12

Cứ nhìn xem Đức Chúa Jêsus, lấy lòng bền đỗ mà chiến đấu

1 Thế thì, vì chúng ta được nhiều người chứng kiến vây lấy như đám mây rất lớn, chúng ta cũng nên quăng hết gánh nặng và tội lỗi dễ vấn vương ta, lấy lòng nhịn nhục theo đòi cuộc chạy đua đã bày ra cho ta, 2 nhìn xem Đức Chúa Jêsus, là cội rễ và cuối cùng của đức tin, tức là Đấng vì sự vui mừng đã đặt trước mặt mình, chịu lấy thập tự giá, khinh điều sỉ nhục, và hiện nay ngồi bên hữu ngai Đức Chúa Trời. 3 Vậy, anh em hãy nghĩ đến Đấng đã chịu sự đối nghịch của kẻ tội lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi mệt sờn lòng.

Sự thử thách là Chúa sửa phạt tín đồ cho được nên thánh

4 Anh em chống trả với tội ác còn chưa đến nỗi đổ huyết; 5 lại đã quên lời khuyên anh em như khuyên con, rằng:
 Hỡi con, chớ dể ngươi sự sửa phạt của Chúa,
 Và khi Chúa trách, chớ ngã lòng;
6 Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu,
 Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt.
7 Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Đức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt? 8 Nhưng nếu anh em được khỏi sự sửa phạt mà ai nấy cũng phải chịu, thì anh em là con ngoại tình, chớ không phải con thật. 9 Cha về phần xác sửa phạt, mà chúng ta còn kinh sợ thay, huống chi Cha về phần hồn, chúng ta há chẳng càng nên vâng phục lắm để được sự sống sao? 10 Vả, cha về phần xác theo ý mình mà sửa phạt chúng ta tạm thời, nhưng Đức Chúa Trời vì ích cho chúng ta mà sửa phạt, để khiến chúng ta được dự phần trong sự thánh khiết Ngài. 11 Thật các sự sửa phạt lúc đầu coi như một cớ buồn bã, chớ không phải sự vui mừng; nhưng về sau sanh ra bông trái công bình và bình an cho những kẻ đã chịu luyện tập như vậy.

Khuyên phải thánh khiết

12 Vậy, hãy dở bàn tay yếu đuối của anh em lên, luôn cả đầu gối lỏng lẻo nữa. 13 Khá làm đường thẳng cho chân anh em theo, hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà lại được chữa lành nữa.
14 Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Đức Chúa Trời. 15 Khá coi chừng kẻo có kẻ trật phần ân điển của Đức Chúa Trời, kẻo rễ đắng châm ra, có thể ngăn trở và làm ô uế phần nhiều trong anh em chăng. 16 Hãy coi chừng, cho trong anh em chớ có ai gian dâm, cũng đừng có ai khinh lờn như Ê-sau, chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng. 17 Thật vậy, anh em biết rằng đến sau, người muốn cha mình chúc phước cho, thì lại bị bỏ; vì dẫu người khóc lóc cầu xin, cũng chẳng đổi được ý cha mình đã định rồi.

