Các vua Ca-na-an hiệp đảng nghịch Giô-suê. – Người Ga-ba-ôn nhờ mưu kết ước cùng Y-sơ-ra-ên
1 Khi hay được việc nầy, hết thảy các vua ở bên nầy sông Giô-đanh, hoặc ở trong núi, dưới đồng bằng, hay là dọc bãi biển lớn đối ngang Li-ban, tức là các vua dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít và dân Giê-bu-sít, 2 đều rập một ý hiệp với nhau đặng giao chiến với Giô-suê và Y-sơ-ra-ên. 3 Khi dân Ga-ba-ôn đã hay điều Giô-suê làm cho Giê-ri-cô và A-hi, 4 bèn tính dùng mưu kế. Chúng nó giả bộ đi sứ, lấy bao cũ chất cho lừa mình, và bầu chứa rượu cũ rách vá lại, 5 dưới chân mang giày cũ vá, và trên mình quần áo cũ mòn; hết thảy bánh về lương bị họ đều khô và miếng vụn. 6 Chúng nó đi đến gần Giô-suê tại trại quân Ghinh-ganh, mà nói cùng người và dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chúng tôi ở xứ xa đến; vậy bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 7 Dân Y-sơ-ra-ên đáp cùng dân Hê-vít rằng: Có lẽ các ngươi ở giữa chúng ta chăng; vậy làm thế nào lập giao ước đặng?⚓8 Nhưng chúng nó nói cùng Giô-suê rằng: Chúng tôi là tôi tớ của ông. Giô-suê hỏi: Các ngươi là ai, ở đâu đến? 9 Đáp rằng: Tôi tớ của ông ở từ xứ rất xa đến để tôn trọng danh Giê-hô-va là Đức Chúa Trời của ông; vì chúng tôi có nghe nói về Ngài, và mọi điều Ngài đã làm trong xứ Ê-díp-tô; 10 lại cũng nghe về mọi điều Ngài đã làm cho hai vua A-mô-rít ở bên kia sông Giô-đanh, là Si-hôn, vua Hết-bôn, và Óc, vua Ba-san, ở tại Ách-ta-rốt.⚓11 Các trưởng lão và hết thảy dân sự ở xứ chúng tôi có nói cùng chúng tôi rằng: Hãy lấy lương thực dùng dọc đường, đi đến trước mặt dân đó, mà nói rằng: Chúng tôi là tôi tớ các ông: và bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 12 Kìa, bánh của chúng tôi: ngày chúng tôi ra khỏi nhà đặng đi đến các ông, chúng tôi lấy nó đem theo làm lương thực vẫn nóng hổi, mà ngày nay đã khô và bể vụn. 13 Những bầu rượu nầy chúng tôi đổ đầy rượu hãy còn mới tinh, kìa nay đã rách; còn quần áo và giày chúng tôi đã cũ mòn, bởi vì đi đường xa. 14 Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Đức Giê-hô-va. 15 Giô-suê lập hòa cùng chúng nó, và kết ước cho chúng nó sống; rồi các trưởng lão của hội chúng bèn thề cùng chúng nó. 16 Nhưng ba ngày sau khi đã lập giao ước cùng chúng nó, dân Y-sơ-ra-ên hay rằng các người nầy vốn lân cận mình, và ở tại giữa mình. 17 Dân Y-sơ-ra-ên lên đường, và ngày thứ ba đến thành chúng nó. Vả, các thành của chúng nó là Ga-ba-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rốt, và Ki-ri-át-Giê-a-rim. 18 Dân Y-sơ-ra-ên không giao chiến cùng dân đó, vì cớ các trưởng lão của hội chúng đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; nhưng cả hội chúng lằm bằm cùng các quan trưởng. 19 Các quan trưởng bèn nói cùng cả hội chúng rằng: Chúng ta đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; vậy, từ bây giờ chúng ta không thế hại chúng nó được. 20 Chúng ta phải đãi dân đó như vầy: Phải để cho chúng nó sống, hầu cho chớ vì cớ lời thề đã lập, mà chúng ta khiến cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va giáng trên chúng ta. 21 Vậy, các quan trưởng tỏ rằng chúng nó được sống, nhưng phải bị dùng để đốn củi xách nước cho cả hội chúng, y như các quan trưởng đã nói cùng chúng nó. 22 Giô-suê bèn gọi dân đó mà nói như vầy: Sao các ngươi đã gạt chúng ta, nói rằng: Chúng tôi ở rất xa các ông, té ra các ngươi ở giữa chúng ta? 23 Vậy bây giờ, các ngươi bị rủa sả, không dứt làm tôi mọi, cứ đốn củi và xách nước cho nhà của Đức Chúa Trời ta. 24 Chúng nó bèn thưa cùng Giô-suê rằng: Ấy là điều kẻ tôi tớ ông có hay rõ ràng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông đã phán dặn Môi-se, tôi tớ Ngài, biểu ban toàn xứ cho các ông, và diệt hết thảy dân ở trước mặt mình: ấy vậy, chúng tôi vì cớ các ông lấy làm rất sợ hãi cho sự sống mình, nên mới làm như vậy. 25 Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình. 26 Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết. 27 Trong ngày đó, người cắt chúng nó làm kẻ đốn củi và xách nước cho hội chúng và cho bàn thờ của Đức Giê-hô-va tại trong nơi Ngài chọn lựa: ấy là điều dân đó hãy còn làm đến ngày nay.
