Các vua Ca-na-an hiệp đảng nghịch Giô-suê. – Người Ga-ba-ôn nhờ mưu kết ước cùng Y-sơ-ra-ên
1 Khi hay được việc nầy, hết thảy các vua ở bên nầy sông Giô-đanh, hoặc ở trong núi, dưới đồng bằng, hay là dọc bãi biển lớn đối ngang Li-ban, tức là các vua dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít và dân Giê-bu-sít, 2 đều rập một ý hiệp với nhau đặng giao chiến với Giô-suê và Y-sơ-ra-ên. 3 Khi dân Ga-ba-ôn đã hay điều Giô-suê làm cho Giê-ri-cô và A-hi, 4 bèn tính dùng mưu kế. Chúng nó giả bộ đi sứ, lấy bao cũ chất cho lừa mình, và bầu chứa rượu cũ rách vá lại, 5 dưới chân mang giày cũ vá, và trên mình quần áo cũ mòn; hết thảy bánh về lương bị họ đều khô và miếng vụn. 6 Chúng nó đi đến gần Giô-suê tại trại quân Ghinh-ganh, mà nói cùng người và dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chúng tôi ở xứ xa đến; vậy bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 7 Dân Y-sơ-ra-ên đáp cùng dân Hê-vít rằng: Có lẽ các ngươi ở giữa chúng ta chăng; vậy làm thế nào lập giao ước đặng?⚓8 Nhưng chúng nó nói cùng Giô-suê rằng: Chúng tôi là tôi tớ của ông. Giô-suê hỏi: Các ngươi là ai, ở đâu đến? 9 Đáp rằng: Tôi tớ của ông ở từ xứ rất xa đến để tôn trọng danh Giê-hô-va là Đức Chúa Trời của ông; vì chúng tôi có nghe nói về Ngài, và mọi điều Ngài đã làm trong xứ Ê-díp-tô; 10 lại cũng nghe về mọi điều Ngài đã làm cho hai vua A-mô-rít ở bên kia sông Giô-đanh, là Si-hôn, vua Hết-bôn, và Óc, vua Ba-san, ở tại Ách-ta-rốt.⚓11 Các trưởng lão và hết thảy dân sự ở xứ chúng tôi có nói cùng chúng tôi rằng: Hãy lấy lương thực dùng dọc đường, đi đến trước mặt dân đó, mà nói rằng: Chúng tôi là tôi tớ các ông: và bây giờ, hãy lập giao ước cùng chúng tôi. 12 Kìa, bánh của chúng tôi: ngày chúng tôi ra khỏi nhà đặng đi đến các ông, chúng tôi lấy nó đem theo làm lương thực vẫn nóng hổi, mà ngày nay đã khô và bể vụn. 13 Những bầu rượu nầy chúng tôi đổ đầy rượu hãy còn mới tinh, kìa nay đã rách; còn quần áo và giày chúng tôi đã cũ mòn, bởi vì đi đường xa. 14 Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Đức Giê-hô-va. 15 Giô-suê lập hòa cùng chúng nó, và kết ước cho chúng nó sống; rồi các trưởng lão của hội chúng bèn thề cùng chúng nó. 16 Nhưng ba ngày sau khi đã lập giao ước cùng chúng nó, dân Y-sơ-ra-ên hay rằng các người nầy vốn lân cận mình, và ở tại giữa mình. 17 Dân Y-sơ-ra-ên lên đường, và ngày thứ ba đến thành chúng nó. Vả, các thành của chúng nó là Ga-ba-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rốt, và Ki-ri-át-Giê-a-rim. 18 Dân Y-sơ-ra-ên không giao chiến cùng dân đó, vì cớ các trưởng lão của hội chúng đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; nhưng cả hội chúng lằm bằm cùng các quan trưởng. 