Ơn riêng và trách nhiệm của tín đồ dưới giao ước mới

18 Anh em chẳng tới gần một hòn núi mà người ta có thể rờ đến được, cũng chẳng đến gần lửa hừng, hoặc tối tăm, hoặc âm ế, hoặc gió dữ, 19 hoặc tiếng loa thổi vang, hoặc tiếng nói kinh khiếp đến nỗi ai nghe đều nài xin đừng nói với mình nữa; 20 vì họ không chịu nổi lời phán nầy: Dẫu loài thú vật tới gần núi nầy cũng sẽ bị ném đá. 21 Lại cảnh trạng đó rất kinh khiếp, đến nỗi Môi-se nói rằng: Ta thật sợ sệt và run rẩy cả người. 22 Nhưng anh em đã tới gần núi Si-ôn, gần thành của Đức Chúa Trời hằng sống, tức là Giê-ru-sa-lem trên trời, gần muôn vàn thiên sứ nhóm lại, 23 gần Hội thánh của những con trưởng được ghi tên trong các từng trời, gần Đức Chúa Trời, là quan án của mọi người, gần các linh hồn người nghĩa được vẹn lành, 24 gần Đức Chúa Jêsus, là Đấng trung bảo của giao ước mới, và gần huyết rưới ra, huyết đó nói tốt hơn huyết của A-bên vậy.
25 Anh em hãy giữ, chớ từ chối Đấng phán cùng mình; vì nếu những kẻ kia cự Đấng truyền lời báo cáo ở dưới đất, còn không tránh khỏi thay, huống chi chúng ta, nếu cự Đấng truyền lời báo cáo từ trên trời, thì càng không tránh khỏi được. 26 Tiếng Đấng ấy bây giờ rúng động cả đất, hiện nay phán hứa rằng: Còn một lần nữa, ta sẽ chẳng những rúng động đất mà thôi, nhưng cũng rúng động trời nữa. 27 Vả, trong những chữ: Còn một lần nữa, tỏ ra rằng các vật hay bị rúng động, vì là những vật đã chịu dựng nên, sẽ bị cất đi, hầu cho những vật không hề rúng động được còn lại.
28 Như vậy, vì chúng ta có phần trong một nước không hay rúng động, nên hãy cảm ơn, hầu cho lấy lòng kính sợ hầu việc Đức Chúa Trời một cách đẹp lòng Ngài; 29 vì Đức Chúa Trời chúng ta là đám lửa hay thiêu đốt.

12

Aê Diê Jing Ama Drei

1Snăn kyuadah drei mâo lu phung hưn bi sĭt dôk jŭm drei msĕ si knam, brei drei msĕ mơh lưh hĕ jih mnơ̆ng bi ktrŏ leh anăn klei soh drei čiăng djă pioh, leh anăn brei drei êran hŏng klei gĭr hlăm klei êran arăng pŏk leh kơ drei, 2êjai dlăng kơ Yêsu, Pô khua leh anăn Pô bi klă klei đăo drei. Kyua klei mơak pioh leh ti anăp Ñu, Ñu tŭ klei knap mñai ti kyâo bi kal, amâo uêñ ôh tŭ klei hêñ, leh anăn dôk gŭ leh tĭng hnuă kơ jhưng mtao Aê Diê.
3Brei diih mĭn kơ Pô tŭ leh klei jhat phung soh ngă kơ Ñu, čiăng kơ diih amâo jing êmăn leh anăn êdu ai ôh. 4Hlăm klei diih bi blah hŏng klei soh, diih ka tuôm bi kdơ̆ng ôh tơl êrah diih ƀlĕ. 5 Leh anăn diih wơr bĭt leh klei mtô mtrŭt diih pia kơ diih pô phung anak:
  “Ơ dam, đăm ngă klei amâo uêñ ôh kơ klei Khua Yang mkra mjuăt ih,
   leh anăn đăm êdu ai ôh tơdah Ñu bi kmhal ih.
  6Kyuadah Khua Yang mkra mjuăt hlei pô Ñu khăp,
   leh anăn čăm hŏng giê grăp čô anak Ñu jum.”
7Brei diih gĭr tŭ klei anăn jing klei mkra mjuăt. Aê Diê ngă kơ diih msĕ si kơ phung anak; kyuadah hlei anak ama ñu amâo tuôm mkra mjuăt ôh? 8Tơdah diih amâo tuôm ôh hŏng klei mkra mjuăt, msĕ si jih jang phung anak tŭ leh, snăn diih jing anak ƀă pum, amâo djŏ anak pô ôh. 9Êbeh hĭn kơ anăn, drei mâo leh ama ti lăn ala čiăng mkra mjuăt drei, leh anăn drei mpŭ kơ diñu. Amâo djŏ hĕ kdlưn hĭn drei srăng gưt Ama kơ mngăt leh anăn dôk hdĭp? 10Phung ama drei mkra drei leh bhiâo tui si klei diñu mĭn jăk, ƀiădah Aê Diê mkra mjuăt drei čiăng bi jăk kơ drei, čiăng kơ drei dưi mâo klei doh jăk Ñu. 11Êjai tŭ jih jang klei mkra mjuăt mâo klei ruă leh anăn amâo mơak ôh; ƀiădah êdei mâo boh klei êđăp ênang kbiă hriê mơ̆ng klei kpă kơ phung tŭ leh klei mkra mjuăt anăn.