9
Nau Phung Gabaôn Ndơm
1Tơ lah tăng nau nây, lĕ rngôch phung hađăch gŭ kơh ri dak krong Yurdan tâm bri dor jêh ri tâm neh lâng rgŏ kơh dak mƀŭt mpeh bri liban, phung Hitit, phung Amôrit, phung Kanaan, phung Pêrisĭt, phung Hivit, jêh ri phung Jêbusit, 2tâm rbŭn ndrel rnglăp du ai tâm lơh đah Y-Yôsuê jêh ri phung Israel. 3Ƀiă lah phung bunuyh ƀon Gabaôn tăng lư nau Y-Yôsuê ƀư jêh ma ƀon Yêrikô jêh ri ƀon Ahi, 4khân păng ƀư ma nau n'hêch ndơm, hăn nkra mpa prăp sông sa. Sŏk dŭng sat ntă ta chor kuih seh bri khân păng, jêh ri sŏk nông ntâu dơ dak kriăk ƀâu lĕ ơm hêk jêh ri kơi jĭm tay, 5jêh ri khân păng nsoh ntâu jot sat kơi nkra jêh, khân păng nsoh bok ao lĕ sat; jêh ri lĕ mpa khân păng prăp sông sa lĕ kro jêh ri jêng piăng o (nđo) jêh. 6Khân păng hăn ma Y-Yôsuê ta ntŭk njưh ta Gilgal. Nkoch mbơh ma păng jêh ri ma lĕ phung bu klâu Israel. "Hên văch tă bơh bri ngai; pô nây aƀaơ ri ăn khân may ƀư nau tâm rnglăp đah hên." 7Ƀiă lah phung bu klâu Israel lah ma phung Hivit, "Klăp lah khân may gŭ ndrel ma hên: Pô nây mâm hên dơi ƀư nau tâm rnglăp đah khân may?" 8khân păng lah ma Y-Yôsuê; Hên jêng phung oh mon may." Y-Yôsuê lah ma khân păng: "Mbu nâm khân may jêng, jêh ri mbah tă khân may văch?" 9Khân păng lah ma Y-Yôsuê: "Phung oh mon may văch tă bơh du n'gor bri ngai ngăn, yor nây gay yơk ma amoh Yêhôva Brah Ndu khân may; yor lah hên tăng lư jêh nau bu nkoch bri ma păng, jêh ri lĕ nau păng ƀư jêh tâm n'gor bri Êjipt 10Jêh ri lĕ nau păng ƀư jêh ma bar hê hađăch Phung Amôrit gŭ đah ri dak krong Yurdan, Y-Sihôn hađăch ƀon Hêsbon jêh ri Y-Ôk hađăch bri Basan gŭ ta Ƀon Astarôt. 11Phung bu ranh hên jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan bri hên lah jêh đah hên. "Sŏk hom mpa sông sa prăp ma nau hăn nsong, hăn tâm mâp đah khân păng jêh ri lah ma khân păng, Hên jêng phung oh mon khân may; văch hom aƀaơ ri, ƀư nau tâm rnglăp đah hên." 12Ta aơ piăng let hên, păng hôm duh dôl hên sŏk bơh ngih hên prăp ma mpa sông sa ma nau hăn nsong ta nar hên văch hăn ta aơ, ƀiă lah aƀaơ aơ păng lĕ kro jêh ri jêng piăng o (nđo). 