov ndaangc maengx nyei yietc zungv mienh nyei maengc. Weic naaiv yie mbuo laaix meih mbuo za'gengh! gamh nziex haic, nzauh heix meih mbuo hoic yie mbuo nyei maengc, cingx daaih hnangv naaiv nor zoux. 25Ih zanc yie mbuo yiem meih nyei buoz-ndiev. Ziux meih buatc zoux duqv horpc, zoux duqv longx, gunv zoux bun yie mbuo aqv.”
26Yo^su^waa ziouc tengx ninh mbuo biaux ndutv I^saa^laa^en Mienh nyei buoz-ndiev, maiv zuqc I^saa^laa^en Mienh daix ninh mbuo. 27Dongh wuov hnoi Yo^su^waa paaiv Gi^mbe^on Mienh weic I^saa^laa^en nyei zuangx mienh yaac weic Ziouv oix ginv ziangx wuov norm dorngx nyei ziec-dorngh gaeqv zaangh, ndaam wuom. Taux ih jaax hnoi ninh mbuo corc hnangv naaiv nor zoux.