9

Các vua Ca-na-an hiệp đảng nghịch Giô-suê. – Người Ga-ba-ôn nhờ mưu kết ước cùng Y-sơ-ra-ên

1 Khi hay được việc nầy, hết thảy các vua ở bên nầy sông Giô-đanh, hoặc ở trong núi, dưới đồng bằng, hay là dọc bãi biển lớn đối ngang Li-ban, tức là các vua dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít và dân Giê-bu-sít, 2 đều rập một ý hiệp với nhau đặng giao chiến với Giô-suê và Y-sơ-ra-ên.
3 Khi dân Ga-ba-ôn đã hay điều Giô-suê làm cho Giê-ri-cô và A-hi, 4 bèn tính dùng mưu kế. Chúng nó giả bộ đi sứ, lấy bao cũ chất cho lừa mình, và bầu chứa rượu cũ rách vá lại, 5 dưới chân mang giày cũ vá, và trên mình quần áo cũ mòn; hết thảy bánh về lương bị họ đều khô và miếng vụn. 6 Chúng nó đi đến gần Giô-suê tại trại quân Ghinh-ganh, mà nói cùng người và dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chúng tôi ở xứ xa đến; vậy bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 7 Dân Y-sơ-ra-ên đáp cùng dân Hê-vít rằng: Có lẽ các ngươi ở giữa chúng ta chăng; vậy làm thế nào lập giao ước đặng? 8 Nhưng chúng nó nói cùng Giô-suê rằng: Chúng tôi là tôi tớ của ông. Giô-suê hỏi: Các ngươi là ai, ở đâu đến? 9 Đáp rằng: Tôi tớ của ông ở từ xứ rất xa đến để tôn trọng danh Giê-hô-va là Đức Chúa Trời của ông; vì chúng tôi có nghe nói về Ngài, và mọi điều Ngài đã làm trong xứ Ê-díp-tô; 10 lại cũng nghe về mọi điều Ngài đã làm cho hai vua A-mô-rít ở bên kia sông Giô-đanh, là Si-hôn, vua Hết-bôn, và Óc, vua Ba-san, ở tại Ách-ta-rốt. 11 Các trưởng lão và hết thảy dân sự ở xứ chúng tôi có nói cùng chúng tôi rằng: Hãy lấy lương thực dùng dọc đường, đi đến trước mặt dân đó, mà nói rằng: Chúng tôi là tôi tớ các ông: và bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 12 Kìa, bánh của chúng tôi: ngày chúng tôi ra khỏi nhà đặng đi đến các ông, chúng tôi lấy nó đem theo làm lương thực vẫn nóng hổi, mà ngày nay đã khô và bể vụn. 13 Những bầu rượu nầy chúng tôi đổ đầy rượu hãy còn mới tinh, kìa nay đã rách; còn quần áo và giày chúng tôi đã cũ mòn, bởi vì đi đường xa. 14 Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Đức Giê-hô-va. 15 Giô-suê lập hòa cùng chúng nó, và kết ước cho chúng nó sống; rồi các trưởng lão của hội chúng bèn thề cùng chúng nó.
16 Nhưng ba ngày sau khi đã lập giao ước cùng chúng nó, dân Y-sơ-ra-ên hay rằng các người nầy vốn lân cận mình, và ở tại giữa mình. 17 Dân Y-sơ-ra-ên lên đường, và ngày thứ ba đến thành chúng nó. Vả, các thành của chúng nó là Ga-ba-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rốt, và Ki-ri-át-Giê-a-rim. 18 Dân Y-sơ-ra-ên không giao chiến cùng dân đó, vì cớ các trưởng lão của hội chúng đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; nhưng cả hội chúng lằm bằm cùng các quan trưởng. 19 Các quan trưởng bèn nói cùng cả hội chúng rằng: Chúng ta đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; vậy, từ bây giờ chúng ta không thế hại chúng nó được. 20 Chúng ta phải đãi dân đó như vầy: Phải để cho chúng nó sống, hầu cho chớ vì cớ lời thề đã lập, mà chúng ta khiến cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va giáng trên chúng ta. 21 Vậy, các quan trưởng tỏ rằng chúng nó được sống, nhưng phải bị dùng để đốn củi xách nước cho cả hội chúng, y như các quan trưởng đã nói cùng chúng nó.