13Nông ntâu dơ dak kriăk ƀâu aơ jêng mhe tơ lah hên troch bêng khân păng, jêh ri aƀaơ aơ lĕ sat jêh: bok ao hên jêh ri ntâu jot hên lĕ sat jêh yor hăn ngai ngăn." 14Pô nây phung bu klâu Israel ƀaƀă sŏk mpa khân păng prăp sông sa, jêh ri khân păng mâu ôp nau Yêhôva ŭch. 15Y-Yôsuê ƀư nau đăp mpăn đah khân păng, jêh ri ƀư nau tâm rnglăp đah khân păng, jêh ri rong khân păng gŭ rêh. Phung kôranh chiă uănh tâm phung tâm rƀŭn ton săk ma khân păng. 16Lôch pe nar jêh khân păng ƀư nau tâm rnglăp đah phung nây, phung Israel gĭt ma phung nây jêng phung chiau meng khân păng nơm, jêh ri gŭ ndrel ma khân păng. 17Phung ƀon lan Israel dâk hăn tât ta ƀon khân păng nar tal pe. Ntơ moh khân păng ƀon Gabaôn ƀon Chhê phi ra, ƀon Bêrôt, jêh ri ƀon Kiriat jê rim. 18Ƀiă lah phung ƀon lan Israel mâu ƀư nkhĭt khân păng ôh, yor lah phung kôranh chiă uănh tâm phung tâm rbŭn ton săk jêh ma khân păng ma amoh Yêhôva Brah Ndu Israel. Nôk nây lĕ rngôch phung tâm rbŭn ngơi ƀrôk đah phung kôranh chiă uănh. 19Ƀiă lah lĕ rngôch phung kôranh chiă uănh lah ma lĕ rngôch phung tâm rbŭn, "He ton săk jêh đah khân păng ma amoh Yêhôva Brah Ndu phung Israel, jêh ri he mâu dơi pah bi khân păng ôh. 20Pô aơ he mra ƀư ma khân păng jêh ri rong khân păng rêh, klach lah Yêhôva hao nuih ma he yor nau he ton săk jêh ma khân păng." 21Phung kôranh chiă uănh lah ma khân păng. "Rong ăn khân păng gŭ rêh." Pô nây khân păng jêng phung chôk long jêh ri bâk dak ma lĕ rngôch phung tâm rbŭn, tĭng nâm phung kôranh chiă uănh lah. 22Y-Yôsuê kuăl khân păng jêh ri lah ma khân păng, "Mâm ƀư khân may ndơm phung hên dôl nây lah.' Hên gŭ ngai ngăn tă bơh khân may? dôl khân may gŭ ndrel ma hên?' 23Pô aơ aƀaơ ri bu rtăp rak jêh ma khân may, jêh ri ƀaƀă tâm phung khân may mra jêng dĭk ƀaƀơ, phung chôk long jêh ri bâk dak ma Ngih Brah Ndu gâp." 24khân păng plơ̆ lah ma Y-Yôsuê. "Yor lah bu mbơh jêh ma phung oh mon may. Nanê̆ ngăn Yêhôva Brah Ndu khân may ntăm jêh ma oh mon păng Y-Môis ŭch ăn khân may lĕ bri jêh ri ƀư rai lĕ rngôch bunuyh gŭ tâm bri nây ta năp khân may. Yor nây hên klach ngăn ma nau rêh hên yor khân may. Yor ri hên ƀư nau aơ. 25Jêh ri aƀaơ, hên gŭ tâm ti may; rom hên tĭng nau may mĭn ueh jêh ri di" 26Y-Yôsuê ƀư tĭng nau păng hŏ lah jêh, jêh ri tâm rklaih khân păng tă bơh ti phung ƀon lan Israel; jêh ri khân păng mâu ƀư nkhĭt phung nây ôh. 27Ƀiă lah nar Y-Yôsuê ăn khân păng jêng phung chôk long jêh ri bâk dak ma phung tâm rbŭn jêh ri ma nơng Yêhôva tâm ntŭk Kôranh Brah săch: Nây yơh ntil kan ƀon lan nây hôm pah n'ho tât nar aơ.