Klei Mtô leh anăn Klei Brei Răng

12 Snăn yơr bĕ kngan awăt diih leh anăn bi ktang bĕ kơŭt êun diih. 13 Mkra bĕ bi kpă êlan kơ jơ̆ng diih, čiăng kơ jơ̆ng êbat đŏng dlơt amâo kpleh mơ̆ng anôk bi kkuh ôh, ƀiădah srăng hlao. 14Tui duah bĕ klei êđăp ênang hŏng jih jang mnuih, leh anăn klei doh jăk, tơdah kƀah klei anăn amâo mâo sa čô srăng ƀuh Khua Yang ôh. 15 Răng bĕ, đăm brei ôh sa čô kƀah mă tŭ klei Aê Diê pap; čiăng đăm brei “agha phĭ” čăt leh anăn ngă klei bi rŭng leh anăn bi čhŏ lu phung mkăn. 16 Đăm brei ôh sa čô jing knhông amâodah jing mnuih tui si kđeh msĕ si Y-Êsâo, pô čhĭ klei ñu jing ayŏng khua kơ sa bliư̆ ƀơ̆ng huă. 17 Kyuadah diih thâo leh êdei kơ klei anăn, tơdah ñu lŏ čiăng dưn klei hơêč hmưi anăn, arăng hngah kơ ñu, kyuadah ñu amâo dưi bi mlih klei anăn ôh, wăt tơdah ñu duah hŏng êa ală dưn.
18 Kyuadah diih amâo nao ôh kơ čư̆ arăng dưi ruêh, pui trơ̆ng, klei mmăt, klei ênguôt, angĭn êbŭ, 19asăp ki, leh anăn asăp blŭ brei phung hmư̆ kwưh đăm lŏ blŭ kơ diñu ôh. 20 Kyuadah diñu amâo dưi tŭ ôh klei mtă arăng brei leh kơ diñu, “Tơdah wăt sa drei hlô blĭng čư̆, brei arăng bhĭr boh tâo mtam.” 21 Sĭt nik klei diñu ƀuh bi huĭ snăk tơl Y-Môis lač, “Kâo ktư̆ yơ̆ng leh anăn huĭ.” 22Ƀiădah diih nao leh kơ čư̆ Siôn leh anăn kơ ƀuôn Aê Diê hdĭp, ƀuôn Yêrusalem hlăm adiê, leh anăn kơ lu klăk klai dĭng buăl jăk hlăm klei bi kƀĭn hơ̆k mơak. 23Diih nao leh kơ Phung Sang Aê Diê phung Aê Diê kkiêng tal êlâo mâo anăn čih leh hlăm phung adiê. Diih nao leh kơ sa čô khua phat kđi jing Aê Diê kơ jih jang, kơ mngăt phung mnuih kpă mâo leh klei jăk klă. 24 Diih nao leh kơ Yêsu jing Pô Ti Krah klei bi mguôp mrâo, leh anăn kơ êrah hƀrah leh blŭ jăk hĭn kơ êrah Y-Aƀel.
25 Răng bĕ, đăm hngah kơ Pô dôk blŭ ôh. Kyuadah tơdah phung anăn amâo tlaih ôh klei bi kmhal tơdah diñu hngah hmư̆ pô brei diñu răng ti lăn ala, sĭt nik drei amâo srăng tlaih ôh tơdah drei hngah kơ Pô blŭ brei răng mơ̆ng adiê. 26 Hlăk anăn asăp Ñu blŭ êyuh lăn ala; ƀiădah ară anei Ñu ƀuăn leh, “Lŏ sa bliư̆ kâo srăng êyuh amâo djŏ knŏng lăn ala ôh, ƀiădah wăt adiê msĕ mơh.” 27Pruê̆ blŭ, “Lŏ sa bliư̆” anei bi êdah klei Ñu srăng mă mđuĕ hĕ mnơ̆ng hrih Ñu êyuh leh, čiăng kơ mnơ̆ng arăng amâo dưi êyuh ôh srăng ăt dôk. 28Kyua anăn brei drei hdơr knga kyua drei mă tŭ leh ƀuôn ala mtao arăng amâo dưi êyuh ôh. Snăn brei drei myơr kơ Aê Diê klei kkuh mpŭ bi mơak kơ Ñu hŏng klei mpŭ leh anăn klei huĭ. 29 Kyuadah Aê Diê drei jing pui dôk trơ̆ng.