22 Giô-suê bèn gọi dân đó mà nói như vầy: Sao các ngươi đã gạt chúng ta, nói rằng: Chúng tôi ở rất xa các ông, té ra các ngươi ở giữa chúng ta? 23 Vậy bây giờ, các ngươi bị rủa sả, không dứt làm tôi mọi, cứ đốn củi và xách nước cho nhà của Đức Chúa Trời ta. 24 Chúng nó bèn thưa cùng Giô-suê rằng: Ấy là điều kẻ tôi tớ ông có hay rõ ràng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông đã phán dặn Môi-se, tôi tớ Ngài, biểu ban toàn xứ cho các ông, và diệt hết thảy dân ở trước mặt mình: ấy vậy, chúng tôi vì cớ các ông lấy làm rất sợ hãi cho sự sống mình, nên mới làm như vậy. 25 Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình. 26 Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết. 27 Trong ngày đó, người cắt chúng nó làm kẻ đốn củi và xách nước cho hội chúng và cho bàn thờ của Đức Giê-hô-va tại trong nơi Ngài chọn lựa: ấy là điều dân đó hãy còn làm đến ngày nay.

9

Ƀing Gibôn Plư Pleč Hĭ Yôsua

1Hlak anŭn, abih bang ƀing pơtao gah yŭ̱ kơ krong Yurdan, jing ƀing dŏ amăng khul anih tring čư̆, anih tring tơhnă̱ laih anŭn anih tring kơtuai ha̱ng ia rơsĭ Meditera ataih truh pơ khul čư̆ Lebanôn gah dư̱r hơmư̆ kơ hơdôm tơlơi truh anŭn. Ƀing pơtao anŭn jing pơtao ƀing mơnuih Hit, ƀing Amôr, ƀing Kanaan, ƀing Periz, ƀing Hiwi laih anŭn ƀing Yebus yơh. 2Abih bang ƀing gơñu rai pơgop hrŏm hơbĭt ƀing ling tơhan gơñu kiăng pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Yôsua hrŏm hăng ƀing Israel.
3Samơ̆ tơdang ƀing plei pơnăng Gibôn, jing ƀing kơnung djuai Hiwi, hơmư̆ hơget tơlơi Yôsua hơmâo ngă laih kơ plei Yerêhô laih anŭn kơ plei Ai, 4ƀing gơñu čơdơ̆ng plư pleč hĭ Yôsua tui anai yơh: Ƀing gơñu nao prap pre ƀiă gơnam ƀơ̆ng laih anŭn khul kơsăk mơrai so tơĭ pioh đĭ ƀơi khul aseh glai gơñu wơ̆t hăng khul ge̱t klĭ so čơđa̱ng mơ̆n. 5Ƀing gơñu buh hơô khul ao so tơĭ laih anŭn ăt čut tơkhŏ sanđal thep gơñu mơ̆n ƀơi tơkai gơñu. Abih bang gơnam ƀơ̆ng gơñu djă̱ nao hrŏm jing le̱ng kơ ƀañ tơpŭng krô laih anŭn čă kơmao soh sel. 6Giŏng anŭn, ƀing gơñu trŭn nao pơ anih jưh ƀing Israel dŏ ƀơi anih Gilgal laih anŭn mŭt pơhiăp hăng Yôsua wơ̆t hăng ƀing Israel mơ̆n tui anai, “Ƀing gơmơi hơmâo rai mơ̆ng anih lŏn ataih. Ƀing gơmơi kiăng kơ ƀing gih pơjing tơlơi pơtŭ ư bĕ hăng ƀing gơmơi.”
7Tui anŭn, ƀing Israel laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu, jing ƀing Hiwi tui anai, “Hiư̆m pă ƀing gơmơi dưi pơjing tơlơi pơtŭ ư hăng ƀing gih lĕ? Năng ai ƀing gih jing ƀing dŏ hơdip amăng anih lŏn jĕ hăng ƀing gơmơi anai.”
8Ƀing gơñu pơhiăp hăng Yôsua tui anai, “Ƀing gơmơi jing ƀing ding kơna gih yơh.”