19 Các quan trưởng bèn nói cùng cả hội chúng rằng: Chúng ta đã chỉ danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; vậy, từ bây giờ chúng ta không thế hại chúng nó được. 20 Chúng ta phải đãi dân đó như vầy: Phải để cho chúng nó sống, hầu cho chớ vì cớ lời thề đã lập, mà chúng ta khiến cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va giáng trên chúng ta. 21 Vậy, các quan trưởng tỏ rằng chúng nó được sống, nhưng phải bị dùng để đốn củi xách nước cho cả hội chúng, y như các quan trưởng đã nói cùng chúng nó. 22 Giô-suê bèn gọi dân đó mà nói như vầy: Sao các ngươi đã gạt chúng ta, nói rằng: Chúng tôi ở rất xa các ông, té ra các ngươi ở giữa chúng ta? 23 Vậy bây giờ, các ngươi bị rủa sả, không dứt làm tôi mọi, cứ đốn củi và xách nước cho nhà của Đức Chúa Trời ta. 24 Chúng nó bèn thưa cùng Giô-suê rằng: Ấy là điều kẻ tôi tớ ông có hay rõ ràng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông đã phán dặn Môi-se, tôi tớ Ngài, biểu ban toàn xứ cho các ông, và diệt hết thảy dân ở trước mặt mình: ấy vậy, chúng tôi vì cớ các ông lấy làm rất sợ hãi cho sự sống mình, nên mới làm như vậy. 25 Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình. 26 Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết. 27 Trong ngày đó, người cắt chúng nó làm kẻ đốn củi và xách nước cho hội chúng và cho bàn thờ của Đức Giê-hô-va tại trong nơi Ngài chọn lựa: ấy là điều dân đó hãy còn làm đến ngày nay.
9
Cov Kinpe‑oo le tswvyim daag ntxag
1Thaus txhua tug vaajntxwv kws nyob saab dej Yalatee nub poob, cov kws nyob peg toj sab hab nyob huv nruab tag lawv ntug Havtxwv Luj⚓ moog txug ncua Lenpanoo, yog cov Hithai, cov Amaulai, cov Khana‑aa, cov Pelixai, cov Hivai hab cov Yenpu tau nov tej xuv nuav 2puab txawm ua ib lub sab sau tub rog tuaj ua rog rua Yausua hab cov Yixayee. 3Tassws thaus cov tuabneeg huv lub moos Kinpe‑oo tau nov xuv txug tej kws Yausua ua rua lub moos Yelikhau hab lub moos Ai, 4tes puab txawm nrhav tswvyim daag ntxag. Puab moog npaaj zaub mov hab muab tej seev tsaaj nduag nduag rua puab tej neeg luav thauj hab npaaj tej naab tawv qub qub kws ntim cawv txwv maab kws nduag hab muab ntxwv lawm, 5hab puab rau tej khau nduag nduag kws muab ntxwv lawm hab naav tej rwg tsho khaub hlaab hab tej mov kws puab ntim kuj qhuav hab tuaj pwm lawm. 6Puab tuaj cuag Yausua huv lub yeej ntawm Kilakaa mas has rua nwg hab cov Yixayee tas, “Peb tuaj lub tebchaws kws deb kawg le tuaj, mas thov mej nrug peb cog lug sws raug zoo.” 7Tassws cov Yixayee has rua cov Hivai hov tas, “Tej zag mej nyob ze ze huv peb cov nuav mas peb yuav ua le caag nrug mej sws cog lug tau?” 8Puab has rua Yausua tas, “Peb yog koj le tub qhe.” Yausua txawm has rua puab tas, “Mej yog leejtwg hab mej tuaj hovtwg tuaj?” 9Puab teb nwg tas, “Vem yog muaj Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv lub npe, peb cov kws yog koj le tub qhe txhad le tuaj deb deb le tuaj. Peb tub nov xuv txug Yawmsaub hab txug txhua yaam kws nwg ua huv Iyi tebchaws, 10hab txhua yaam kws nwg ua rua cov Amaulai ob tug vaajntxwv kws nyob saab dej Yalatee nub tuaj, yog Hesanpoo tug vaajntxwv Xihoo hab Npasaa tug vaajntxwv Aus kws nyob huv Athalau. 