 Samơ̆ Yôsua tơña ƀing gơñu tui anai, “Hlơi ƀing gih jing lĕ? Mơ̆ng pă ƀing gih rai lĕ?”
9Giŏng anŭn, ƀing gơñu ră ruai kơ Yôsua tui anai, “Ơ khua hơi, ƀing gơmơi, jing ƀing ding kơna ih anai, hơmâo rai laih mơ̆ng sa anih lŏn ataih biă mă, yuakơ ƀing gơmơi hơmâo hơmư̆ laih tơlơi bruă Yahweh Ơi Adai gih ngă. Ƀing gơmơi hơmư̆ laih tơlơi arăng ruai kơ abih bang tơlơi Ñu hơmâo ngă laih amăng lŏn čar Êjip. 10Giŏng anŭn, ƀing gơmơi ăt hơmư̆ mơ̆n tơlơi Ñu ngă laih kơ dua čô pơtao ƀing Amôr amăng anih lŏn gah ngŏ̱ kơ krong Yurdan; anŭn jing pơtao Sihôn git gai amăng plei phŭn Hesbôn laih anŭn pơtao Ôg git gai amăng anih lŏn Basan, jing pô git gai amăng plei phŭn Astarôt. 11Tui anŭn yơh, ƀing kŏng tha gơmơi wơ̆t hăng abih bang ƀing ană plei hơdip amăng anih lŏn gơmơi pơtrŭt kơ ƀing gơmơi tui anai, ‘Prap pre djă̱ ba bĕ hơdôm gơnam ƀơ̆ng kơ tơlơi rơbat gih; nao bưp bĕ ƀing Israel laih anŭn laĭ tui anai: Ƀing gơmơi jing ƀing ding kơna gih yơh; tui anŭn rơkâo kơ ƀing gih pơjing bĕ tơlơi pơtŭ ư hăng ƀing gơmơi.’ ”
12Giŏng anŭn, ƀing Gibôn laĭ hăng Yôsua tui anai dơ̆ng, “Lăng bĕ ƀơi ƀañ tơpŭng gơmơi. Ƀơi hrơi ƀing gơmơi tơbiă mơ̆ng sang kiăng rai bưp ih, khul ƀañ tơpŭng anai dŏ pơđao yơh. Samơ̆ ră anai ƀañ anai jing hĭ krô laih anŭn čă kơmao laih. 13Laih anŭn khul ge̱t klĭ anai jing phrâo yơh tơdang ƀing gơmơi hlĭng bă ia tơpai boh kơƀâo phrâo amăng khul ge̱t klĭ anŭn, samơ̆ lăng bĕ anai, ge̱t ia anŭn so tơĭ hĭ laih. Ao laih anŭn tơkhŏ sanđal gơmơi ăt so tơĭ laih mơ̆n yuakơ ƀing gơmơi rơbat rai mơ̆ng anih lŏn ataih biă mă.”
14Tui anŭn, ƀing Israel mă kơsem lăng gơnam ƀơ̆ng mơ̆ng ƀing gơñu, samơ̆ ƀing Israel ƀu hơduah tơña ôh mơ̆ng Yahweh kơ tơlơi anŭn. 15Giŏng anŭn, Yôsua pơjing tơlơi pơtŭ ư rơnŭk rơno̱m hăng ƀing Gibôn laih anŭn brơi ƀing gơñu dưi dŏ hơdip yơh. Ƀing khua djă̱ akŏ ƀing Israel ƀuăn rơ̆ng hăng ƀing gơñu yơh kiăng pơkơjăp tơlơi pơtŭ ư anŭn.
16Klâo hrơi tơdơi kơ Yôsua hăng ƀing khua anŭn pơjing laih tơlơi pơtŭ ư hăng ƀing Gibôn, ƀing Israel thâo krăn ƀing mơnuih anŭn jing ƀing re̱ng gah dŏ hơdip jĕ ƀing gơñu yơh. 17Tui anŭn, ƀing Israel čơdơ̆ng tơbiă rơbat laih anŭn ƀơi hrơi tal klâo ƀing gơñu truh pơ khul plei pla ƀing mơnuih anŭn hlak dŏ hơdip: Anŭn jing plei Gibôn, plei Khephirah, plei Beêrôt laih anŭn plei Kiryat-Yearim. 18Wơ̆t tơdah ƀing Israel kiăng pơrai hĭ abih plei pla anŭn, ƀing gơñu ƀu kơsung blah hĭ ôh, yuakơ ƀing khua djă̱ akŏ gơñu pô hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih hăng ƀing Gibôn amăng anăn Yahweh Ơi Adai ƀing Israel.