11Peb cov kev txwj quas laug hab cov kws nyob huv peb lub tebchaws suavdawg txhad has rua peb tas, ‘Ca le ntim su taug kev moog cuag puab hab has rua puab tas, “Peb yog mej le tub qhe, thov mej nrug peb cog lug sws raug zoo.” ’ 12Peb tej ncuav nuav mas nub kws peb sawv kev tuaj peb ntim suv quas so coj tuaj noj taug kev, kuas nwgnuav saib maj tub qhuav tuaj pwm taag lawm. 13Tej naab nuav mas muab tej naab tshab tshab ntim cawv txwv maab tuaj, kuas saib maj tub to taag lawm. Tej rwg tsho hab tej khau kuj khaub hlaab taag vem yog kev deb heev.” 14Cov Yixayee txawm noj puab tsum mov hov, puab tsw xub nug Yawmsaub tsaiv. 15Hab Yausua kuj nrug puab cog lug sws raug zoo hab cog lug tas yuav tseg puab txujsa ca, hab cov thawj huv cov pejxeem kuj cog lug twv le hov rua puab. 16Thaus kws cog lug le hov tau peb nub lawd kuj nov tas cov tuabneeg hov tub nyob ze ze cov Yixayee hab nyob huv plawv puab. 17Cov Yixayee sawv kev moog tau peb nub kuj moog txug puab tej moos. Puab tej moos yog Kinpe‑oo, Khefila, Npe‑awlau hab Khiliya Ye‑ali. 18Cov Yixayee tsw tua puab tsua qhov cov thawj tub tuav Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv lub npe cog lug twv lawm. Ib tsoom pejxeem suavdawg txhad ywg ywg cov thawj. 19Mas cov thawj suavdawg txhad has rua cov pejxeem suavdawg tas, “Peb tub tuav Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv lub npe cog lug twv rua puab lawm, mas peb kov tsw tau puab le lawm. 20Peb yuav ua le nuav rua puab, peb yuav tseg puab txujsa ca ntshai tsaam Yawmsaub chim rua peb vem yog peb tau cog lug twv rua puab lawm.” 21Cov thawj txhad has rua puab tas, “Ca le tseg puab txujsa nyob.” Vem le hov cov Kinpe‑oo txhad ua cov kws txav tawg kwv dej rua cov Yixayee, lawv le cov thawj has ca lawd. 22Yausua txawm hu cov Kinpe‑oo tuaj mas nwg has rua puab tas, “Ua le caag mej tub nyob huv plawv peb los mej tseed tuaj daag peb tas mej nyob deb kawg? 23Vem le nuav mej raug lu lug foom tsw zoo lawm mas mej ib txha yuav ua qhev txav tawg kwv dej rua kuv tug Vaajtswv lub tsev ib txhws.” 24Puab teb Yausua tas, “Vem yog luas qha rua peb kws yog koj le tub qhe paub tseeb tas Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv tau has rua Vaajtswv tug tub qhe Mauxe kuas muab lub tebchaws nuav huvsw rua koj, hab muab lub tebchaws nuav tej tuabneeg ua kuas puam tsuaj taag. Vem le nuav peb txhad ntshai heev tsaam mej txuv peb txujsa peb txhad daag le nuav. 25Nwgnuav peb nyob huv koj xwb teg lawm tes ca le ua rua peb lawv le kws koj pum zoo hab raug cai.” 26Yausua txhad ua le hov rua puab, ca puab dim cov Yixayee txhais teg hab tsw tua puab. 27Mas nub hov Yausua txhad kuas puab ua cov kws txav tawg kwv dej rua cov Yixayee hab rua Yawmsaub lub thaaj lug txug naj nub nwgnuav rua huv lub chaw kws Yawmsaub yuav xaiv ca.