 Yuakơ anŭn yơh, abih bang ƀing ană plei Israel brŏk ƀuăh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing khua djă̱ akŏ,
19Samơ̆ ƀing khua djă̱ akŏ anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing gơmơi hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih hăng ƀing gơñu amăng anăn Yahweh Ơi Adai ƀing Israel. Tui anŭn yơh, ră anai ƀing ta ƀu dưi ngă kơ ƀing gơñu tui hăng tơlơi ƀing ta kiăng kơ ngă ôh. 20Samơ̆ anai yơh jing tơlơi ƀing ta či ngă kơ ƀing gơñu: Ƀing ta či brơi kơ ƀing gơñu dŏ hơdip yơh. Tơdah ƀing pơjŏh hĭ tơlơi pơtŭ ư ƀing ta hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih, Ơi Adai či hil pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ta yơh.” 21Ƀing khua djă̱ akŏ anŭn laĭ dơ̆ng tui anai, “Brơi kơ ƀing gơñu dưi dŏ hơdip bĕ, samơ̆ brơi bĕ kơ ƀing gơñu jing ƀing kŏh djŭh laih anŭn čơkŭng ia kơ ƀing ană plei ta.” Tui anŭn, ƀing ană plei Israel djă̱ pioh tơlơi ƀuăn ƀing khua djă̱ akŏ anŭn pơtă yơh.
22Tơdơi kơ anŭn, Yôsua brơi iâu rai ƀing Gibôn laih anŭn tơña tui anai, “Yua hơget ƀing gih plư pleč hĭ ƀing gơmơi laih anŭn ruai kơ ƀing gơmơi kơ tơlơi ƀing gih jing ƀing rai mơ̆ng anih lŏn ataih, samơ̆ ƀing gih jing ƀing kơnơ̆ng dŏ hơdip jĕ amăng anih lŏn anai đôč lĕ? 23Yuakơ anŭn yơh ră anai ƀing gih tŭ tơlơi hơtŏm păh anai: Ƀing ană plei gih ƀu či đŭt hĭ ôh jing ƀing hlŭn mă bruă kŏh djŭh laih anŭn čơkŭng ia kơ sang yang Ơi Adai kâo.”
24Ƀing gơñu laĭ glaĭ kơ Yôsua tui anai, “Ơ khua ăh, ƀing gơmơi ngă laih tơlơi anŭn yuakơ arăng brơi kơ ƀing gơmơi thâo krăn sĭt kơ tơlơi Yahweh Ơi Adai ih hơmâo pơđar laih kơ ding kơna Ñu Môseh kiăng kơ pha brơi abih anih lŏn anai kơ ƀing gih laih anŭn pơdjai hĭ abih bang mơnuih hơdip amăng anih lŏn anai tơdang ƀing gih mă tŭ. Tui anŭn, ƀing gơmơi huĭ bra̱l biă mă yơh kơ ƀing gih. 25Ră anai ƀing gơmơi dŏ pơ gah yŭ tơlơi dưi gih laih; ngă bĕ kơ ƀing gơmơi tui hăng tơlơi ƀing gih pơmĭn jing tơpă djơ̆.”
26Tui anŭn, Yôsua pơklaih hĭ ƀing gơñu mơ̆ng ƀing Israel laih anŭn ƀing Israel ƀu pơdjai hĭ ƀing gơñu ôh. 27Samơ̆ ƀơi mông hrơi anŭn mơ̆n, ñu pơjing hĭ ƀing gơ̆ jing ƀing hlŭn mă bruă kŏh djŭh, čơkŭng ia kơ ƀing ană plei Israel laih anŭn kơ kơnưl Yahweh ƀơi anih Yahweh či ruah. Anŭn yơh jing tơlơi bruă ƀing gơñu ăt dŏ ngă hlŏng truh kơ tă anai.